gtk+ 2.2 prima parte

Alessio Dessi tp@lists.linux.it
Sat Apr 5 02:30:01 2003


On ven, 2003-04-04 at 17:12, Emanuele Aina wrote:
> Alessio Dessi osservò:
> 
> > comprensibile ... io direi che adesso e' meglio che mi concentri sul
> > lavor di traduzione cercando di ottenere una base di partenze migliore
> > possibile .. correggendo ed aggiornando man mano che mi segnalate le
> > cose ... poi una volta arrivato al 100% ci mettiamo sotto per portare ad
> > un boun livello la coerenza delle stringhe come nel caso che stai
> > segnalando
> 
> Le frasi di cui non sei al 110% sicuro lasciale marcae come fuzzy.
> 
son d'accordo ma volevo farlo dopo che c'è stata un po di discussione ..
l'importante e' che siano marcate sul po che viene reso pubblico

> In questo modo anche nelle revisioni non verrà lasciato indietro nulla.
> 
ok d'ora in poi cerchero di marcare subito le stringhe di cui non sono
abbastanza sicuro ...

> Il nostro obiettivo è quello di approssimare la traduzione *ottima*. :)
> 
naturalmente :-)

> Una traduzione con risere potrebbe creare più danni che benefici (meglio
> un messaggio corretto in inglese che una traduzione fuorviante, in
> particolare in pacchetti critici per l'intero sistema come in questo
> caso).
> 
il problema e' che nelle gtk ci sono diverse stringhe che non sono
chiare nemmeno in inglese  ... oltre a quelle che sono difficili da
tradurre ... quinid la cosa milgiore sarebbe riuscire a contattare gli
sviluppatori per avere chiarimenti 

> 
> 
> 
> >>>msgid ""
> >>>"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps
> >>>it's "
> >>>"from a different GTK version?"
> >>>msgstr ""
> >>>"Il modulo per il caricamento delle immagini %s non fornisce le
> >>>funzionalità richieste, "
> >>>"forse fa parte di una versione differente dell GTK"
> >>>
> >>
> >>io direi proprio "non esporta l'opportuna interfaccia" 
> > 
> > che ne dici di
> > 
> > "Interfaccia del modulo di caricamento delle immagini %s non
> > appropriata"
> > 
> > 
> > 
> >>È diverso,direi che sta dicendo che stai usando una versione di gtk con
> >>un module compilato per una versione differente. Quindi incompatilità di
> >>API... 
> > 
> > si sono d'accordo di ce cosi anche secodno me ... pensavo di essere
> > riuscito a comunicarlo nella traduzione ... 
> > 
> > forse (il modulo di caricamento delle immagini) fa parte di una
> > versione  diff. delle GTK (versione diff => API leggermente diversa =>
> > incompatibilita' di API) ...
> > 
> > comunque dici che e' piu' chiaro mettere
> > 
> > "..., forse a causa di una incompatibilita' di API"
> 
> Non entrare troppo nel dettaglio se l'originale non lo fa.
> 
ok

> A meno che tu abbia letto il codice attorno al messaggio le tue sono
> solo (plausibili) supposizioni, non certezze.
> 
> Per fare modifiche rilevanti al messaggio sono necessarie certezze.
> 
ok
> 
> 
> > ok dimmi se come metot dopo va bene ...in fondo se non la si riesce a
> > caricare o non si riesce ad iniziare il caricamento alla fine e' sempre
> > lo stesso il risultato
> 
> Non nel caso in cui qualcuno stesse cercando di capire dove è situato il 
> problema.
> 
> Nel primo caso si cercherebbe la soluzione va cercata solo in ciò che
> accade *prima* dell'effettivo caricamento, nel secondo caso questa
> distinzione non può essere fatta.
> 
avevo già realizzato questo aspetto nelle discussioni che ci sono state

> >>>#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
> >>>msgid "Image header corrupt"
> >>>msgstr "Header dell'immagine corrotto"
> >>
> >>Intestazione
> > 
> > qui secondo me conviene lasciare header e' un termine tecnico e questi
> > messaggi servono solo ai tecnici 
> 
> Bah, la traduzione di "header" comunemente usata è "intestazione", anche 
> in ambito tecnico.
> 
> Io la userei: vedi tu.
> 
non so io preferisco header ... penso che per gli utenti ineressati a
questi messaggi non cambi assolutamente nulla quindi  ... ;-) per adesso
lascio così

> >>>#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
> >>>msgid "Default Display"
> >>>msgstr "Schermo predefinito" 
> >>
> >>Sicuro che sia schermo?
> > 
> > Meglio lasciare display ? o avevi inmente qualcos'altro ?
> 
> Probabilmente sì, siccome in X11 "display" ha un significato ben preciso 
> che non corrisponde  perfettamente con quello di "schermo".
> 
ok ... anche qui avevo già maturato quest'aspetto durante le altre
discussioni

> >>>#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
> >>>msgid "The default display for GDK"
> >>>msgstr "Schermo predefinito per GDK"
> 
> Idem.
> 
> 
> 
> >>>#: gtk/gtkaccellabel.c:138
> >>>msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
> >>>msgstr "Chiusura da monitorare per la modifica dell'accelleratore"
> >>>
> >>
> >>Chiusura? Cioè: che è per le GTK+ tale "closure"?
> > 
> > allora ... l'idea che mi son fatto io e' che sia un evento che segnala
> > la fine della modifica dell'acceleratore 
> > 
> > quindi forse e' meglio mettere "Evento di chiusura .... " 
> > che ne pensi ?
> 
> No. Gli eventi sono una cosa ben precisa in GTK e, a meno che tu abbia 
> già controllato, potrebbe non centrare nulla con il messaggio in questione.
> 
> Marcala fuzzy, controlla il codice o chiedi agli autori.
> 
> 
ok marcata fuzzy ... ora vedo se riesco a trovare qualcosa nel codice
che mi levi il dubbio

> > "Se lo spazio disponibile orizzontamente è maggiore di quello richiesto
> > dal widget figlio, indica quanto di questo deve essere usato: 0.0 niente
> > 1.0 tutto."
> > 
> > e cosi' che ti sembra ?
> 
> La virgola dopo "niente".
> 
ok

ciao
Alessio