Tutorial di Emacs - riepilogo correzioni

beatrice tp@lists.linux.it
Mon, 9 Sep 2002 22:24:08 +0200


On Monday 09 September 2002, at 11:56, Francesco Potorti` wrote:
>    
>    2)> >     C-h a    "Apropos" comando.  Scrivi una parola chiave ed Emacs ti
>    > >              elencherà tutti i comandi il cui nome contiene quella
>    tradurre `C-h a    "Comandi attinenti a" <stringa>. Ecc...' ?
>    
> Mi pare buono.   

Si', la mia correzione a questo proposito era sbagliata.

> Il fatto è che certe volte lo è e certe volte no.  In italiano
> l'impersonale è più neutro, meno intrusivo.  Cerca tu stesso di
> giudicare quando è opportuno usare il personale, ma in linea di
> principio direi che se non c'è bisogno di fare altrimenti è meglio usare
> l'impersonale.
> 
> Qualcun altro ha letto il tutorial e ha opinioni in proposito?

In genere preferisco l'impersonale, qui la forma personale non mi
sembrerebbe del tutto fuori luogo perche' mi semra che il tutorial
dovrebbe rivolgersi al lettore col tono piu' colloquiale ed amichevole
possibile. In ogni caso, troverei piu' naturale la forma personale nelle
esercitazioni e preferirei:

  >> Prova ora a battere alcune volte M-v e quindi C-v.
a
  >> Provare ora a battere alcune volte M-v e quindi C-v.

Ciao,
	beatrice.

-- 
                   The aspiration to truth is more precious
                          then its assured possession.
                        G.E. Lessing "Jämtlicke" (1778)