bug buddy

Luca Ferretti tp@lists.linux.it
24 Sep 2002 15:19:29 +0200


Il sab, 2002-09-21 alle 20:54, Pier Luigi Fiorini ha scritto:
> Eccolo

E vai!

>=20
> #: src/bug-buddy.c:209
> msgid ""
> "gdb has not finished getting the debugging information.\n"
> "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?"
> msgstr ""
> "gdb non ha terminato di ottenere le informazioni di debugging.\n"
> "Terminare il processo gdb (lo stack trace sar=C3  imcompleto) ?"
>=20
=20
Lo spazio prima di "?". E poi, perfezionismo, non si pu=F2 rivoltare la
prima frase per evitare che "gdb", in minuscolo appaia come prima
parola? (lo so, se fosse possibile ci avrebbero gi=E0 pensato in
originale....:)

> #: src/bug-buddy.c:220 src/gdb-buddy.c:125
> msgid "gdb has already exited"
> msgstr "gdb =C3=A8 gi=C3  uscito"
>=20

terminato? finita la sua opera?

> #: src/bug-buddy.c:250
> msgid "Save Backtrace"
> msgstr "Salva il backtrace"
>=20
> #: src/bug-buddy.c:261
> msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..."
> msgstr "Aspettare finch=C3=A9 Bug Buddy non ha salvato lo stack trace..."
>=20

abbia..... ce n'=E8 un'altro uguale verso la fine

>=20
> #: src/bug-buddy.c:377
> msgid "_Start Mailer"
> msgstr "_Avvia client di posta"
>=20

lo so che in italiano forse non esiste e la pioggia che ho preso ieri ed
il conseguente principio di raffreddore non aiuta l'ingegno o la
memoria, ma non c'=E8 qualcosa che non sia "programma di posta" da usare
al posto di client? In bug-buddy magari ci sta anche bene, ma altrove,
che so, nel famoso men=F9 Applicazioni...

> #: src/bug-buddy.c:418
> #, c-format
> msgid ""
> "There was an error showing the proxy settings:\n"
> "\n"
> "%s.\n"
> "\n"
> "Please make sure the GNOME Control Center is properly installed."
> msgstr ""
> "Si =C3=A8 verificato un errore mostrando le impostazioni proxy:\n"
> "\n"
> "%s.\n"
> "\n"
> "Assicurarsi che GNOME Control Center sia installato correttamente."
>=20

io direi "nel mostrare", anche se non capisco che c'entri "showing" nel
contesto del messaggio...

> #: src/bug-buddy.c:466
> msgid "Hide Debugging Options"
> msgstr "Opzioni di debugging"
>=20
> #: src/bug-buddy.c:467
> msgid "Show Debugging Options"
> msgstr "Mostra opzioni di debugging"
>=20

Il primo =E8 "Nascondi", per entrambi userei semplicemente "debug"

>=20
> #: src/bug-buddy.c:595
> msgid ""
> "Welcome to Bug Buddy, a bug reporting tool for GNOME.\n"
> "It will step you through the process of submitting a bug report."
> msgstr ""
> "Benvenuto a Bug Buddy, uno strumento per notificare errori per GNOME.\n"
> "Guider=C3  attraverso il processo d'invio di una notifica d'errore."
>=20

Stona anch'esso, ma che te ne pare di "Benvenuto in Bug Buddy"? E poi
"Questo programma sar=E0 d'aiuto nel processo [...]"?

>=20
> #: src/bug-buddy.glade.h:7
> msgid ""
> "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n"
> "The correct options should have been selected for you automatically.\n"
> "For more information, please click the Help button below."
> msgstr ""
> "Bug Buddy pu=C3=B2 inviare informazioni di debug assieme alla notifica d=
i "
> "errore.\n"
> "Le opzioni corrette dovrebbero essere gi=C3  state selezionate "
> "automaticamente.\n"
> "Per ulteriori informazioni, si clicchi sul pulsate Aiuto qui sotto."
>=20

"..pulsante "Aiuto" ..."

> #: src/bug-buddy.glade.h:10
> msgid ""
> "Bug Buddy uses email to submit the bug reports.\n"
> "Please choose how you would like Bug Buddy to send email."
> msgstr ""
> "Bug Buddy usa la posta elettronica per inviare le notifiche.\n"
> "Scegliere come si desidera che Bug Buddy invii la posta."
>=20

"come BB debba inviare la posta"?

>=20
> #: src/bug-buddy.glade.h:19
> msgid "Just save to a file so I can submit a bug report manually"
> msgstr "Salva in un file affinch=C3=A9 si possa inviare la notifica manua=
lmente"
>=20

affinch=E8 si possa inviare -> per inviare ... =E8 pi=F9 corto:)

> #: src/bug-buddy.glade.h:20
> msgid "Name"
> msgstr "Nome"
>=20
> #: src/bug-buddy.glade.h:21
> msgid "Path of sendmail"
> msgstr "Percorso di sendmail"
>=20
> #: src/bug-buddy.glade.h:22
> msgid "Please choose a component, version, and severity level."
> msgstr "Si scelga un componente, la versione e il livello di gravit=C3 ."
>=20

spazio prima del "." E poi direi "Scegliere"

> #: src/bug-buddy.glade.h:23
> msgid "Please make any final corrections to the bug report."
> msgstr "Apportare le correzioni finali alla notifica d'errore."
>=20
> #: src/bug-buddy.glade.h:24
> msgid "Please make your bug report in English, if possible."
> msgstr "Se scriva la notifica d'errore in inglese, se possibile."
>=20

"Scrivere" o, alla peggio, "Si scriva"

> #: src/bug-buddy.glade.h:25
> msgid ""
> "Please select the product or application for the bug you wish to report.=
"
> msgstr ""
> "Selezionare il prodotto o l'applicazione per il quale si vuole notificar=
e un errore."
>=20
> #: src/bug-buddy.glade.h:26
> msgid ""
> "Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently "
> "reported bugs.\n"
> "If the bug is already reported, please do not report it again."
> msgstr ""
> "Prendersi un minuto per vedere se il prioprio errore sia uno di quelli "
> "pi=C3=B9 frequentemente riportati.\n"
> "Se l'errore =C3=A8 stato gi=C3  riportato, non riportarlo ancora."
>=20

"Prendersi un minuto"... nulla decente che mi venga in mente.

Per=F2 "prioprio" so che va corretto in proprio:P=20

E poi, ma qui sbaglia anche l'originale, usa il verbo riportare tre
volte a breve distanza.


> #: src/bug-buddy.glade.h:28
> msgid ""
> "Please wait while Bug Buddy updates its list\n"
> "of products for the bug tracking systems."
> msgstr ""
> "Prego aspettare finch=C3=A9 Bug Buddy non ha aggiornato il suo\n"
> "elenco di prodotti per questo sistema di bug tracking."
>=20

Il "prego" lo toglierei

>=20
> #: src/bug-buddy.glade.h:36
> msgid "Severity"
> msgstr "Gravit=C3 "
>=20

forse =E8 l'encoding, se no lo spazio alla fine....

>=20
> #: src/bug-buddy.glade.h:52
> msgid "desc"
> msgstr "desc"
>=20

=E8 qualche identificatore di bugzilla che non va cambiato? Se no c'=E8
anche "mostfreq" pi=F9 avanti

>=20
> #: src/gdb-buddy.c:348
> #, c-format
> msgid ""
> "There was an error running gdb:\n"
> "\n"
> "%s"
> msgstr ""
> "Si =C3=A8 verificato un errore eseguendo gdb:\n"
> "\n"
> "%s"
>=20

"Errore nell'eseguire ..."?

>=20
> #: src/save-buddy.c:268
> msgid "Main loop isn't running!"
> msgstr "Il loop principale non =C3=A8 "
>=20

??

> #: src/save-buddy.c:284
> #, c-format
> msgid "Error setting up sigchld handler: %s"
> msgstr "Si =C3=A8 verificato un errore impostando il gestore di sigchld: =
%s"
>=20

"Errore nell'impostare ..."?

>=20
> #: src/save-buddy.c:412
> #, c-format
> msgid ""
> "There already exists a file name '%s'.\n"
> "\n"
> "Do you wish to overwrite this file?"
> msgstr ""
> "Esiste gi=C3  un file chiamato '%s'.\n"
> "\n"
> "Si vuole sovrascrivere questo file?"
>=20



>=20
> #: src/united-states-of-bug-buddy.c:310
> #, c-format
> msgid ""
> "'%s' doesn't seem to exist.\n"
> "\n"
> "Please check the path to sendmail again."
> msgstr ""
> "\"%s\" non sembra esistente.\n"
> "\n"
> "Verificare il percorso di sendmail ancora."
>=20

filosofico:)

>=20
> #: src/united-states-of-bug-buddy.c:633
> msgid ""
> "Since Bug Buddy doesn't know about the product you wish to submit a bug =
"
> "report in, you will have to manually address the bug report."
> msgstr ""
> "Bug Buddy non conoscendo il prodotto nel quale si vuole inviare una noti=
fica "
> "d'errore, si dovr=C3  specificare l'indirizzo della notifica manualmente=
."
>=20

"conosce"

>=20
> #: src/united-states-of-bug-buddy.c:723
> msgid "You must specify a component for your bug report."
> msgstr "Si deve specificare un componente per la notifica d'errore."
>=20
> #: src/united-states-of-bug-buddy.c:737
> msgid "You must specify a version for your bug report."
> msgstr "Si deve specificare una versione per la notifica d'errore."
>=20

Io leverei il "si deve"

> #: src/united-states-of-bug-buddy.c:787
> msgid ""
> "Are you sure you want to cancel\n"
> "this bug report?"
> msgstr ""
> "Si =C3=A8 sicuri di voler cancellare\n"
> "questa notifica d'errore?"