sesta e ultima parte -gtk-2.2
Alessio Dessi
tp@lists.linux.it
Fri Apr 25 10:45:01 2003
Il sab, 2003-04-19 alle 12:39, Emanuele Aina ha scritto:
> Alessio Dessi finì:
>
> > #: gtk/gtktreeview.c:592
> > #: ,sesta parte
> > msgid "Model column to search through when searching through code"
> > msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca attraverso il
> > codice"
>
> Eh?
:-) si in effetti non e' un grache'
la marco come fuzzy
>
> > #: gtk/gtktreeview.c:633
> > msgid "Allow drawing of alternating color rows"
> > msgstr "Consente di utilizzare righe di colori alternanti"
> ^^^^
>
fatto
> > #: gtk/gtktreeview.c:640
> > msgid "Make the expanders indented"
> > msgstr "rendi gli espansori indentati"
> ^^^
> gia' corretto
>
> > #: gtk/gtktreeview.c:647
> > msgid "Color to use for even rows"
> > msgstr "Coloer da usare per le righe pari"
> ^^^
>
gia' corretto
> > #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
> > msgid "Resizable"
> > msgstr "Redimensionabile"
> ^^^
>
ok
> > #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
> > msgid "Sizing"
> > msgstr "Ridimensinamento"
> ^^^
>
ok
> > #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
> > msgid "Resize mode of the column"
> > msgstr "Modaliltà di ridimensionamento della colonna"
> ^^^
>
ok
> > #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
> > msgid "Current fixed width of the column"
> > msgstr "Larghezza fissa corrente della colonna"
>
> Boh, forse più che "corrente" sta meglio "attuale".
>
ok
> > #: gtk/gtkviewport.c:151
> > msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
> > msgstr "Determinca ocme viene disegnato il box ombreggiato attorno al
> ^^^ ^^^
>
gia' corretto
> > #: gtk/gtkwidget.c:415
> > msgid "Width request"
> > msgstr "Larghezza richiedi"
>
> Non è "richiesta"?
>
si l'avevo gia' corretta
>
> > #: gtk/gtkwidget.c:416
> > msgid ""
> > "Override for width request of the widget, or -1 if natural request
> > should be "
> > "used"
> > msgstr ""
> > "Sovrascrive la larghezza richiesta del widget, -1 per usare la già
> > impostata"
>
> Infatti. Inoltre credo sia meglio "Sovrascrive la larghezza richiesta
> dal widget: il valore -1 utilizza quella impostata precedentemente"
>
che ne dici di
"....., -1 per utilizzare l'impostazione predefinita"
>
> > #: gtk/gtkwidget.c:425
> > msgid ""
> > "Override for height request of the widget, or -1 if natural request
> > should "
> > "be used"
> > msgstr ""
> > "Sovrascrive l'altezza del widget, -1 per usare la già impostata"
>
> Vedi sopra.
>
> > #: gtk/gtkwidget.c:447
> > #: ,fuzzy
> > msgid "Application paintable"
> > msgstr "Applicazione colorabile"
>
> Sarebbe più un "Colorabile dall'applicazione".
>
ma ... queste secondo me bisogna chiederle sono ambigue
> > #: gtk/gtkwidget.c:468
> > #: ,fuzzy
> > msgid "Is focus"
> > msgstr "È il focus"
>
> Di solito non si dice "Has focus"? Comunque credo che il significato sia
> quello (leggendo anche il messaggio successivo) per cui, secondo me,
> andrebbe ben anche "Possiede il focus".
>
anche secondo me infatti ho messo
#: gtk/gtkwidget.c:468
#, fuzzy
msgid "Is focus"
msgstr "Ha il focus"
> > #: gtk/gtkwidget.c:469
> > msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
> > msgstr "Indica se il widget è il widget focus all'interno del toplevel"
>
> "Indica se il widget possiede il focus all'interno del toplevel"
>
#: gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Indica se è il widget che ha il focus all'interno del toplevel"
>
> > #: gtk/gtkwidget.c:475
> > #, fuzzy
> > msgid "Can default"
> > msgstr "Può essere predefinito"
>
> Cos'è?
>
non so penso che si riferisca a dei widget che quando viene visualizzata
la finiestra possono ttenere il focus senza che glielo si dia
esplicitamente tramite mouse o tastiera
> >
> > #: gtk/gtkwidget.c:476
> > msgid "Whether the widget can be the default widget"
> > msgstr "Inidica se il widget può essere il widget predefinito"
> >
> > #: gtk/gtkwidget.c:482
> > #, fuzzy
> > msgid "Has default"
> > msgstr "È predefinito"
> >
> > #: gtk/gtkwidget.c:483
> > msgid "Whether the widget is the default widget"
> > msgstr "Indica se il widget è il widget predefinito"
> >
> > #: gtk/gtkwidget.c:489
> > #: ,fuzzy
> > msgid "Receives default"
> > msgstr "Dinveta predefinito"
> ^^^
>
gia' corretto
> > #: gtk/gtkwidget.c:490
> > msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is
> > focused"
> > msgstr "Se TRUE, il widget diventa quello predefinito quendo ha il
> ^^^
>
ok
> > #: gtk/gtkwidget.c:504
> > msgid ""
> > "The style of the widget, which contains information about how it will
> > look "
> > "(colors etc)"
> > msgstr ""
> > "Stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori etc.)"
>
> Manca la virgola dopo "colori".
ok
>
> > #: gtk/gtkwidget.c:511
> > msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget
> > gets"
> > msgstr "La maschera che decide quale tipo di 'GdkEvents' ha ricevuto il
> ^^^^
>
ok
> > #: gtk/gtkwidget.c:518
> > msgid "Extension events"
> > msgstr "Etensione eventi"
> ^^^
gia' corretto
> Non potrebbe essere "Eventi di estensione"?
>
si potrebbe, non conosco cosi' bene le gtk per stabilire quale sia
l'interpretazione corretta
lo marco come fuzzy
> > #: gtk/gtkwidget.c:519
> > msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget
> > gets"
> > msgstr "La maschera che decide quale tipo di estensione eventi ha
> > ricevuto il widget"
>
> Vedi sopra.
>
marcato fuzzy
> > #: gtk/gtkwidget.c:1105
> > msgid "Focus linewidth"
> > msgstr "Focus larghezzalinea"
>
> "Larghezza della linea del focus"
>
che ne dici di
"Larghezza linea dell'indicatore di focus"
> > #: gtk/gtkwidget.c:1112
> > #: ,fuzzy, settima parte temp
> > msgid "Focus line dash pattern"
> > msgstr "MOdello di applicazione del focus line"
>
> "Modello della linea del focus".
>
che ne dici di
"Linea tratteggiata per l'indicatore del focus"
>
> > #: gtk/gtkwidget.c:1113
> > msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
> > msgstr ""
>
> "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare l'indicatore del focus"
>
>
riassumendo sto mettendo cosi' dopo le tue correzioni ho penso di aver
capito il senso delle stringhe
#: gtk/gtkwidget.c:1105
#: ,fuzzy
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1106
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Larghezza, in pixel, per la linea dell'indicatore di focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1112
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Linea tratteggiata per l'indicatore del focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1113
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare l'indicatore di
focus"
> > #: gtk/gtkwidget.c:1118
> > msgid "Focus padding"
> > msgstr ""
>
> "Spaziatura del focus"
io ho messo "Inserimento focus"
ma sinceramente non ho capito a quale caratteristica si riferisce ..
>
> > #: gtk/gtkwidget.c:1119
> > msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
> > msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget
> > 'box'"
>
> "Spaziatura, in pixel, [...]"
>
a me puo andar bene come proponi vorrei capire pero' di cosa si tratta
>
> > #: gtk/gtkwidget.c:1124
> > msgid "Cursor color"
> > msgstr "Colere del cursore"
> ^^^
>
gia' corretto
> > #: gtk/gtkwidget.c:1131
> > msgid ""
> > "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing
> > mixed "
> > "right-to-left and text"
> > msgstr ""
> > "Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing
> > misto "
> > "destra-sinistra e sinistra-destra"
>
> Vedi i commenti di Luca a riguardo dell parole chiave "right-to-left" e
> "left-to-right".
>
secondo me qui non sono parole chiave le ho tradotte per quello
> > #: gtk/gtkwidget.c:1136
> > msgid "Cursor line aspect ratio"
> > msgstr "Aspetto del cursore di linea"
>
> "Proporzioni del cursore di riga" (si sta parlando di righe di testo,
> suppongo).
>
ok
> > #: gtk/gtkwindow.c:500
> > msgid ""
> > "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this
> > one is "
> > "up)"
> > msgstr ""
> > "Se TRUE, la finestra è modale (le altre finestre non sono usabile
> ^^^
> > fina a quando questa non viene chiusa)"
> ^^^
>
avevo gia' corretto
> Secondo me sta meglio "utilizzabili"... :)
>
ok
> > #: gtk/gtkwindow.c:508
> > #, fuzzy
> > msgid "The initial position of the window"
> > msgstr "La posizione iniziale della finestra finestra"
> ^^^^^^^^
>
gia' corretto
> > #: gtk/gtkwindow.c:527
> > msgid ""
> > "The default height of the window, used when initially showing the
> > window"
> > msgstr ""
> > "L'altezza predefinita della finestra,utilizzata all'inizio quando "
> ^^^
>
gia' corretto
> > #: gtk/gtkwindow.c:560
> > msgid "Is Active"
> > msgstr "É attivo"
>
> Femminile (si parla di finestre).
>
ok
> > #: gtk/gtkwindow.c:561
> > msgid "Whether the toplevel is the current active window"
> > msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente"
>
> > #: gtk/gtkwindow.c:577
> > msgid ""
> > "Hint to help the desktop environment understand what kind of window
> > this is "
> > "and how to treat it."
> > msgstr ""
> > "Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per capire che tipo di
> > finestra "
> > "e come può essere trattata."
>
> "[...] per capire il tipo di finestra e [...]"
>
non so .. non mi piace come suona ma non ti so psiegare perche'
>
> > #. ID
> > #: modules/input/imxim.c:27
> > msgid "X Input Method"
> > msgstr "Metodo di input X"
>
> "Metodo di input di X (XIM)".
>
> È il metodo di input messo a disposizione dal server X (la parte tra
> parentesi è per evitare confusione, ma puoi evitare di metterla).
>
che dite la metto o no?
ciao
Alessio