Totem
Pier Luigi Fiorini
tp@lists.linux.it
Thu, 12 Sep 2002 23:07:28 +0200
This is a multi-part message in MIME format.
--------------010309080803090100050201
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Pier Luigi Fiorini wrote:
> Totem è un player multimediale basato su Xine per GNOME 2.
> Come al solito i fuzzy sono traduzioni insucure mentre quelle vuote
> necessitano dei consigli di altri.
Ecco pure l'allegato, ma serviva? :)
--------------010309080803090100050201
Content-Type: text/plain;
name="totem.po"
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Disposition: inline;
filename="totem.po"
# Totem's Italian translation.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem CVS\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-12 15:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-12 21:02:20\n"
"Last-Translator: Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/playlist.glade.h:1 src/gtk-playlist.c:485
msgid "Playlist"
msgstr "Scaletta"
#: data/totem.glade.h:1
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Modalità normale"
#: data/totem.glade.h:2
msgid "File name"
msgstr "Nome di file"
#: data/totem.glade.h:3
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"
#: data/totem.glade.h:4
msgid "Next stream"
msgstr "Prossimo flusso"
#: data/totem.glade.h:5
msgid "Open _Recent"
msgstr "Apri _recente"
#: data/totem.glade.h:6
msgid "Play DVD"
msgstr "Riproduci DVD"
#: data/totem.glade.h:7
msgid "Play VCD"
msgstr "Riproduci VCD"
#: data/totem.glade.h:8
msgid "Play/Pause"
msgstr "Riproduci/Pausa"
#: data/totem.glade.h:9
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: data/totem.glade.h:10
msgid "Previous stream"
msgstr "Flusso precedente"
#: data/totem.glade.h:11
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Mostra/Nascondi scaletta"
#: data/totem.glade.h:12
msgid "Skip backwards"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:13
msgid "Skip forward"
msgstr ""
#: data/totem.glade.h:14
msgid "Sound"
msgstr "Suono"
#: data/totem.glade.h:15
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Commuta proporzioni"
#: data/totem.glade.h:16 src/totem.c:900
msgid "Totem"
msgstr "Totem"
#: data/totem.glade.h:17
msgid "Volume Down"
msgstr "Abbassa il volume"
#: data/totem.glade.h:18
msgid "Volume Up"
msgstr "Alza il volume"
#: data/totem.glade.h:19
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Zoom _1:1"
#: data/totem.glade.h:20
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Zoom _2:1"
#: data/totem.glade.h:21
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Schermo intero"
#: data/totem.glade.h:22
msgid "_Movie"
msgstr "_Filmato"
#: data/totem.glade.h:23
msgid "_Play / Pause"
msgstr "_Riproduci/Pausa"
#: data/totem.glade.h:24
msgid "_Show/Hide Playlist"
msgstr "_Mostra/Nascondi scaletta"
#: data/totem.glade.h:25
msgid "_Zoom 1:2"
msgstr "_Zoom 1:2"
#: data/totem.schemas.in.h:1
msgid "Default audio output driver"
msgstr ""
#: src/gtk-playlist.c:222 src/totem.c:732
msgid "Select files"
msgstr "Seleziona file"
#: src/gtk-playlist.c:376
msgid "Playing"
msgstr "Riproduzione"
#: src/gtk-playlist.c:387
msgid "Filename"
msgstr "Nome di file"
#: src/gtk-xine.c:55
msgid "Totem Video Window"
msgstr "Finestra video di Totem"
#: src/gtk-xine.c:481
msgid ""
"The configuration system is not initialised.\n"
"The defaults will be used."
msgstr ""
"Il sistema di configurazione non è inizializzato.\n"
"Verranno usate le impostazioni predefinite."
#: src/gtk-xine.c:711
msgid ""
"Could not initialise the threads support.\n"
"You should install a thread-safe Xlib."
msgstr ""
"Impossibile inizializzare il supporto ai thread.\n"
"Installare una Xlib che supporti i thread."
#: src/gtk-xine.c:747
msgid "Could not find a suitable video output."
msgstr "Impossibile trovare un output video."
#: src/gtk-xine.c:875
#, c-format
msgid "No video plugin available to decode '%s'."
msgstr "Nessun plugin video disponibile per decodificare \"%s\"."
#: src/totem.c:328 src/totem.c:1349
msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Nessun file</b></span>"
#: src/totem.c:876
msgid "translator_credits"
msgstr "Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>"
#: src/totem.c:901
msgid "(C) 2002 Bastien Nocera"
msgstr "(C) 2002 Bastien Nocera"
#: src/totem.c:902
msgid "Movie Player (based on the Xine libraries)"
msgstr "Lettore multimediale (basato sulle librerie di Xine)"
#: src/totem.c:1055
#, c-format
msgid ""
"Totem could not startup:\n"
"%s"
msgstr ""
"Totem non è partito:\n"
"%s"
#: src/totem.c:1060
#, c-format
msgid ""
"There is no plugin for Totem to handle '%s'\n"
"Totem will not be able to play it."
msgstr ""
"Non c'è alcun plugin per far gestire \"%s\" da Totem\n"
"Totem non sarà in grado di riprodurlo."
#: src/totem.c:1063
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is broken, and Totem can not play it further."
msgstr "\"%s\" non funziona e Totem non può riprodurlo."
#: src/totem.c:1066
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Totem non ha potuto riprodurre \"%s\":\n"
"%s"
#: src/totem.c:1425 src/totem.c:1433
msgid ""
"Couldn't load the main interface (totem.glade).\n"
"Make sure that Totem is properly installed."
msgstr ""
"Impossibile caricare l'interfaccia principale (totem.glade).\n"
"Assicurarsi che Totem sia correttamente installato."
#: src/totem.c:1446
msgid ""
"Couldn't load the interface for the playlist.\n"
"Make sure that Totem is properly installed."
msgstr ""
"Impossibile caricare l'interfaccia della playlist.\n"
"Assicurarsi che Totem sia correttamente installato."
--------------010309080803090100050201--