revisione gnome control center
Emanuele Aina
faina.mail@tiscali.it
Gio 7 Ago 2003 23:23:06 CEST
Alessio Dessì wrote:
>>a me suona meglio «gestore di sessione», cmq sentiamo gli altri (quando
>>tornano dalle ferie).
>
> ok aspettiamo glia altri :-)
+1 per la forma singolare.
>>msgid "From URI"
>>msgstr "Dalla URI"
>>
>>Luca in nautilus ha usato uri maschile: in questo momento non ricordo la
>>decisione ufficiale della lista, ma sappiate che uno dei due deve
>>sistemarlo.
>
> per quel che so io non c'è una decisione ufficiale della lista,
> personalmente mi piace + al femminile
URI per la quasi totalità degli intervenuti era maschile.
Solo alcuni si erano espressi a favore di URL femminile.
> sto mettendo Web maiuscolo .... giusto? o sto prendendo una cantonata
Giusto anche se a me non piace).
>>msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
>>msgstr "Quel fez sghembo copre davanti. 0123456789"
>>
>>? ok, non bisogna tradurlo, ma che cosa vuol dire il messaggio in
>>italiano?
>
> giro la tua domanda a chi ha tradotto la stringa
>
> traduttor audace vieni fuori e illuminaci :-)
Il fez è un cappello.
Detto ciò, la stringa era lì per mostrare tutti i caratteri dell'alfabeto.
L'alternativa sarebbe "Ma la volpe col suo balzo ha raggiunto il quieto
Fido"
Era stata scelta la prima per la maggior brevità...
>>Ho revisionato tutto il pot, ma per il caldo e per altri fattori, non
>>garantisco la qualità del lavoro. In alcuni messaggi non ho la
>>competenza ed esperienza per capire se sono giusti o no e non li ho
>>segnalati.
Bah, tu segnala tutto il segnalabile.
Al massimo ti diranno che sono già giusti... :)
--
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.
Maggiori informazioni sulla lista
tp