quinta parte gtk-2.2

Luca Ferretti tp@lists.linux.it
Sat Apr 5 16:51:27 2003


Il ven, 2003-04-04 alle 23:20, Alessio Dessi ha scritto:=20
>=20
> #: gtk/gtkrc.c:2376
> #, c-format
> msgid "Unable to find include file: \"%s\""
> msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
>=20
dai una occhiata a $HOME/.grkrc=20

ci potrebbero essere cose come =ABinclude "/percorso/a/file"=BB=20

quagliando: dire "file include" non mi pare corretto, perch=E9 stiamo
parlando di temi delle gtk+ e non di sorgenti C, ma d'altro canto sembra
essere cos=EC in originale... boh?=20

> #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
> #, c-format
> msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
> msgstr ""
> "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
>=20
anche qui: pixmap_path =E8 una cosa scritta come sopra...=20

> #: gtk/gtkrc.c:3456
> #, c-format
> msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
> msgstr ""
>=20
Percoso elemento pixmap: "%s" deve essere assoluto, %s, linea %d=20

>=20
> #: gtk/gtkscale.c:157
> msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
> msgstr "Numero di cifre decimali che saranno visualizzate"
>=20
nel valore=20

> #: gtk/gtkscale.c:166
> #: ,fuzzy
> msgid "Draw Value"
> msgstr "Visualizza il valore"
>=20
Mostra ?=20

> #: gtk/gtkscale.c:167
> msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the
> slider"
> msgstr "Indica se il valore corrente verr=E0 visualizzato come stringa
> vicino al cursore"
>=20
cursore? non si confonde con quello nei testi?=20

> #: gtk/gtkscale.c:174
> #: ,fuzzy
> msgid "Value Position"
> msgstr "Posizione valore"
>=20
s=EC, semmai "del" (sopra sotto ds sn), al massimo volendo "Piazzamento"=20

> #: gtk/gtkscale.c:191
> msgid "Value spacing"
> msgstr "Spaziatura"
>=20
del valore (=E8 quello di sopra)=20

> #: gtk/gtkscale.c:192
> #: ,fuzzy=20
> msgid "Space between value text and the slider/trough area"
> msgstr ""
>=20
Spazio tra il testo del valore e l'area ???=20

> #: gtk/gtkscrollbar.c:80
> msgid "Minimum Slider Length"
> msgstr "Lunghezza minima del corsore"
                               ^^^=20


> #: gtk/gtkscrollbar.c:98
> msgid "Display the standard backward arrow button"
> msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro"
>=20
pulsante-freccia per $(contrario di avanzare che ora non mi sovviene)=20

> #: gtk/gtkscrollbar.c:105
> msgid "Forward stepper"
> msgstr "Stepper avanti"
>=20
Stepper avanzamento=20

> #: gtk/gtkscrollbar.c:106
> msgid "Display the standard forward arrow button"
> msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti"
>=20
..pulsante-freccia per avanzare=20

> #: gtk/gtkscrollbar.c:114
> msgid ""
> "Display a second backward arrow button on the opposite end of the
> scrollbar"
> msgstr ""
> "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro sulla parte opposta
> della barra di scorrimento"
>=20
nella parte opposta?=20

> #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
> msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
> msgstr "Policy della barra di scorrimento orizzontale"
>=20
Politica ? Comportamento?=20

> #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
> msgid "Window Placement"
> msgstr "Posizionamento finetra"
>=20
Pacement mi da l'idea di piazzamento....=20

> #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
> msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
> msgstr "Indica dove verranno visualizzati i contenuti rispetto alla
> barra di scorrimento"
>=20
s/contenuti/elementi contenuti ?=20

> #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
> msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
> msgstr "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra
> associata"
>=20
direi che "finestra che scorre" =E8 pi=F9 chiaro, anche se molto risibile=20

> #: gtk/gtksettings.c:168
> msgid "Double Click Time"
> msgstr "Durata doppio click"
>=20
clic=20

> #: gtk/gtksettings.c:169
> msgid ""
> "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a
> double "
> "click (in milliseconds)"
> msgstr ""
> "Massima distanza (in milli secondi) tra due click affinch=E9 siano
> considerati un doppio click"
>=20
Visto che =E8 cos=EC spiegato, che te ne pare di "Ritardo del doppio clic"?=
=20

e poi "Tempo massimo consentito in millisecondi tra ..."=20


>=20
> #: gtk/gtksettings.c:177
> msgid "Whether the cursor should blink"
> msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno"
>=20
debba=20

> #: gtk/gtksettings.c:192
> msgid "Split Cursor"
> msgstr "Cursore split"
>=20
Suddivisione cursore ?=20

> #: gtk/gtksettings.c:193
> msgid ""
> "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and
> right-to-"
> "left text"
> msgstr ""
> "Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto
> sinistra-destra "
> "e destra-sinistra"
>=20
"debbano" e ".. due cursori, uno per .., l'altro"?=20

>=20
> #: gtk/gtksettings.c:201
> msgid "Name of theme RC file to load"
> msgstr "Nome del file RC con il tema da caricare"
>=20
file RC del tela=20

> #: gtk/gtksettings.c:218
> msgid "Keybinding to activate the menu bar"
> msgstr "Keybinding per attivare la barra dei menu"
>=20
Dovrebbe essere scorciatoie o associazioni di tasti, la seconda, mi pare

> #: gtk/gtksettings.c:226
> msgid "Drag threshold"
> msgstr "Soglia di trascinamento"
>=20
direi "per il"=20

> #: gtk/gtksettings.c:227
> msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
> msgstr ""=20
> "Numero di pixel di cui pu=F2 essere mosso il cursore prima "
> "che venga attivato il trascinamento"
>=20


> #: gtk/gtksettings.c:235
> msgid "Font Name"
> msgstr "Nome Carattere"
              ^^^=20

del?=20

> #: gtk/gtksettings.c:245
> msgid "List of icon sizes (gtk-menu=3D16,16;gtk-button=3D20,20..."
> msgstr "Dimensioni delle liste di icone
> (gtk-menu=3D16,16;gtk-button=3D20,20...)"
>=20
no! Lista della dimensione delle icone=20

=E8 una caratteristica dei file del tema=20


> #: gtk/gtksizegroup.c:242
> #: ,fuzzy
> msgid ""
> "The directions in which the size group effects the requested sizes of
> its "
> "component widgets"
> msgstr ""
> "Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni
> richieste "
> "dai widget che lo compongono"
>=20
parrebbe corretta, ma non capisco che significhi...=20

> #: gtk/gtkspinbutton.c:241
> #: ,fuzzy
> msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
> msgstr "Lo spostamento che contiene il valore dello pulsante spin"
>=20
> #: gtk/gtkspinbutton.c:248
> msgid "Climb Rate"
> msgstr "Scala di crescita"
>=20
> #: gtk/gtkspinbutton.c:249
> msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
> msgstr "Velocit=E0 di crescita quando si tiene premuto un pulsante"
>=20
> #: gtk/gtkspinbutton.c:259
> msgid "The number of decimal places to display"
> msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare"
>=20
> #: gtk/gtkspinbutton.c:268
> #: ,fuzzy
> msgid "Snap to Ticks"
> msgstr "Snap dei battiti"
>=20
> #: gtk/gtkspinbutton.c:269
> msgid ""
> "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
> "nearest step increment"
> msgstr ""
> "Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori dei un
> pulsante "
> "spin di incremento"
>=20
> #: gtk/gtkspinbutton.c:276
> msgid "Numeric"
> msgstr "Numerico"
>=20
> #: gtk/gtkspinbutton.c:277
> msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
> msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati"
>=20
> #: gtk/gtkspinbutton.c:284
> msgid "Wrap"
> msgstr "Wrap"
>=20
> #: gtk/gtkspinbutton.c:285
> #: ,fuzzy
> msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
> msgstr "Indica se un pulsante spin espandersi fino a raggiungere i suoi
> limiti"
>=20
> #: gtk/gtkspinbutton.c:292
> msgid "Update Policy"
> msgstr "Politica di aggiornamento"
>=20
> #: gtk/gtkspinbutton.c:293
> msgid ""
> "Whether the spin button should update always, or only when the value is
> legal"
> msgstr ""
> "Indica se il pulsante spin deve essere aggiornato sempre, o soltanto
> quando "
> "assume un valore corretto"
> #: gtk/gtkspinbutton.c:301
> msgid "Value"
> msgstr "Valore"
>=20
> #: gtk/gtkspinbutton.c:302
> msgid "Reads the current value, or sets a new value"
> msgstr "Legge il valore corrente o imposta un nuovo valore"
>=20

>=20
> #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
> #. * need the mnemonics to be rationalized
> #.
> #: gtk/gtkstock.c:275
> msgid "_Add"
> msgstr "_Aggiungi"
>=20
A_ggiungi=20

> #: gtk/gtkstock.c:276
> msgid "_Apply"
> msgstr "_Applica"
>=20
_p? Considera che spesso va con _Annulla=20


OK, invio la pagina delle linee guida con alcune di queste. Regolati con
quella.=20

>=20
> #: gtk/gtkstock.c:288
> msgid "Find and _Replace"
> msgstr "T_rova e sostituisce"
>=20
sostituisci (sono comandi, in fin dei conti)=20

> #: gtk/gtkstock.c:290
> #: ,fuzzy
> msgid "_Bottom"
> msgstr "Parte inferiore"
>=20
si riferisce a "muovi sotto a tutti". Considera che non sappiamo nemmeno
se, una volta in pratica si riferir=E0 a qualcosa di maschile o
femminile... Io diri "Basso"=20

> #: gtk/gtkstock.c:291
> msgid "_First"
> msgstr "_Primo"
>=20
Come sopra, io direi "Inizio"=20

> #: gtk/gtkstock.c:292
> msgid "_Last"
> msgstr "_Ultimo"
>=20
e qui "Fine"=20

> #: gtk/gtkstock.c:293
> msgid "_Top"
> msgstr "_Alto"
>=20
Che si contrappone, anche nell'originala a "bottom" (cfr l'applicazione
gtk-demo, c'=E8 un demo di tutto lo stock)=20


>=20
> #: gtk/gtkstock.c:295
> msgid "_Down"
> msgstr "_Basso"
>=20
S=EC, ma di un posto/posizione, direi "Gi=F9"=20

>=20
> #: gtk/gtkstock.c:297
> msgid "_Up"
> msgstr "_Alto"
>=20
e qui "S=F9"=20

> #: gtk/gtkstock.c:298
> msgid "_Help"
> msgstr "_Aiuto"
>=20
_i=20

> #: gtk/gtkstock.c:301
> msgid "_Italic"
> msgstr "_Italico"
>=20
Corsivo=20

> #: gtk/gtkstock.c:302
> msgid "_Jump to"
> msgstr "_Vai a"
>=20
> #: gtk/gtkstock.c:303
> msgid "_Center"
> msgstr "_Centra"
>=20

Io direi "Centrato" visto che parliamo di formattazione testo

> #: gtk/gtkstock.c:312
> msgid "_Preferences"
> msgstr "_Preferenze"
>=20

_z

> #: gtk/gtkstock.c:313
> msgid "_Print"
> msgstr "_Stampa"
>=20

dovrebbe essere _p

> #: gtk/gtkstock.c:315
> msgid "_Properties"
> msgstr "_Propriet=E0"
>=20

_o

>=20
> #: gtk/gtkstock.c:319
> msgid "_Remove"
> msgstr "R_imuovi"
>=20

Lascerei la r

> #: gtk/gtkstock.c:325
> msgid "_Ascending"
> msgstr "Crescente"
>=20

accel

>=20
> #: gtk/gtkstock.c:327
> msgid "_Spell Check"
> msgstr "Controllo ortografico"
>=20

pure qui. E direi  "Controlla ortografia"

> #: gtk/gtkstock.c:328
> msgid "_Stop"
> msgstr "_Stop"
>=20

_Ferma

> #: gtk/gtkstock.c:331
> msgid "_Underline"
> msgstr "Sottolineato"

accel

>=20
> #: gtk/gtkstock.c:336
> msgid "Zoom _In"
> msgstr "Ingrandisci"
>=20

Aum_enta ingrandimento

> #: gtk/gtkstock.c:337
> msgid "Zoom _Out"
> msgstr "Riduci"
>=20

Rid_uci ingrandimento

> #: gtk/gtktable.c:194
> msgid "Homogenous"
> msgstr "Omogeneo"
>=20

Se =E8 tabella solo direi omogenea

> #: gtk/gtktable.c:203
> msgid "The column number to attach the left side of the child to"
> msgstr "Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del
> widget figlio"
>=20

?????


> #: gtk/gtktext.c:625
> #: ,fuzzy
> msgid "Word Wrap"
> msgstr "Wrap della parola"
>=20
> #: gtk/gtktext.c:626
> #: ,fuzzy
> msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
> msgstr "Indica se le parolesaranno mandate a capo alla fine del widget"
>=20

Non =E8 + "Mantini unite parole" ? ma debbo ricontrollare...


>=20
> #: gtk/gtktextbuffer.c:181
> #, fuzzy
> msgid "Text Tag Table"
> msgstr "Testo della tabella dei tag"
>=20

Tabella dei marcatori di testo ?

>=20
> #: gtk/gtktexttag.c:221
> msgid "Background full height"
> msgstr "Altezza totale dello sfondo"
>=20

"Riempi sfondo in altezza"?

> #: gtk/gtktexttag.c:222
> msgid ""
> "Whether the background color fills the entire line height or only the
> height "
> "of the tagged characters"
> msgstr ""
> "Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o
> solo l'altezza dei caratteri marcati"
>=20






> #: gtk/gtktexttag.c:230
> #: ,fuzzy
> msgid "Background stipple mask"
> msgstr "Applica la maschera di sfondo"
>=20

applica maschera allo sfondo ?

> #: gtk/gtktexttag.c:231
> msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
> msgstr "Bitmap da usare per la la visualizzazione del colore di sfondo
> del testo"
>=20
>=20
> #: gtk/gtktexttag.c:265
> msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
> msgstr "Direzione del testo, ad es. sinistra-destra o destra-sinistra"
>=20

e se "right-to-left" fosse propio la stringa da usare?

> #: gtk/gtktexttag.c:282
> msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
> msgstr "Descrizione del tipo di carattere come stringa, ad es. \"Sans
> Italic 12\""
>=20

Stringa di descrizione del carattere, come "Sans Italic 12"


>=20
> #: gtk/gtktexttag.c:384
> msgid ""
> "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a
> hint "
> "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
> "probably don't need it"
> msgstr ""
> "La lingua usata per scrivere questo testo ho un codice ISO. Pango pu=F2
                                           ^^^^^^^^^
"come codice ISO" o "sotto forma di "

> usarlo come suggerimento "
> "quando visualizza il testo. Se non capite a cosa serve questo
> parametro, probabilmente non vi "
> "serve utilizzarlo"

>=20
> #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:617
> msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
> msgstr "Indentatura, in pixel, del paragrafo"
>=20

"Ind del paragr in pixel"

> #: gtk/gtktexttag.c:480
> msgid "Wrap mode"
> msgstr "Modalit=E0 wrap"
>=20

A capo automatico, come prima, no?

> #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:579
> #: ,fuzzy
> msgid ""
> "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character
> boundaries"
> msgstr ""
> "Indica se il wrap delle righe non =E8 abilitato, =E8 alla fine delle par=
ole
> o dei caratteri"
>=20

"Insica se l'a capo automatico non debba avvenire, se alla fine della
parola o se al carattere" .. =E8 quello che =E8, ma mi pare si capisca e si=
a
corretta---

> #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:626
> msgid "Tabs"
> msgstr "Linguette"
>=20

Ehem... visto che =E8 in gtktext, non =E8 che =E8 "Tabulazioni"?

> #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:627
> msgid "Custom tabs for this text"
> msgstr "Linguette personalizzate per questo testo"
>=20

Pure qui?

> #: gtk/gtktexttag.c:498
> msgid "Invisible"
> msgstr "Nascosto"
>=20

Perch=E8 non invisibile? regola 4c, se non erro (evoca l'originale)

> #: gtk/gtktexttag.c:499
> msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
> msgstr "Indica se il testo =E8 nascosto. Non=E8 implementato nelle GTK 2.=
0"
                                           ^^^
=20


> #: gtk/gtktexttag.c:516
> #: ,fuzzy
> msgid "Background stipple set"
> msgstr "Imposta lo sfondo attacato"
>=20

Boh

>=20
> #: gtk/gtktexttag.c:608
> msgid "Tabs set"
> msgstr "Imposta etichette"
>=20

v.s

> #: gtk/gtktexttag.c:612
> msgid "Invisible set"
> msgstr "Imposta testo nascosto"
>=20

Invisibilit=E0

>=20
> #: gtk/gtktextutil.c:46
> msgid "LRM _Left-to-right mark"
> msgstr "LRM _Left-to-right mark"
>=20

Questo, e i successivi, mi pare che appaiano in... s=EC, apri gedit e fai
clic col destro sul testo, sottomen=F9 "insert unicode ..." se capisci a
che servono ti do un premio...

>=20
> #: gtk/gtktextview.c:578
> msgid "Wrap Mode"
> msgstr "Madalit=E0 a capo automatico"
>=20

Anche senza Modialit=E0

> #: gtk/gtkthemes.c:69
> #, fuzzy, c-format
> msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
> msgstr "Impossibile trovare il gestore dei temi nella cartella moduli:
> \"%s\","
>=20

Mi pare fosse apparsa una ottima traduzione di theme engiene in una
qualche precedente revisione; module_path lo lascerei, credo sia una
parola chiave.

> #: gtk/gtktipsquery.c:184
> msgid "--- No Tip ---"
> msgstr "--- Nessun suggerimento ---"
>=20

Perch=E9 non "<< Nessun sugg >>" o "=AB Nessun sugg =BB"

> #: gtk/gtktogglebutton.c:133
> msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
> msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto"
>=20

Non =E8 "possa essere premuto o no"?

>=20
> #: gtk/gtktogglebutton.c:148
> msgid "Draw Indicator"
> msgstr "Disengna l'indicatore"
             ^^^


> #: gtk/gtktoolbar.c:259
> msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the
> buttons"
> msgstr "Quantit=E0 di bordo tra l'ombra della barra strumenti e i
> pulsanti"
>=20

manca shadow

>=20
> #: gtk/gtktoolbar.c:277
> msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
> msgstr "Tipo di smussatura per i pulsanti della barra strumenti"
>=20

bordo? Smussatura =E8 altra cosa

> #: gtk/gtktoolbar.c:285
> msgid "Style of bevel around the toolbar"
> msgstr "Stile della smussatura per la narra strumenti"
                                       ^^^^

>=20
> #: gtk/gtktreeview.c:520
> msgid "The model for the tree view"
> msgstr "Il modello per il TreeView"
>=20

vista ad albero

>=20
> #: gtk/gtktreeview.c:576
> msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating
> colors"
> msgstr "Imposta il suggerimento nel gestore dei temi per disegnare righe
> in colori alternati"
>=20

gestore dei temi... era questa?

--=20
L'ironia di questa mail =E8 a cura di "Microsoft Allegria".

=C8 vietato citare verbalmente e quotare ogni frase ritenuta divertente.=20