suggerimenti per la nostra pagina
Francesco Potorti`
tp@lists.linux.it
Tue, 24 Sep 2002 13:17:28 +0200
Michele Campeotto:
> Purtroppo non ho sotto mano le mail vecchie, ma sono quasi certo che
>Marco si fosse opposto a questo, perché il glossario non è pensato per
>essere usato online e per la necessità di dover aggiornare due file.
Marco d'Itri:
Confermo. Si tratta di pochi piccoli file, non vedo motivi per metterli
online lì.
I motivi li ho scritti nel mio messaggio precedente. Riporto di seguito
la parte relativa. Le tre repliche sono in ordine di importanza
crescente.
================
Tre repliche:
Il fatto che si debbano aggiornare due file è un problema di chi fa la
manutenzione della pagina web, quindi se a te sta bene mantenere traccia
del glossario non c'è problema, tenendo anche conto del fatto che finora
abbiamo avuto due versioni negli ultimi tre anni, e che in futuro non
vedo ragioni per cui la velocità di cambiamento debba aumentare (semmai
il contrario).
Avere il glossario on line non è una necessità pratica, ma una misura
propagandistica, perché se a qualcuno viene voglia di sapere cosa stiamo
facendo il glossario è un buon biglietto da visita, può migliorare la
nostra reputazione in rete e attirare nuovi traduttori.
Ultimo e più importante punto: glossario.tgz non contiene solo il
glossario, ma anche dei testi importanti sui criteri che seguiamo per le
traduzioni. Il loro posto d'elezione non è il glossario, ma la pagina
web. Sono nel glossario solo per ragioni storiche, perché il glossario
è nato prima della pagina web. Averli in entrambi i posti non fa male,
ma tenerli solo sul glossario e non sulla pagina è un errore.