Revisione nautilus
yuri
yuri@sociol.unimi.it
Mer 6 Ago 2003 13:01:53 CEST
Il mar, 2003-07-22 alle 19:02, Luca Ferretti ha scritto:
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Il file trascinato non sembra essere una immagine valida."
[...]
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Errore nel caricare le informazioni sulla immagine"
[...]
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nome della icona home sul desktop"
[...]
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nome della icona cestino sul desktop"
Non sono errori, ma solo gusto personale: si tratta di valutare l'uso
dell'apostrofo. Cmq, ogni decisione la lascio a te. Nel caso decidi di
mettere l'apostro, ci sono altri messaggi: cerca nel pot la stringa «una
icona»
msgid "Filesystem"
msgstr "Filesystem"
"File system" (dal glossario)
"If set to true, newly opened windows will have the location bar
visible."
msgstr ""
"Se impostata a vero, le nuove finestre aperte avranno la barra della "
"posizione visibile."
La guida di Sun dice di usare il presente (vedi email precedente)
"Se impostata a vero, sarà richiesta una conferma ogniqualvolta si
sposti un "
"file nel cestino."
[...]
"Se impostata a vero, allora Nautilus richiamerà in modo predefinito una
"
"nuova finestra ogni qual volta un oggette viene aperto."
coerenza! ogniqualvolta o ogni qual volta? :-)
[...]
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden
"
"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden
file."
msgstr "Se impostata a vero, allora nel file manager verrano
visualizzati i file nascosti. I file nascosti sono sia i dotfile (file
il cui nome comincia per \".\"), sia quelli elencati nel file
\".hidden\" di ciascuna directory."
[...]
msgstr "Va alla cartella \"CD vuoto\""
Traditore! sei passato alle " ! ;-)
# :new -short
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Tracciamento il desktop gestito da Nautilus"
Tracciamento del desktop... ?
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "oggi alle 0.00.00"
[...]
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "oggi alle %k.%M.%S"
La guida di Sun dice di usare i «:». Non ricordo come era finita la
discussione, cmq spero che i risultati vengano messi nel glossario e
nella guida di Luca. Io normalmente consulto prima questi due e poi, in
caso di mancata risposta, consulto la guida di Sun.
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably
in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
"Impossibilie montare l'unità floppy. Il floppy è probabilmente in un
formato "
"che non può essere montato."
«Impossibile»
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only
disk"
msgstr ""
"Impossibile cambiare il gruppo di «%s» poiché si trova su un disco in
sola "
"lettura"
[...]
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only
disk"
msgstr ""
"Impossibile cambiare il proprietario di «%s» perché si trova in un
disco di "
"sola lettura"
invece di «poiché» metterei «perché» come nel secondo messaggio
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just
one "
"image to set a custom icon."
msgstr ""
"Impossibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta!
Trascinare "
"una sola immagine per impostare l'icona personalizzata."
"Impossibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta."
La guida di Sun dice di evitare l'uso di esclamazioni.
Si, lo so che vi sto rompendo con «La guida di Sun dice...», ma visto
che finalmente ho trovato il tempo di leggerla tutta... (in verità noi
possiamo limitarci a leggere da pagina 7 a pag 18)
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your
system. "
"Find can't access your index right now so a slower search will be
performed "
"that doesn't use the index."
msgstr ""
"Per svolgere ricerche veloci, \"Trova\" richiede un indice dei file nel
"
"sistema. Trova non può accedere all'indice in questo momento, cosଠ"
"effettuerà una ricerca lenta che non usa l'indice."
controlla «cosଠ»: occhio alla codifica, cmq tutto il resto lo vedo
giusto...
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your
system. No "
"index is available right now. You can create an index by running
\"medusa-"
"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is
available, "
"searches will take several minutes."
msgstr ""
"Per effettuare una ricerca veloce, Find richiede un indice dei file nel
tuo "
"sistema. Nessun è disponibile nessun indice in questo momento. Puoi
crearne "
"uno eseguendo \"medusa-indexd\" come root nella riga di comando.
Finché un "
"indice completo non sarà disponibile, per le ricerche verranno
impiegati "
"parecchi minuti."
dovrebbe essere:
"sistema. Non è disponibile alcun indice in questo momento. Puoi
crearne "
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from
the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer
or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of
this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the
bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a
"
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf
processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the
problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation
was "
"installed."
msgstr ""
"Nautilus non può essere usato ora. Eseguire il comando «bonobo-slay»
dalla "
"console può risolvere il problema. Se ciò non accade, provare a
riavviare il "
"computer o a reinstallare Nautilus.\n"
"\n"
"Bonobo non può trovare il file «Nautilus_shell.sever». Una delle
possibili "
«Nautilus_shell.server» mancava la r
"cause è l'assenza nella variabile d'ambiente «LD_LIBRARY_PATH» della "
"directory contenente la libreria bonobo-activation. Un'altra causa
possibile "
"può essere una non corretta installazione con un file
«Nautilus_shell.sever» "
anche qui, vedi sopra
msgid "[File owner] is [root]"
msgstr "[Proprietariop del file] è [root]"
togli la p
# :pessima!!!!
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Elimina la memoria delle posizioni visitate"
beh, visto che l'hai marcata «pessima!!!!», quindi la porto in risalto
così qualcuno forse ha un'idea migliore. A me non viene in mente di
eccezionale: invece che «Elimina la memoria» forse «Elimina l'elenco» o
«Svuota la cache»
# new -short
#~ msgid "Default zoom level used by the icon view"
#~ msgstr "Livello di ingrandimento prefedinito usato nella vista a
icone"
i messaggi da qui fino alla fine del pot sono da eliminare: sono le
stringhe che sono state tolte dai sorgenti del programma e quindi non
servono più. Se pensi che un giorno verranno reintrodotte, le puoi
conservare sul tuo hd, ma toglile quando spedisci il pot qui da noi o
quando lo committi.
Che caldo anche oggi... :(
Non si garantisce la sensatezza di questa email.
Maggiori informazioni sulla lista
tp