gnomemeeting .po rev.4
Luca Ferretti
tp@lists.linux.it
Wed Apr 2 08:54:01 2003
Il dom, 2003-03-23 alle 16:56, Alessio Dessi ha scritto:
> HO deciso di usare la forma impersonale e di adeguarmi a quanto deciso e
> fatto fino ad adesso.
>=20
> ho gia modificato le forme verbali
>=20
> quindi ... :-)
>=20
> Aiutooooooo =20
>=20
> spero che abbiate ancora voglia di ricontrollarlo :-)
>=20
#: gnomemeeting.desktop.in.h:2
msgid "Talk to people over the internet"
msgstr "Parlare con altre persone su internet"
"... attraverso Internet"?
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:1
msgid "1: 56Kbps, 2: ISDN, 3:DSL, 4: LAN, 5: Custom"
msgstr "1: 56Kbps, 2: ISDN, 3:DSL, 4: LAN, 5: Altro ..."
"...5: Personalizzato"?
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:10
msgid ""
"Change the control panel section (4 means that the control panel is
off)"
msgstr ""
"Visualizza il pannello di controllo (4 indica che il pannello di
controllo "
"non =E8 visibile)"
"Cambia la sezione del p.d.c (... =E8 disattivato)" ?
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:13
msgid "Color Format for the video palette"
msgstr "Formato del colore per la palette video"
tavolozza video? ma non so se =E8 il caso
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:15 src/pref_window.cpp:977
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new
way to "
"start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported
by "
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunnelling can crash
some "
"versions of Netmeeting."
msgstr ""
"La connessione sar=E0 stabilita in modalita ad avvio rapido. L'avvio
rapido "
=20
in modalit=E0 "avvio rapido"
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:16
msgid "Country code"
msgstr "Codice nazionale"
o anche "Codice [della] nazione"
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:19 src/pref_window.cpp:977
msgid "Enable 'Fast Start'"
msgstr "Abilita la chiamata ad avvio rapido"
"Abilita "avvio rapido"" ?
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:22 src/pref_window.cpp:848
msgid "Enable bilinear filtering on displayed video"
msgstr "Applica il filtro bilineare sul video visualizzato"
Applicazione di f. b. su video mostrato ?
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:29 src/pref_window.cpp:997
msgid ""
"Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP
translation. "
"If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting will
automatically "
"fetch the public IP using the ILS service."
msgstr ""
"Per usare l'IP translation inserire l'IP pubblico del vostro router "
propio router
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:30 src/pref_window.cpp:775
msgid "Enter your e-mail address."
msgstr "Inserite il vostro indirizzo email"
pure qui e nelle successive, dai.
E c'=E8 un punto alla fine
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:47 src/pref_window.cpp:963
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are
in Do "
"Not Disturb mode."
msgstr ""
"Se abilitato, quando hai gi=E0 risposto ad una chiamata o se hai
abilitato "
... dopo aver risposto a o con la mod. ND abilitata, tutte ...
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:48 src/pref_window.cpp:960
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call."
msgstr ""
"Se abilitato, quando non rispondi, tutte le chiamate saranno inoltrate
"
rispondendo tutte ... ?
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:53 src/pref_window.cpp:894
msgid "If enabled, register with the selected user directory."
msgstr ""
"Se abilitato, verrai inserito nell'elenco degli utenti del server
selezionato"
difficile da impersonalizzare....
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:54 src/pref_window.cpp:812
msgid ""
"If enabled, the splash screen will be displayed when GnomeMeeting
starts."
msgstr ""
"Se abilitato, all'avvio di GnomeMeeting verr=E0 visualizzato lo splash "
"screen."
schermata d'avvio?
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:57 src/pref_window.cpp:899
msgid ""
"If enabled, your details are shown to people browsing the user
directory. If "
"disabled, you are not visible to users browsing the user directory, but
they "
"can still use the callto URL to call you."
msgstr ""
"Se abilitato, gli utenti della directory potranno visualizzare i vostri
dati "
"personali. Se disabilitato, gli altri utenti non potranno vedervi ma vi
"
"potranno sempre chiamare usando l'indirizzo callto."
"propri ... Se disabilitato, si sar=E0 invisibili agli altri utenti, pur
essendo raggiungibili ricorrendo all'URL callto"
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:65
msgid "Maximum video bandwidth"
msgstr "Massima larghezza di banda video:"
^^^
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:72
msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec."
msgstr "Numero di fotogrammi trasmessi in ciascun pacchetto G.711"
magari vuol dire la stessa cosa, ma sarebbe "pacchetto per il codec
G.711"
anche la successisiva
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:86 src/druid.cpp:831
src/pref_window.cpp:1042
msgid "Select the mixer to use to change the volume of the audio
player."
msgstr ""
"Selezionare il mixer da usare per la regolazione del volume di
riproduzione"
usato per regolare il
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:88 src/pref_window.cpp:1130
msgid ""
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
"352x288)."
msgstr ""
"Seleziona il formato per il video trasmesso: Piccolo (QCIF 176x144) o
Grande "
"(CIF352x288)."
visto che intorno sono tutti "selezionare"...
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:92 src/pref_window.cpp:897
msgid "Show my details to other registered users"
msgstr "Mostra i mie dati personali agli utenti registrati"
s/miei/propri
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:111 src/pref_window.cpp:954
msgid ""
"The host where calls should be forwarded to in the cases selected
above."
msgstr "Host a cui inoltrare le chiamate nei casi indicati sopra."
io questa la buggerei: sopra o sotto non ha senso in gconf a riga di
comando
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:120 src/pref_window.cpp:1386
msgid ""
"The minimum number of video frames to transmit each second when trying
to "
"minimize the bandwidth."
msgstr ""
"Numero minimo di fotogrammi per secondo trasmessi durante\n"
"la fase di minimizzazione della banda video"
lo \n ?
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:124
msgid ""
"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That
"
"prefix is followed by the snapshot number."
msgstr ""
"Il prefisso combinato con un numero progressivo che verr=E0 usato per
salvare "
"alcuni fotogrammi della conversazione."
"il prefisso che, combinato con .., verr=E0 usato per .."?
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:125
msgid ""
"The range of TCP ports beside the listen_port that GnomeMeeting will
use for "
"incoming connections. You can change the TCP port range if you are
using IP "
"translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind
your "
"NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values
to take "
"effect."
msgstr ""
"Intervallo di porte TCP superiore a quella di ascolto che GnomeMeeting
"
"user=E0 per le chiamte in ingresso. Cambiare questo intervallo =E8 utile s=
e
"
"stai usando l'IP Translation e se ci sono diversi GnomeMeeting in
funzione "
si sta usando
"dietro il tuo router NAT/PAT. =C8 necessario riavviare GnomeMeeting "
propio
"affinch=E9 i cambiamenti diventino effettivi."
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:126
msgid ""
"The range of UDP ports that GnomeMeeting will use for incoming
connections. "
"You can change the UDP port range if you are using IP translation and
if you "
"need to have several GnomeMeeting running behind your NAT/PAT router. "
"GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to take effect."
msgstr ""
"Intervallo di porte UDP usate da GnomeMeeting per le chiamate in
ingresso. "
"Cambiare questo intervallo =E8 utile se state usando l'IP Translation e
se ci "
lo stesso di sopra?
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:135 src/pref_window.cpp:974
msgid ""
"This enables H.245 Tunnelling mode. In H.245 Tunnelling mode H.245
messages "
"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one
TCP "
"connection during calls. H.245 Tunnelling was introduced in H.323v2 and
"
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245
Tunnelling "
"can crash some versions of Netmeeting."
msgstr ""
"Abilita il tunneling H.245. In questa modalit=E0 i messaggi sono
incapsulati "
"in un canale H.225 (porta 1720). Questo consente di risparmiare una "
"connessione TCP durante le chiamate. Il tunneling H.245 =E8 stato
introdotto "
"con la versione 2 di H.323 e NetMeeting non lo supporta. Usando "
"contemporaneamente l'avvio rapido e il tunneling H.245 potreste mandare
in "
"crash alcune versioni di Netmeeting."
"..=E8 possibile che alcune versioni di NM vadano in crash" ?
#: src/callbacks.cpp:156
msgid "Internationalisation Maintainer:"
msgstr "Responsabile per l'internazionalizzazione"
^^^^
:
#: src/callbacks.cpp:226
msgid ""
"An error has happened in the configuration backend.\n"
"Maybe some of your settings won't be saved."
msgstr ""
"Si =E8 verificato un errore con il software di gestione della
configurazione\n"
=20
^^^^
#: src/config-tool-i18n.h:21
msgid ""
" --fix-permissions fix permissions of GConf repository (run as
root)"
msgstr ""
" --fix-permissions imposta i permessi del repository di GConf
(eseguire "
"come root)"
fix non =E8 aggiusta?
#: src/druid.cpp:353
msgid ""
"You chose to NOT use the GnomeMeeting ILS directory. Other users will
not be "
"able to contact you if you don't register to a directory service."
msgstr ""
"Avete deciso di non usare le directory ILS degli utenti GnomeMeeting.
Gli altri "
"utenti non saranno in grado di contattarti se non vi iscrivete a questo
"
"servizio."
"In base alla/A seguito della decisione di non usare ..., gli altri
utenti ..."
"Inserite il vostro Nome e Cognome. Saranno usati quando vi\n"
proprio, ors=F9
"collegherete con altri software di videoconferenza.\n"
saranno usati nella connessione
"La vostra email sar=E0 usata per fornire un indirizzo di tipo\n"
"'callto' ai vostri amici,in modo che vi possano chiamare anche\n"
^^^
#. The callto url
#: src/druid.cpp:666 src/ldap_window.cpp:1825
msgid "Callto URL"
msgstr "Indirizzo callto"
#: src/druid.cpp:669
msgid "E-_mail address:"
msgstr "Indirizzo e_mail:"
#: src/druid.cpp:962
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
"GnomeMeeting and the MicroTelco service from Quicknet Technologies. To
enable "
"this you need to enter your MicroTelco Account number and PIN below,
then "
"enable registering to the MicroTelco service. Please visit the
GnomeMeeting "
"website for more information."
msgstr ""
"Potrai chiamare i telefoni fissi e i cellulari di tutto il mondo\n"
"usando GnomeMeeting e il servizio MicroTelco di Quicknet
Technologies.\n"
"Per abilitare questa funzionalit=E0 devi inserire qui di seguito il\n"
"numero del tuo conto MicroTelco ed il relativo PIN, ed abilitare la\n"
"registrazione ai servizi MicroTelco. Ulteriori informazioni sono\n"
"disponibili sul sito web di GnomeMeeting."
"=C8 possibile chiamare" e poi il resto
#: src/druid.cpp:973
msgid "Password:"
msgstr "Parola chiave:"
Emh, mi pare che sia da non tradurre...
#: src/druid.cpp:998
msgid ""
"Click on one of the following links to get more information about your
"
"existing MicroTelco account, or to create a new account."
msgstr ""
"Cliccare su uno dei link seguenti per avere maggiori informazioni sul
vostro "
"conto MicroTelco o per crearne uno nuovo."
proprio
#: src/druid.cpp:1002
msgid "Get an account"
msgstr "Richiedi un nuovo conto"
"Richiesta di un .." ?
#: src/endpoint.cpp:119
#, c-format
msgid "Forwarding Call to %s (No Answer)"
msgstr "Inoltro la chiamata a %s (Non avete risposto)"
(Nessuna risposta)
#: src/endpoint.cpp:342
msgid "Enabling H.245 Tunnelling"
msgstr "Abilito tunnelling H.245"
#: src/endpoint.cpp:343
msgid "Disabling H.245 Tunnelling"
msgstr "Disabilito tunnelling H.245"
Abilitazione
#: src/endpoint.cpp:963
#, c-format
msgid "Error forwarding call to %s"
msgstr "Errore inoltrando la chiamata a %s"
nell'inoltare
#: src/endpoint.cpp:1449
msgid "Remote party is offline"
msgstr "L'utente remoto non =E8 online"
a me non piace, ma la traduzione =E8 tua, in fin dei conti
#: src/endpoint.cpp:1752
msgid ""
"Could not open audio channel for audio transmission (soundcard "
"busy?).\nDisabling audio transmission."
msgstr ""
"Impossibile aprire un canale per la trasmissione audio (scheda audio
occupata?.)\n"
"Invio audio disabilitato. "
punteggiatura impazzita
#: src/gatekeeper.cpp:125
msgid ""
"Please provide a hostname to use for the gatekeeper.\n"
"Disabling registering."
msgstr "Fornire il nome di un host da utilizzare per il gatekeeper"
^^^^^
e manca la fine della frase
#: src/gatekeeper.cpp:216
msgid "Please provide a valid ID for the gatekeeper.\n"
msgid "Error while registering with Gatekeeper."
dubbio sull'originale: esistono motivi validi per usare talvolta maiusc,
tal'altra minusc?
#: src/gnomemeeting.cpp:200 src/toolbar.cpp:131
msgid "Trying to stop calling"
msgstr "Cerco di interrompere la chiamata"
"Tentativo di interruzione chiamata"?
#: src/gnomemeeting.cpp:213
msgid "Stopping current call"
msgstr "Chiusura della chiamata corrente in corso"
#: src/gnomemeeting.cpp:225
msgid "Refusing Incoming call"
msgstr "Rifiuto chiamata in ingresso"
fa scopa con questi altri
#. No need to display that for unregistering
#: src/ils.cpp:238
msgid ""
"Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section
in "
"order to be able to register to the ILS server."
msgstr ""
"Inserite Nome, Cognome e email nell'area =ABDati personali=BB, sar=E0 cos=
=EC"
"possibile registrarsi sul server ILS."
"Inserire" e le maiuscole
#: src/ils.cpp:365
#, c-format
msgid "Bad ldap information from XML file: %s."
msgstr "Informazioni ldap nel file XML %s non corrette."
sicuro che %s sia il nome del file? Non ricordo se ne avevamo discusso
#: src/ils.cpp:1246
#, c-format
msgid "Search completed: %d user(s) listed on a total of %d user(s) from
%s."
msgstr "Ricerca su %s completata - Utenti elencati: %d - Utenti totali:
%d."
Qualcuno aveva riportato di errore in fase di compilazione per lo
spostamento delle variabili. Mi pare ci fosse anche la soluzione
#: src/ldap_window.cpp:503
msgid ""
"Another user already exists with the same callto:// entry, please
delete it "
"first."
msgstr ""
"Esiste gi=E0 un altro utente con lo stesso indirizzo callto, cancellatelo
"
"prima di riprovare."
cancellarlo
#: src/ldap_window.cpp:602
msgid "Enter the server name:"
msgstr "Inserisci il nome del server:"
inserire ?
#: src/ldap_window.cpp:608
msgid "Enter the group name:"
msgstr "Inserisci il nome del gruppo:"
pure qui?
#: src/lid.cpp:107
#, c-format
msgid "Using Quicknet device %s"
msgstr "Utilizzo la scheda Quicknet %s"
"Scheda Q in uso (device %s)"?
#: src/main_window.cpp:614
msgid ""
"GnomeMeeting is already running, if you want it to call a given callto
URL, "
"please use \"gnomemeeting -c URL.\""
msgstr ""
"GnomeMeeting =E8 gi=E0 in esecuzione, se vuoi chiamare una certa URL, "
"utilizza \" gnomemeeting -c URL.\""
"....esecuzione. Per chiamare un determinato URL, usare """
anche se il . dentro alla riga di comando =E8 errato in originale
#: src/main_window.cpp:666
msgid ""
"It appears that you do not have gnomemeeting.server installed in a
valid "
"location. Factory mode disabled.\n"
msgstr ""
"Sembra che gnomemeeting.server non sia installato correttamente, "
"funzionalit=E0 bonobo disabilitate.\n"
io metterei ; o :=20
#: src/main_window.cpp:1332
msgid ""
"Could not start the listener thread. You will not be able to receive
incoming "
"calls."
msgstr ""
"Impossibile avviare il thread di ascolto, non potrai ricevere
chiamate."
"Nessuna possibilit=E0 di ricevere chiamate"?
#: src/main_window.cpp:1548 src/menu.cpp:539 src/menu.cpp:785
msgid "Local Video"
msgstr "Video _locale"
^^^^
#: src/main_window.cpp:1554 src/menu.cpp:545 src/menu.cpp:790
msgid "Remote Video"
msgstr "Video _remoto"
^^^^
ed anche gli altri... li hai aggiunti perch=E9 sono voci di men=F9 assenti
in originale?
Hai controllato che non appaiano anche il altri luoghi (nota che la
stessa voce corrisponde a tre entry nei sorgenti)
#: src/menu.cpp:572 src/menu.cpp:813
msgid "Zoom In"
msgstr "_Aumenta ingrandimento"
_e
#: src/menu.cpp:577 src/menu.cpp:818
msgid "Zoom Out"
msgstr "_Diminuisci ingrandimento"
Rid_uci
#: src/menu.cpp:615
msgid "View the details of your account"
msgstr "Visualizza i dati del tuo conto"
"proprio" e poi sei sicuro sia conto [monetario]?=20
#: src/menu.cpp:620
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
_i
#: src/menu.cpp:623 src/menu.cpp:628 src/menu.cpp:907 src/menu.cpp:912
msgid "_About GnomeMeeting"
msgstr "_Informazioni"
_n
#. Packing widget
#: src/pref_window.cpp:852
msgid "Sound"
msgstr "Suono"
Non l'hai tradotto spesso come audio?
#: src/pref_window.cpp:915
msgid "Gatekeeper password:"
msgstr "Parola chiave del gatekeeper:"
password
#: src/pref_window.cpp:1061
msgid "Country code:"
msgstr "Codice nazionale:"
nazione?
#. The file selector button
#: src/pref_window.cpp:1141
msgid "Browse..."
msgstr "Cerca..."
"Cerca" =E8 per search, direi "Sfoglia..."
#: src/pref_window.cpp:1525
msgid "Directory Settings"
msgstr "Impostazioni della Directory"
^^^^
ma non saprei. Dovrebbe essere LDAP, giusto?
#: src/toolbar.cpp:279
msgid "Make a text chat with your friend"
msgstr "Clicca qui per visualizzare la chat testuale"
Cliccare o Fare clic o Premere
#: src/toolbar.cpp:367
msgid ""
"Audio transmission status. During a call, click here to pause the audio
"
"transmission."
msgstr ""
"clicca qui per mettere in pausa la trasmissione\n"
"dell'audio durante le chiamate."
Maiuscolo
#: src/tray.cpp:176
msgid "GnomeMeeting Tray Icon"
msgstr "Tray Icon di GnomeMeeting"
Icona di notifica|stato ?
PS: ho letto parecchio in fretta...
--=20
L'ironia di questa mail =E8 a cura di "Microsoft Allegria".
=C8 vietato citare verbalmente e quotare ogni frase ritenuta divertente.=20