Termini da tradurre-sunto alla fine del thread
Luca Ferretti
tp@lists.linux.it
01 Nov 2002 11:21:13 +0100
Il gio, 2002-10-31 alle 15:56, Davide Sandini ha scritto:
> Infatti avevo notato l'enorme sproporzione fra il glossario mantenuto
> dal prog. Gnome e il nostro, che a questo punto potrei definire come
> dovuto a differenti "filosofie":
>=20
> - tp considera i termini inclusi nel glossario come traduzioni o
> non-traduzioni definitive (immutabili =E8 troppo?) da cui lo scarso numer=
o
> di termini riportato (~250).
>=20
> - gnome-i18n considera il glossario come base di riferimento e ne
> include quindi molti di piu' (~1000).
>=20
>=20
ermmh.... dove diavolo sono quei ~1000 vocaboli???
--=20
[...]'ansai com'era casa mia
e quel bambino che, giocava in un porcile
io, guarda il pongo che c'ho io
va' cor pongo mo' che te ce faccio
soldi in tasca non ce n'ho
ma sul pongo comando io
(The gnometto band)