Termini da tradurre-sunto alla fine del thread
Davide Sandini
tp@lists.linux.it
Sun, 03 Nov 2002 23:42:15 +0100
Luca Ferretti wrote:
>
> Il gio, 2002-10-31 alle 15:56, Davide Sandini ha scritto:
>
> > Infatti avevo notato l'enorme sproporzione fra il glossario mantenuto
> > dal prog. Gnome e il nostro, che a questo punto potrei definire come
> > dovuto a differenti "filosofie":
> >
> > - tp considera i termini inclusi nel glossario come traduzioni o
> > non-traduzioni definitive (immutabili è troppo?) da cui lo scarso numero
> > di termini riportato (~250).
> >
> > - gnome-i18n considera il glossario come base di riferimento e ne
> > include quindi molti di piu' (~1000).
> >
> >
>
> ermmh.... dove diavolo sono quei ~1000 vocaboli???
http://cvs.gnome.org/lxr/source/gnome-i18n/glossary/it.po
ad occhio e croce, 3850 righe / 4 righe per tremine = ~ 1000 termini.