gtranslator
Luca Ferretti
tp@lists.linux.it
11 Sep 2002 22:00:05 +0200
Il mer, 2002-09-11 alle 15:45, Francesco Marletta ha scritto:
>=20
> Cmq la tua versione "Imposta/Rimuove um messaggio come tradotto", non mi
> piace molto in quanto suona male: non mi pare molto italiano. Ma forse
> sbaglio.
>=20
No, hai ragione. Pensavo al solo "toogle" a non alla frase intera. Le
mie umili scuse col capo coperto di cenere
> > > >=20
> > > > Ma URI =E8 maschile o femminile? Non c'=E8 in glossario...
> > >=20
> > > Io lo considero maschile (Uniform Resource Identifier =3D
> > > Identificatore di Risorsa Uniforme - e identificatore =E8 maschile)
> > >=20
> >=20
> > Esatto, da includere in un qualche glossario....
>=20
> bene, direi di cominciare a riscriverne uno.
> Scriviamo lo GITG (Gnome Italian Translator Glossary oppure Glossario
> Italiano dei Traduttori di Gnome)?
>=20
Un qualcosa in cvs c'=E8 gi=E0. Teoricamente, quando avr=F2 finito le linee
guida alle traduzioni, tutto dovrebbe poter essere reperibile l=EC,
compreso un glossario (non solo quindi delle voci di men=F9) ma anche di
termini pi=F9 comuni...
Anzi, visto che ci sto lo metto nel corpo di questa mail e dite grazie a
Fabrizio Stefani per l'impegno.
________________________________________________________
About Informazioni su... (1)
About Dialog Finestra Informazioni
Applet Applet [f]
Application Bar Barra delle applicazioni
bitmap bitmap [m]
button pulsante
Desktop Environment Ambiente Desktop
Dialog Finestra di dialogo
Drawer Cassetto
focus focus [m]
folder cartella
iconify, to ridurre ad icona
Launcher Pulsante di avvio
Main Menu Menu Principale
Menu Bar Barra dei menu
menu item voce di menu
page pagina / scheda
Panel Pannello
preview anteprima
Progress Bar Barra di avanzamento
ruler righello
screen schermo
scrolled window finestra di scorrimento
shortcut scorciatoia
signal segnale
signal handler gestore di segnale
snap, to agganciare a / agganciarsi
tab linguetta / scheda
textbox casella di testo
Toolbar Barra degli strumenti
tooltip suggerimento
widget widget [m]
(1) nota personale: anche a me piaccioni i tre puntini alla fine per le
informazioni sul programma, ma in teoria questi andrebbero usati solo se
c'=E8 la _necessit=E0_ (es: "Rinomina...") di un input da parte dell'utente=
.