gthumb - revisione 6
Francesco Marletta
francesco.marletta@tiscali.it
Ven 15 Ago 2003 01:16:49 CEST
Allora,
il vecchio po di gthumb fu committato oltre un mese fa, e nel frattempo
gli autori hanno ben pensato di aggiungere nuove funzionalità (e quindi
nuove stringhe) che mi hanno portato a presentare l'ennesimo
aggiornamento del po per la revisione (cosa cmq buona perché vuol dire
che il programma è in salute e cresce). Una cosa simpatica è che sono
adesso presenti un sacco di info riguardanti le foto (nel senso di
immagini prelevate da fotocamera) quali tempo di esposizione, velocità
dell'otturatore e cose simili.
Buona revisione, Francesco
-------------- parte successiva --------------
# Traduzione italiana di gThumb.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Paolo Bacchilega <paolo.bacch@tin.it>, 2003
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gthumb 2.100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-13 20:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-14 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:1
msgid "Catalog"
msgstr "Catalogo"
#: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:2
msgid "GThumb Catalog View"
msgstr "Vista catalogo (gThumb)"
#: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:3
msgid "View as Catalog"
msgstr "Mostra come catalogo"
#: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.xml.in.h:1
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:7
#: src/gthumb-ui.xml.h:90
msgid "Print the current image"
msgstr "Stampa l'immagine corrente"
#: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.xml.in.h:2
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:24
msgid "_Print"
msgstr "Stam_pa..."
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:1
msgid "GThumb Image"
msgstr "Immagine gThumb"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:2
msgid "GThumb Viewer"
msgstr "Visualizzatore gThumb"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:3
msgid "View with GThumb"
msgstr "Mostra con GThumb"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:1
msgid "Flip"
msgstr "Capovolgi"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:2
msgid "Flip the image"
msgstr "Capovolge l'immagine"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:3
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:4
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:5
msgid "Mirror"
msgstr "Rifletti"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:6
msgid "Mirror the image"
msgstr "Riflette l'immagine"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:8
#: src/gthumb-ui.xml.h:118
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:9
msgid "Rotate 180 _Degrees"
msgstr "Ruota di 180 _gradi"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:10
msgid "Rotate the image clockwise"
msgstr "Ruota l'immagine in senso orario"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:11
msgid "Rotate the image of 180 degrees"
msgstr "Ruota l'immagine di 180 gradi"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:12
#: src/gthumb-ui.xml.h:126
msgid "Save _As..."
msgstr "Sa_lva come..."
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:13
#: src/gthumb-ui.xml.h:127
msgid "Save current image"
msgstr "Salva l'immagine corrente"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:14
#: src/gthumb-ui.xml.h:143
msgid "Start or stop current animation"
msgstr "Avvia o ferma l'animazione corrente"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:15
msgid "Start/Stop _Animation"
msgstr "Avvia/Ferma _animazione"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:16
msgid "Transparency T_ype"
msgstr "Tipo di tra_sparenza"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:17
#: src/gthumb-ui.xml.h:161
msgid "View next animation frame"
msgstr "Mostra il fotogramma successivo"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:18
#: src/gthumb-ui.xml.h:188
msgid "_Black"
msgstr "_Nero"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:19
#: src/gthumb-ui.xml.h:193
msgid "_Checked"
msgstr "A _scacchi"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:20
#: src/gthumb-ui.xml.h:207
msgid "_Flip"
msgstr "Capovol_gi"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:21
#: src/gthumb-ui.xml.h:218
msgid "_Image"
msgstr "I_mmagine"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:22
#: src/gthumb-ui.xml.h:224
msgid "_Mirror"
msgstr "_Rifletti"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:23
#: src/gthumb-ui.xml.h:229
msgid "_None"
msgstr "_Nessuna"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:25
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Ruota in senso orario"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:26
msgid "_Step Animation"
msgstr "Fotogramma s_uccessivo"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:27
#: src/gthumb-ui.xml.h:259 src/gthumb_search.glade.h:31
#: src/gthumb_tools.glade.h:48
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:28
#: src/gthumb-ui.xml.h:260
msgid "_White"
msgstr "_Bianco"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:29
msgid "_Zoom Quality"
msgstr "Qualità dell'in_grandimento"
#: components/image-viewer/viewer-stream.c:90 src/dlg-file-utils.c:523
msgid "%d %b %Y, %H:%M"
msgstr "%-d %b %Y, %k.%M"
#: components/image-viewer/viewer-stream.c:98 src/catalog-png-exporter.c:806
#: src/dlg-image-prop.c:656 src/fullscreen.c:218 src/gthumb-window.c:417
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d pixel"
#: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:1
#: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:2
#: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:2
#: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:2
#: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:2
msgid "Aperture value"
msgstr "Valore di apertura"
#: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:2
#: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:3
#: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:3
#: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:3
#: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:3 src/dlg-image-prop.c:851
#: src/gthumb-window.c:446
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:3
#: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:4
#: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:4
#: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:4
#: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:4
msgid "Camera model"
msgstr "Modello di fotocamera"
#: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:4
#: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:5
#: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:5
#: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:5
#: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:5
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:5
#: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:6
#: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:6
#: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:6
#: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:6
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"
#: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:6
#: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:7
#: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:7
#: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:7
#: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:7
msgid "Exposure mode"
msgstr "Modalità di esposizione"
#: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:7
#: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:8
#: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:8
#: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:8
#: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:8
msgid "Exposure time"
msgstr "Tempo di esposizione"
#: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:8
#: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:9
#: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:9
#: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:9
#: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:9
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:9
#: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:10
#: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:10
#: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:10
#: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:10
msgid "Focal length"
msgstr "Lunghezza focale"
#: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:10
#: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:11
#: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:11
#: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:11
#: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:11 src/dlg-duplicates.c:265
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:11
#: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:12
#: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:12
#: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:12
#: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:12
msgid "Shutter speed"
msgstr "Velocità otturatore"
#: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:12 src/gthumb_edit.glade.h:33
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:53
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:1
#: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:1
#: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:1
#: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:1
msgid "(click on the image to view it at original size)"
msgstr "(clic sull'immagine per vederla a dimensioni normali)"
#: gthumb.desktop.in.h:1
msgid "View and organize your images"
msgstr "Mostra e organizza le proprie immagini"
#: gthumb.desktop.in.h:2
msgid "gThumb Image Viewer"
msgstr "Visualizzatore immagini (gThumb)"
#: libgthumb/catalog.c:89
msgid "Library not empty"
msgstr "Biblioteca non vuota"
#: libgthumb/catalog.c:98
#, c-format
msgid "Cannot remove library \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la biblioteca \"%s\": %s"
#: libgthumb/catalog.c:125
#, c-format
msgid "Cannot remove catalog \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rimuovere il catalogo \"%s\": %s"
#: libgthumb/catalog.c:246 libgthumb/catalog.c:414
#, c-format
msgid "Cannot open catalog \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile aprire il catalogo \"%s\": %s"
#: libgthumb/catalog.c:391
#, c-format
msgid "Cannot save catalog \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile salvare il catalogo \"%s\": %s"
#: libgthumb/comments.c:410
msgid "Deleting all comments, wait please..."
msgstr "Eliminazione di tutti i commenti in corso..."
#: libgthumb/comments.c:412
msgid "Deleting old comments, wait please..."
msgstr "Eliminazione dei vecchi commenti in corso..."
#: libgthumb/comments.c:771
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%-b %B %Y"
#: libgthumb/comments.c:773 src/catalog-web-exporter.c:53
#: src/dlg-duplicates.c:551 src/dlg-image-prop.c:676 src/fullscreen.c:225
#: src/gthumb-window.c:414
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%-b %B %Y, %k.%M"
#: libgthumb/comments.c:783
msgid "(No Comment)"
msgstr "(Nessun commento)"
#: libgthumb/dlg-save-image.c:97 src/commands-impl.c:313 src/dlg-convert.c:308
#, c-format
msgid "An image named \"%s\" is already present. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Una immagine col nome \"%s\" è già presente. Sovrascriverla?"
#: libgthumb/dlg-save-image.c:154
#, c-format
msgid "Image type not supported: %s"
msgstr "Tipo di immagine non supportato: %s"
#: libgthumb/dlg-save-image.c:172
msgid "Determine by extension"
msgstr "Determina dall'estensione"
#: libgthumb/dlg-save-image.c:207
msgid "Save Image"
msgstr "Salva l'immagine"
#: libgthumb/dlg-save-image.c:221
msgid "Image type:"
msgstr "Tipo di immagine:"
#: libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:114
msgid "_Insert a new preview phrase."
msgstr "_Inserire una nuova frase di anteprima."
#: libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:119
msgid "Modify preview phrase..."
msgstr "Modifica la frase di anteprima..."
#: libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:173
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:186
msgid "_Modify preview phrase..."
msgstr "_Modifica la frase di anteprima..."
#: libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:244
msgid "Font Selection"
msgstr "Slezione tipo di carattere"
#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:92
msgid "Sans Regular 12"
msgstr "Sans Regular 12"
#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:93
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:94
msgid "Pick a Font"
msgstr "Scegli un tipo di carattere"
#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:179
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:180
msgid "The title of the selection dialog box"
msgstr "Il titolo della finestra di dialogo di selezione"
#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:200
msgid "Font name"
msgstr "Nome del tipo di carattere"
#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:201
msgid "Name of the selected font"
msgstr "Nome del tipo di carattere selezionato"
#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:209
msgid "Preview text"
msgstr "Anteprima testo"
#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:210
msgid "Preview text shown in the dialog"
msgstr "Anteprima del testo mostrato nella finestra di dialogo"
#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:218
msgid "Use font in label"
msgstr "Nome del carattere nell'etichetta"
#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:219
msgid "Use font in the label in font info mode"
msgstr "Usa il nome del carattere nell'etichetta in modalità «info font»"
#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:227
msgid "Font size for label"
msgstr "Dimensione del carattere nell'etichetta"
#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:228
msgid "Font size for label in font info mode"
msgstr "Dimensione del carattere nell'etichetta in modalità «info font»"
#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:238
msgid "Show size"
msgstr "Mostra dimensione"
#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:239
msgid "Show size in font info mode"
msgstr "Mosta la dimensione in modalità «info font»"
#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:1018
msgid "Font"
msgstr "Tipo di carattere"
#: libgthumb/gth-file-view-list.c:1376 src/gthumb-ui.xml.h:25
#: src/gthumb_comments.glade.h:8
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: libgthumb/gth-file-view-list.c:1383 src/dlg-duplicates.c:372
#: src/dlg-image-prop.c:836 src/gthumb-window.c:432
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: libgthumb/print-callbacks.c:925 libgthumb/print-callbacks.c:1504
#, c-format
msgid "Print %s"
msgstr "Stampa %s"
#: libgthumb/print-callbacks.c:928
msgid "Print Image"
msgstr "Stampa immagine"
#: libgthumb/thumb-cache.c:487
msgid "Deleting all thumbnails, wait please..."
msgstr "Eliminazione di tutte le miniature in corso..."
#: libgthumb/thumb-cache.c:489
msgid "Deleting old thumbnails, wait please..."
msgstr "Eliminazione delle vecchie miniature in corso..."
#: src/catalog-png-exporter.c:1327
#, c-format
msgid "Loading image: %s"
msgstr "Caricamento immagine: %s"
#: src/catalog-png-exporter.c:1535
#, c-format
msgid "Creating image: %s.%s"
msgstr "Creazione dell'immagine: %s.%s"
#: src/catalog-web-exporter.c:1615
msgid "Saving thumbnails"
msgstr "Salvataggio miniature"
#: src/catalog-web-exporter.c:1681
msgid "Saving HTML pages: Images"
msgstr "Salvataggio pagine HTML: immagini"
#: src/catalog-web-exporter.c:1756
msgid "Saving HTML pages: Indexes"
msgstr "Salvataggio pagine HTML: indici"
#: src/catalog-web-exporter.c:1865 src/catalog-web-exporter.c:1926
#: src/catalog-web-exporter.c:2069
msgid "Saving images"
msgstr "Salvataggio immagini"
#: src/catalog-web-exporter.c:2278
msgid "Could not create a temporary folder"
msgstr "Impossibile creare una cartella temporanea"
#. Load thumbnails.
#: src/catalog-web-exporter.c:2315
msgid "Loading images"
msgstr "Caricamento immagini"
#: src/commands-impl.c:275 src/commands-impl.c:1011 src/commands-impl.c:1579
msgid "Enter the new name: "
msgstr "Inserire il nuovo nome: "
#: src/commands-impl.c:279 src/commands-impl.c:1015 src/commands-impl.c:1583
#: src/gthumb-ui.xml.h:237 src/gthumb_tools.glade.h:45
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"
#: src/commands-impl.c:293 src/commands-impl.c:917 src/commands-impl.c:1029
#: src/commands-impl.c:1599 src/commands-impl.c:1694
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"Il nome \"%s\" non è valido perché contiene il carattere \"/\". Usare un "
"nome diverso."
#: src/commands-impl.c:320 src/dlg-convert.c:314
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sovrascrivi"
#: src/commands-impl.c:340 src/commands-impl.c:355
#, c-format
msgid "Could not rename the image \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rinominare l'immagine \"%s\": %s"
#: src/commands-impl.c:342 src/commands-impl.c:1051 src/commands-impl.c:1357
msgid "source and destination are the same"
msgstr "sorgente e destinazione sono uguali"
#: src/commands-impl.c:446
#, c-format
msgid "Could not duplicate the image \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile duplicare l'immagine \"%s\": %s"
#: src/commands-impl.c:454
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: src/commands-impl.c:455
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: src/commands-impl.c:531
msgid "The selected images will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "Le immagini selezionate verranno spostate nel cestino, proseguire?"
#: src/commands-impl.c:551
msgid "The image will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "L'immagine verrà spostata nel cestino, proseguire?"
#: src/commands-impl.c:786
msgid "The image will be removed from the catalog, are you sure?"
msgstr "L'immagine verrà rimossa dal catalogo, proseguire?"
#: src/commands-impl.c:828
msgid "The selected images will be removed from the catalog, are you sure?"
msgstr "Le immagini selezionate verranno rimosse dal catalogo, proseguire?"
#: src/commands-impl.c:904 src/dlg-catalog.c:83 src/dlg-catalog.c:124
#: src/dlg-categories.c:200 src/dlg-file-utils.c:89
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
#: src/commands-impl.c:933 src/commands-impl.c:1059 src/commands-impl.c:1621
#: src/commands-impl.c:1713
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used. Please use a different name."
msgstr ""
"Il nome \"%s\" è già utilizzato in questa cartella. Usare un nome diverso."
#: src/commands-impl.c:961
msgid "New Folder"
msgstr "Nuova cartella"
#: src/commands-impl.c:962
msgid "Enter the folder name: "
msgstr "Inserire il nome della cartella: "
#: src/commands-impl.c:963
#, c-format
msgid "Could not create the folder \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\": %s"
#: src/commands-impl.c:974
msgid "New Library"
msgstr "Nuova biblioteca"
#: src/commands-impl.c:975 src/dlg-catalog.c:120
msgid "Enter the library name: "
msgstr "Inserire il nome della biblioteca: "
#: src/commands-impl.c:976
#, c-format
msgid "Could not create the library \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile creare la biblioteca \"%s\": %s"
#: src/commands-impl.c:1049 src/commands-impl.c:1086
#, c-format
msgid "Could not rename the folder \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rinominare la cartella \"%s\": %s"
#: src/commands-impl.c:1152
#, c-format
msgid "Could not delete the folder \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile eliminare la cartella \"%s\": %s"
#: src/commands-impl.c:1183
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it permanently?"
msgstr ""
"\"%s\" non può essere spostato nel cestino. Eliminarlo permanentemente?"
#: src/commands-impl.c:1191 src/dlg-file-utils.c:226
#, fuzzy
msgid "_Do not display this message again"
msgstr "_Non visualizzare nuovamente questo messaggio"
#: src/commands-impl.c:1224
msgid "The selected folder will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "La cartella selezionata verrà spostata nel cestino, proseguire?"
#: src/commands-impl.c:1226 src/dlg-file-utils.c:280
msgid "_Move"
msgstr "_Sposta"
#: src/commands-impl.c:1292 src/commands-impl.c:1347
#, c-format
msgid "Could not copy the folder \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile copiare la cartella \"%s\": %s"
#: src/commands-impl.c:1347 src/dlg-file-utils.c:2425
#: src/dlg-file-utils.c:2427
#, c-format
msgid "Could not move the folder \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile spostare la cartella \"%s\": %s"
#: src/commands-impl.c:1368
msgid "source contains destination"
msgstr "la sorgente contiene la destinazione"
#: src/commands-impl.c:1379
msgid "a folder with that name is already present."
msgstr "una cartella con questo nome è già presente."
#: src/commands-impl.c:1460 src/dlg-file-utils.c:366 src/dlg-file-utils.c:455
msgid "Choose the destination folder"
msgstr "Scegliere la cartella di destinazione"
#: src/commands-impl.c:1632
#, c-format
msgid "Could not rename the library \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rinominare la biblioteca \"%s\": %s"
#: src/commands-impl.c:1632
#, c-format
msgid "Could not rename the catalog \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rinominare il catalogo \"%s\": %s"
#: src/commands-impl.c:1678 src/dlg-catalog.c:79
msgid "Enter the catalog name: "
msgstr "Inserire il nome del catalogo: "
#: src/commands-impl.c:1679
msgid "New Catalog"
msgstr "Nuovo catalogo"
#: src/commands-impl.c:1724
#, c-format
msgid "Could not create the catalog \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile creare il catalogo \"%s\": %s"
#: src/commands-impl.c:1788
msgid "The selected library will be removed, are you sure?"
msgstr "La biblioteca selezionata verrà rimossa, proseguire?"
#: src/commands-impl.c:1790
msgid "The selected catalog will be removed, are you sure?"
msgstr "Il catalogo selezionato verrà rimosso, proseguire?"
#: src/commands-impl.c:2759 src/dlg-categories.c:337 src/dlg-comment.c:328
#: src/dlg-jpegtran.c:631 src/dlg-maintenance.c:273 src/dlg-preferences.c:175
#: src/dlg-search.c:450
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Impossibile mostrare l'aiuto: %s"
#: src/commands-impl.c:2810
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Paolo Bacchilega <paolo.bacch@tin.it>\n"
"Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>"
#: src/commands-impl.c:2819 src/gthumb-window.c:816 src/gthumb-window.c:4896
#: src/main.c:124
msgid "gThumb"
msgstr "gThumb"
#: src/commands-impl.c:2822
msgid "An image viewer and browser for GNOME."
msgstr "Un visualizzatore e navigatore di immagini per GNOME."
#: src/dlg-catalog.c:435
msgid "Move Catalog to..."
msgstr "Sposta il catalogo..."
#: src/dlg-categories.c:196
msgid "Enter the new category name"
msgstr "Inserire il nome della nuova categoria"
#: src/dlg-categories.c:207
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \",\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"Il nome \"%s\" non è valido perché contiene il carattere \",\". Usare un "
"nome diverso."
#: src/dlg-categories.c:212
#, c-format
msgid "The category \"%s\" is already present. Please use a different name."
msgstr "La categoria \"%s\" è già presente. Usare un nome diverso."
#: src/dlg-convert.c:159
#, c-format
msgid "Converting image: %s"
msgstr "Conversione dell'immagine: %s"
#: src/dlg-convert.c:182
#, c-format
msgid ""
"An image named \"%s\" is already present. Please specify a different name."
msgstr "Un'immagine col nome \"%s\" è già presente. Usare un nome diverso."
#: src/dlg-convert.c:313 src/gthumb_convert.glade.h:17
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: src/dlg-duplicates.c:279 src/dlg-duplicates.c:650
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplicati"
#: src/dlg-duplicates.c:294
msgid "Duplicates Size"
msgstr "Dimensione dei duplicati"
#: src/dlg-duplicates.c:400
msgid "Last modified"
msgstr "Ultima modifica"
#: src/dlg-duplicates.c:415 src/dlg-image-prop.c:856
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: src/dlg-duplicates.c:755
msgid "Checked images will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "Le immagini selezionate saranno spostate nel cestino, proseguire?"
#: src/dlg-file-utils.c:87
msgid "The destination folder does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "La cartella di destinazione non esiste. Crearla?"
#: src/dlg-file-utils.c:103
#, c-format
msgid "Could not create folder \"%s\": %s."
msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\": %s"
#: src/dlg-file-utils.c:117
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to create images in the folder \"%s\""
msgstr ""
"Non si dispone dei permessi necessari per creare immagini nella cartella \"%s"
"\""
#: src/dlg-file-utils.c:200
msgid "Could not delete the images:"
msgstr "Impossibile eliminare le immagini:"
#: src/dlg-file-utils.c:223
msgid ""
"The images cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them "
"permanently?"
msgstr ""
"Le immagini non possono essere spostate nel cestino. Eliminarle "
"permanentemente?"
#: src/dlg-file-utils.c:757 src/dlg-file-utils.c:858
msgid "You didn't enter the new name"
msgstr "Non è stato inserito il nuovo nome"
#: src/dlg-file-utils.c:769 src/dlg-file-utils.c:870
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Il nome \"%s\" è già utilizzato in questa cartella. Usare un nome diverso."
#: src/dlg-file-utils.c:1009
msgid "Could not rename the image:"
msgstr "Impossibile rinominare l'immagine:"
#: src/dlg-file-utils.c:1011
msgid "Could not rename the following images:"
msgstr "Impossibile rinominare le seguenti immagini:"
#: src/dlg-file-utils.c:1145
msgid "Could not move the image:"
msgstr "Impossibile spostare l'immagine:"
#: src/dlg-file-utils.c:1147
msgid "Could not copy the image:"
msgstr "Impossibile copiare l'immagine:"
#: src/dlg-file-utils.c:1171 src/dlg-file-utils.c:2448
msgid "_Abort"
msgstr "_Interrompi"
#: src/dlg-file-utils.c:1172 src/dlg-file-utils.c:2449
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"
#: src/dlg-file-utils.c:1345
#, c-format
msgid "Copying file %d of %d"
msgstr "Copiatura del file %d di %d"
#: src/dlg-file-utils.c:1770 src/dlg-file-utils.c:1997
msgid "Collecting images info"
msgstr "Recupero delle informazioni delle immagini"
#: src/dlg-file-utils.c:1773 src/dlg-file-utils.c:2010
#, c-format
msgid "Deleting file %ld of %ld"
msgstr "Eliminazione del file %ld di %ld"
#: src/dlg-file-utils.c:2000
#, c-format
msgid "Copying file %ld of %ld"
msgstr "Copiatura del file %ld di %ld"
#: src/dlg-file-utils.c:2005
#, c-format
msgid "Moving file %ld of %ld"
msgstr "Spostamento del file %ld di %ld"
#: src/dlg-image-prop.c:841 src/gthumb-window.c:439
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: src/dlg-image-prop.c:846
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/dlg-image-prop.c:861 src/gthumb-window.c:453
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#: src/dlg-image-prop.c:866
msgid "Information on Channel"
msgstr "Informazioni sul canale"
#: src/dlg-image-prop.c:900 src/gthumb-window.c:5345
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: src/dlg-image-prop.c:910 src/gthumb-window.c:5355
msgid "Value "
msgstr "Valore "
#: src/dlg-image-prop.c:991
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietà di \"%s\""
#: src/dlg-maintenance.c:71
msgid "All comments will be removed, are you sure?"
msgstr "Tutti i commenti verranno rimossi, proseguire?"
#: src/dlg-maintenance.c:102
msgid "All thumbnails will be deleted, are you sure?"
msgstr "Tutte le miniature verranno eliminate, proseguire?"
#: src/dlg-maintenance.c:163 src/dlg-maintenance.c:233
msgid "Specify the backup file"
msgstr "Specifica il file di backup"
# NdT: sarebbe "Didascalia dell'immagine", ma verrebbe
# mandato a capo nel riquadro dove viene visualizzato,
# così ho ridotto, ma si capisce lo stesso"
#: src/dlg-png-exporter.c:1004
msgid "Image Caption"
msgstr "Didascalia"
#: src/dlg-png-exporter.c:1057
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
#: src/dlg-png-exporter.c:1070 src/dlg-png-exporter.c:1076
msgid "Footer"
msgstr "Piè di pagina"
#: src/dlg-rename-series.c:427
msgid "Old Name"
msgstr "Vecchio nome"
#: src/dlg-rename-series.c:435
msgid "New Name"
msgstr "Nuovo nome"
#: src/dlg-search.c:337
msgid "Search Result"
msgstr "Risultati della ricerca"
#: src/dlg-search.c:810
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#: src/dlg-search.c:819 src/gth-folder-selection-dialog.c:381
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
#: src/dlg-web-exporter.c:658
msgid "Select Album Theme"
msgstr "Seleziona il tema dell'album"
#: src/fullscreen.c:782 src/gthumb-ui.xml.h:113
msgid "Restore Normal View"
msgstr "Ripristina la vista normale"
#: src/fullscreen.c:800
msgid "Image Info"
msgstr "Informazioni immagine"
#: src/fullscreen.c:818 src/gthumb-window.c:4303
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: src/fullscreen.c:836 src/gthumb-ui.xml.h:52
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: src/gth-folder-selection-dialog.c:403
msgid "_Browse..."
msgstr "S_foglia..."
#: src/gth-folder-selection-dialog.c:412
msgid "_Recents:"
msgstr "_Recenti:"
#: src/gth-folder-selection-dialog.c:443 src/gthumb.glade.h:27
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "_Segnalibri:"
#: src/gthumb-ui.xml.h:1
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: src/gthumb-ui.xml.h:2
msgid "Actual size"
msgstr "Dimensione reale"
#: src/gthumb-ui.xml.h:3
msgid "Add a comment to selected images"
msgstr "Aggiunge un commento alle immagini selezionate"
#: src/gthumb-ui.xml.h:4
msgid "Add a comment to the image"
msgstr "Aggiunge un commento all'immagine"
#: src/gthumb-ui.xml.h:5
msgid "Add current location to bookmarks"
msgstr "Aggiunge la posizione corrente ai segnalibri"
#: src/gthumb-ui.xml.h:6
msgid "Add selected images to a catalog"
msgstr "Aggiunge le immagini selezionate a un catalogo"
#: src/gthumb-ui.xml.h:7
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Regola luminosità e contrasto"
#: src/gthumb-ui.xml.h:8
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Regola il bilanciamento dei colori"
#: src/gthumb-ui.xml.h:9
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Regola tonalità e saturazione"
#: src/gthumb-ui.xml.h:10
msgid "Apply threshold"
msgstr "Applica soglia"
#: src/gthumb-ui.xml.h:11
msgid "Assign categories to selected images"
msgstr "Assegna delle categorie alle immagini selezionate"
#: src/gthumb-ui.xml.h:12
msgid "Assign categories to the image"
msgstr "Assegna delle categorie all'immagine"
#: src/gthumb-ui.xml.h:13
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/gthumb-ui.xml.h:14
msgid "Automatically normalize the contrast"
msgstr "Normalizza automaticamente il contrasto"
#: src/gthumb-ui.xml.h:15
msgid "Automatically stretch the contrast"
msgstr "Ottimizza automaticamente il contrasto"
#: src/gthumb-ui.xml.h:16
msgid "Ca_talog"
msgstr "Ca_talogo"
#: src/gthumb-ui.xml.h:17
msgid "Ca_tegories"
msgstr "Cate_gorie"
#: src/gthumb-ui.xml.h:18
msgid "Catalogs"
msgstr "Cataloghi"
#: src/gthumb-ui.xml.h:19 src/gthumb_comments.glade.h:5
#: src/gthumb_search.glade.h:10
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: src/gthumb-ui.xml.h:20
msgid "Change _Date"
msgstr "Cambia _data"
#: src/gthumb-ui.xml.h:21
msgid "Change images last modified date"
msgstr "Cambia la data dell'ultima modifica delle immagini"
#: src/gthumb-ui.xml.h:22
msgid "Close all windows and exit"
msgstr "Chiudere tutte le finestre e uscire."
#: src/gthumb-ui.xml.h:23
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude questa finestra"
#: src/gthumb-ui.xml.h:24 src/gthumb.glade.h:12
msgid "Comm_ent"
msgstr "Co_mmento"
#: src/gthumb-ui.xml.h:26
msgid "Convert"
msgstr "Converti"
#: src/gthumb-ui.xml.h:27
msgid "Convert F_ormat"
msgstr "Converti f_ormato"
#: src/gthumb-ui.xml.h:28
msgid "Convert image format"
msgstr "Converte il formato dell'immagine"
#: src/gthumb-ui.xml.h:29
msgid "Copy current folder"
msgstr "Copia la cartella corrente"
#: src/gthumb-ui.xml.h:30
msgid "Copy selected folder"
msgstr "Copia la cartella selezionata"
#: src/gthumb-ui.xml.h:31
msgid "Copy selected images to another location"
msgstr "Copia le immagini selezionate in un'altra posizione"
#: src/gthumb-ui.xml.h:32
msgid "Copy this image to another location"
msgstr "Copia questa immagine in un'altra posizione"
#: src/gthumb-ui.xml.h:33
msgid "Create _Index Image"
msgstr "Crea immagine _indice"
#: src/gthumb-ui.xml.h:34
msgid "Create _Web Album"
msgstr "Crea album _web"
#: src/gthumb-ui.xml.h:35
msgid "Create a new catalog"
msgstr "Crea un nuovo catalogo"
#: src/gthumb-ui.xml.h:36
msgid "Create a new catalog library"
msgstr "Crea una nuova biblioteca di cataloghi"
#: src/gthumb-ui.xml.h:37
msgid "Create a new folder"
msgstr "Crea una nuova cartella"
#: src/gthumb-ui.xml.h:38
msgid "Create a new window"
msgstr "Crea una nuova finestra"
#: src/gthumb-ui.xml.h:39
msgid "Crop image"
msgstr "Ritaglia l'immagine"
#: src/gthumb-ui.xml.h:40
msgid "D_uplicate"
msgstr "Dup_lica"
#: src/gthumb-ui.xml.h:41
msgid "Delete the list of visited locations"
msgstr "Elimina la lista delle posizioni visitate"
#: src/gthumb-ui.xml.h:42
msgid "Duplicate selected image"
msgstr "Duplica l'immagine selezionata"
#: src/gthumb-ui.xml.h:43
msgid "Duplicate this image"
msgstr "Duplica l'immagine"
#: src/gthumb-ui.xml.h:44
msgid "E_xit"
msgstr "_Esci"
#: src/gthumb-ui.xml.h:45
msgid "Edit Search"
msgstr "Modifica ricerca"
#: src/gthumb-ui.xml.h:46
msgid "Edit bookmarks"
msgstr "Modifica i segnalibri"
#: src/gthumb-ui.xml.h:47
msgid "Edit various preferences"
msgstr "Modifica varie preferenze"
#: src/gthumb-ui.xml.h:48
msgid "Fi_nd Duplicates..."
msgstr "Trova _duplicati..."
#: src/gthumb-ui.xml.h:49
msgid "Find images"
msgstr "Trova le immagini"
#: src/gthumb-ui.xml.h:50
msgid "Fit"
msgstr "Adatta"
#: src/gthumb-ui.xml.h:51
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
#: src/gthumb-ui.xml.h:53
msgid "Full Screen"
msgstr "Schermo intero"
#: src/gthumb-ui.xml.h:54
msgid "Go to the folder that contains the selected image"
msgstr "Va alla cartella che contiene l'immagine selezionata"
#: src/gthumb-ui.xml.h:55
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Va alla cartella principale"
#: src/gthumb-ui.xml.h:56
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Va alla posizione visitata seguente"
#: src/gthumb-ui.xml.h:57
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Va alla posizione visitata precedente"
#: src/gthumb-ui.xml.h:58
msgid "Go up one level"
msgstr "Va su di un livello"
#: src/gthumb-ui.xml.h:59
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/gthumb-ui.xml.h:60
msgid "Image Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti immagine"
#: src/gthumb-ui.xml.h:61
msgid "Image _Comment"
msgstr "Comme_nto immagine"
# NdT: è l'etichetta del pulsante della barra degli strumenti per aumentare l'ingrandimento
#: src/gthumb-ui.xml.h:62
msgid "In"
msgstr "Aumenta"
#: src/gthumb-ui.xml.h:63
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti principale"
#: src/gthumb-ui.xml.h:64
msgid "Modify search criteria"
msgstr "Modifica i criteri di ricerca"
#: src/gthumb-ui.xml.h:65
msgid "Move current catalog to another location"
msgstr "Sposta il catalogo corrente in un'altra posizione"
#: src/gthumb-ui.xml.h:66
msgid "Move current folder"
msgstr "Sposta la cartella corrente"
#: src/gthumb-ui.xml.h:67
msgid "Move selected catalog to another location"
msgstr "Sposta il catalogo selezionato in un'altra posizione"
#: src/gthumb-ui.xml.h:68
msgid "Move selected folder"
msgstr "Sposta la cartella selezionata"
#: src/gthumb-ui.xml.h:69
msgid "Move selected images to another location"
msgstr "Sposta le immagini selezionate in un'altra posizione"
#: src/gthumb-ui.xml.h:70
msgid "Move the current folder to the Trash"
msgstr "Sposta la cartella corrente nel cestino"
#: src/gthumb-ui.xml.h:71
msgid "Move the selected folder to the Trash"
msgstr "Sposta la cartella selezionata nel cestino"
#: src/gthumb-ui.xml.h:72
msgid "Move the selected images to the Trash"
msgstr "Sposta le immagini selezionate nel cestino"
#: src/gthumb-ui.xml.h:73
msgid "Move this image to another location"
msgstr "Sposta questa immagine in un'altra posizione"
#: src/gthumb-ui.xml.h:74
msgid "Move this image to the Trash"
msgstr "Sposta questa immagine nel cestino"
#: src/gthumb-ui.xml.h:75 src/gthumb_tools.glade.h:30
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Sposta nel ces_tino"
#: src/gthumb-ui.xml.h:76
msgid "New _Library..."
msgstr "Nuova _biblioteca..."
#: src/gthumb-ui.xml.h:77
msgid "New _Window"
msgstr "Nuova _finestra"
#: src/gthumb-ui.xml.h:78
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
#: src/gthumb-ui.xml.h:79
msgid "Open current folder with the Nautilus file manager"
msgstr "Apre la cartella corrente con il file manager Nautilus"
#: src/gthumb-ui.xml.h:80
msgid "Open selected images with an application"
msgstr "Apre i file selezionati con una applicazione"
#: src/gthumb-ui.xml.h:81
msgid ""
"Open the selected folder with the Nautilus file\n"
"\t manager"
msgstr "Apre la cartella selezionata con il file manager Nautilus"
#: src/gthumb-ui.xml.h:83
msgid "Open this image with an application"
msgstr "Apre questa immagine con una applicazione"
#: src/gthumb-ui.xml.h:84
msgid "Open with the File Manager"
msgstr "Apre con il file manager Nautilus"
#: src/gthumb-ui.xml.h:85
msgid "Open with the _File Manager"
msgstr "Apre con il _file manager"
# NdT: è l'etichetta del pulsante della barra degli strumenti per ridurre l'ingrandimento
#: src/gthumb-ui.xml.h:86
msgid "Out"
msgstr "Riduci"
#: src/gthumb-ui.xml.h:87
msgid "Play _Animation"
msgstr "A_vvia animazione"
#: src/gthumb-ui.xml.h:88
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: src/gthumb-ui.xml.h:89 src/gthumb_print.glade.h:20
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: src/gthumb-ui.xml.h:91
msgid "Proper_ties"
msgstr "Pr_oprietà "
#: src/gthumb-ui.xml.h:92
msgid "Redo Search"
msgstr "Ripeti ricerca"
#: src/gthumb-ui.xml.h:93
msgid "Redo _Search"
msgstr "Ripeti r_icerca"
#: src/gthumb-ui.xml.h:94
msgid "Redo the search"
msgstr "Ripete la ricerca"
#: src/gthumb-ui.xml.h:95
msgid "Reduce number of colors"
msgstr "Riduce il numero di colori"
#: src/gthumb-ui.xml.h:96
msgid "Reduce the number of colors"
msgstr "Riduce il numero di colori"
#: src/gthumb-ui.xml.h:97
msgid "Reload the current location"
msgstr "Ricarica la posizione corrente"
#: src/gthumb-ui.xml.h:98
msgid "Rem_ove"
msgstr "Rimuo_vi"
#: src/gthumb-ui.xml.h:99
msgid "Rem_ove Comment"
msgstr "Rimuovi comme_nto"
#: src/gthumb-ui.xml.h:100
msgid "Remo_ve from Catalog"
msgstr "Rimuo_vi dal catalogo"
#: src/gthumb-ui.xml.h:101
msgid "Remove comments of selected images"
msgstr "Rimuove i commenti delle immagini selezionate"
#: src/gthumb-ui.xml.h:102
msgid "Remove current catalog"
msgstr "Rimuove il catalogo corrente"
#: src/gthumb-ui.xml.h:103
msgid "Remove selected catalog"
msgstr "Rimuove il catalogo selezionato"
#: src/gthumb-ui.xml.h:104
msgid "Remove selected images from the catalog"
msgstr "Rimuove le immagini selezionate dal catalogo"
#: src/gthumb-ui.xml.h:105
msgid "Remove the comment"
msgstr "Rimuove il commento"
#: src/gthumb-ui.xml.h:106
msgid "Rename current catalog"
msgstr "Rinomina il catalogo corrente"
#: src/gthumb-ui.xml.h:107
msgid "Rename current folder"
msgstr "Rinomina la cartella corrente"
#: src/gthumb-ui.xml.h:108
msgid "Rename selected catalog"
msgstr "Rinomina il catalogo selezionato"
#: src/gthumb-ui.xml.h:109
msgid "Rename selected folder"
msgstr "Rinomina la cartella selezionata"
#: src/gthumb-ui.xml.h:110
msgid "Rename selected image"
msgstr "Rinomina l'immagine selezionata"
#: src/gthumb-ui.xml.h:111
msgid "Rename this image"
msgstr "Rinomina questa immagine"
#: src/gthumb-ui.xml.h:112
msgid "Resize image"
msgstr "Ridimensiona l'immagine"
#: src/gthumb-ui.xml.h:114
msgid "Restore the original desktop wallpaper"
msgstr "Rispristina lo sfondo originario"
#: src/gthumb-ui.xml.h:115
msgid "Reverse images order"
msgstr "Ordine inverso"
#: src/gthumb-ui.xml.h:116
msgid "Revert"
msgstr "Ritorna"
#: src/gthumb-ui.xml.h:117
msgid "Revert to saved image"
msgstr "Ritorna all'immagine salvata"
#: src/gthumb-ui.xml.h:119
msgid "Rotate Ri_ght"
msgstr "Ruota a _destra"
#: src/gthumb-ui.xml.h:120
msgid "Rotate _JPEG"
msgstr "Ruota _JPEG"
#: src/gthumb-ui.xml.h:121
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ruota a _sinistra"
#: src/gthumb-ui.xml.h:122
msgid "Rotate image"
msgstr "Ruota l'immagine"
#: src/gthumb-ui.xml.h:123
msgid "Rotate jpeg images without loss of quality"
msgstr "Ruota le immagini jpeg senza perdita di qualità "
#: src/gthumb-ui.xml.h:124
msgid "S_ort Images"
msgstr "_Ordina le immagini"
#: src/gthumb-ui.xml.h:125
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: src/gthumb-ui.xml.h:128
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/gthumb-ui.xml.h:129
msgid "Select all images"
msgstr "Seleziona tutte le immagini"
#: src/gthumb-ui.xml.h:130
msgid "Set Image as _Wallpaper"
msgstr "Imposta immagine come _sfondo"
#: src/gthumb-ui.xml.h:131
msgid "Set the image as desktop background (centered)"
msgstr "Imposta l'immagine come sfondo del desktop (centrata)"
#: src/gthumb-ui.xml.h:132
msgid "Set the image as desktop background (scaled keeping aspect ratio)"
msgstr ""
"Imposta l'immagine come sfondo del desktop (ridimensionata mantenendo le "
"proporzioni)"
#: src/gthumb-ui.xml.h:133
msgid "Set the image as desktop background (stretched)"
msgstr "Imposta l'immagine come sfondo del desktop (stirata)"
#: src/gthumb-ui.xml.h:134
msgid "Set the image as desktop background (tiled)"
msgstr "Imposta l'immagine come sfondo del desktop (affiancata)"
#: src/gthumb-ui.xml.h:135
msgid "Show information about gThumb"
msgstr "Mostra le informazioni su gThumb"
#: src/gthumb-ui.xml.h:136
msgid "Show/_Hide"
msgstr "_Mostra/Nascondi"
#: src/gthumb-ui.xml.h:137 src/gthumb_preferences.glade.h:52
msgid "Slide Show"
msgstr "Proiezione"
#: src/gthumb-ui.xml.h:138
msgid "Sort images by file size"
msgstr "Ordina le immagini in base alla dimensione del file"
#: src/gthumb-ui.xml.h:139
msgid "Sort images by modification time"
msgstr "Ordina le immagini in base alla data di modifica"
#: src/gthumb-ui.xml.h:140
msgid "Sort images by name"
msgstr "Ordina le immagini in base al nome"
#: src/gthumb-ui.xml.h:141
msgid "Sort images by path"
msgstr "Ordina le immagini in base al percorso"
#: src/gthumb-ui.xml.h:142
msgid "Specify a location to visit"
msgstr "Specifica una posizione da visitare"
#: src/gthumb-ui.xml.h:144
msgid "Step A_nimation"
msgstr "Frame s_uccessivo"
#: src/gthumb-ui.xml.h:145
msgid "Stop loading current location"
msgstr "Ferma il caricamento della posizione corrente"
#: src/gthumb-ui.xml.h:146
msgid "Str_etched"
msgstr "_Stirata"
#: src/gthumb-ui.xml.h:147
msgid "Transparen_cy Type"
msgstr "Tipo di tra_sparenza"
#: src/gthumb-ui.xml.h:148
msgid "Up"
msgstr "Su"
#: src/gthumb-ui.xml.h:149
msgid "Use black as transparency"
msgstr "Usa il nero come trasparenza"
#: src/gthumb-ui.xml.h:150
msgid "Use checks as transparency"
msgstr "Usa una scacchiera come trasparenza"
#: src/gthumb-ui.xml.h:151
msgid "Use gray as transparency"
msgstr "Usa il grigio come trasparenza"
#: src/gthumb-ui.xml.h:152
msgid "Use high quality zoom"
msgstr "Usa ingrandimento ad alta qualità "
#: src/gthumb-ui.xml.h:153
msgid "Use low quality zoom"
msgstr "Usa ingrandimento a bassa qualità "
#: src/gthumb-ui.xml.h:154
msgid "Use white as transparency"
msgstr "Usa il bianco come trasparenza"
#: src/gthumb-ui.xml.h:155
msgid "View as List"
msgstr "Mostra come elenco"
#: src/gthumb-ui.xml.h:156
msgid "View as Thumbnails"
msgstr "Mostra come miniature"
#: src/gthumb-ui.xml.h:157
msgid "View as a slide show"
msgstr "Mostra le immagini come una proiezione"
#: src/gthumb-ui.xml.h:158
msgid "View image comment"
msgstr "Mostra il commento dell'immagine"
#: src/gthumb-ui.xml.h:159
msgid "View image in fullscreen mode"
msgstr "Mostra l'immagine a tutto schermo"
#: src/gthumb-ui.xml.h:160
msgid "View image properties"
msgstr "Mostra le proprietà dell'immagine"
#: src/gthumb-ui.xml.h:162
msgid "View next image"
msgstr "Mostra l'immagine successiva"
#: src/gthumb-ui.xml.h:163
msgid "View or hide the statusbar of this window"
msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato di questa finestra"
#: src/gthumb-ui.xml.h:164
msgid "View or hide the toolbar of this window"
msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti di questa finestra"
#: src/gthumb-ui.xml.h:165
msgid "View previous image"
msgstr "Mostra l'immagine precedente"
#: src/gthumb-ui.xml.h:166
msgid "View the catalogs"
msgstr "Mostra i cataloghi"
#: src/gthumb-ui.xml.h:167
msgid "View the folders"
msgstr "Mostra le cartelle"
#: src/gthumb-ui.xml.h:168
msgid "View the image"
msgstr "Mostra l'immagine"
#: src/gthumb-ui.xml.h:169
msgid "View the image flipped"
msgstr "Mostra l'immagine capovolta"
#: src/gthumb-ui.xml.h:170
msgid "View the image in black and white"
msgstr "Mostra l'immagine in bianco e nero"
#: src/gthumb-ui.xml.h:171
msgid "View the image mirrored"
msgstr "Mostra l'immagine riflessa"
#: src/gthumb-ui.xml.h:172
msgid "View the image rotated clockwise"
msgstr "Mostra l'immagine ruotata in senso orario"
#: src/gthumb-ui.xml.h:173
msgid "View the image rotated counter-clockwise"
msgstr "Mostra l'immagine ruotata in senso antiorario"
#: src/gthumb-ui.xml.h:174
msgid "View the image with negative colors"
msgstr "Mostra l'immagine con i colori in negativo"
#: src/gthumb-ui.xml.h:175
msgid "View thumbnails"
msgstr "Mostra le miniature"
#: src/gthumb-ui.xml.h:176
msgid "Zoom _In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"
#: src/gthumb-ui.xml.h:177
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"
#: src/gthumb-ui.xml.h:178
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
#: src/gthumb-ui.xml.h:179
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduce l'ingrandimento"
#: src/gthumb-ui.xml.h:180
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr "A_datta alla finestra"
#: src/gthumb-ui.xml.h:181
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Ingrandisce adattando l'immagine alla finestra"
#: src/gthumb-ui.xml.h:182
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
#: src/gthumb-ui.xml.h:183
msgid "_Actual Size"
msgstr "Dimensione _reale"
#: src/gthumb-ui.xml.h:184
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_ggiungi un segnalibro"
#: src/gthumb-ui.xml.h:185
msgid "_Add to Catalog..."
msgstr "_Aggiungi a un catalogo..."
#: src/gthumb-ui.xml.h:186
msgid "_Adjust Color Levels"
msgstr "Regola _livelli colore"
#: src/gthumb-ui.xml.h:187
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"
#: src/gthumb-ui.xml.h:189
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Segnalibri"
#: src/gthumb-ui.xml.h:190
msgid "_Brightness-Contrast"
msgstr "_Luminosità -Contrasto"
#: src/gthumb-ui.xml.h:191
msgid "_Catalogs"
msgstr "C_ataloghi"
#: src/gthumb-ui.xml.h:192
msgid "_Centered"
msgstr "_Centrata"
#: src/gthumb-ui.xml.h:194
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: src/gthumb-ui.xml.h:195
msgid "_Color Balance"
msgstr "_Bilanciamento colore"
#: src/gthumb-ui.xml.h:196
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
#: src/gthumb-ui.xml.h:197
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copia..."
#: src/gthumb-ui.xml.h:198
msgid "_Crop"
msgstr "_Ritaglia"
#: src/gthumb-ui.xml.h:199
msgid "_Delete History"
msgstr "_Pulisci cronologia"
#: src/gthumb-ui.xml.h:200
msgid "_Desaturate"
msgstr "Desatur_a"
#: src/gthumb-ui.xml.h:201
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: src/gthumb-ui.xml.h:202
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Modifica segnalibri"
#: src/gthumb-ui.xml.h:203 src/gthumb_search.glade.h:25
msgid "_Edit Search"
msgstr "Mo_difica Ricerca"
#: src/gthumb-ui.xml.h:204
msgid "_Equalize"
msgstr "_Equalizza"
#: src/gthumb-ui.xml.h:205
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: src/gthumb-ui.xml.h:206
msgid "_Find..."
msgstr "Tr_ova..."
#: src/gthumb-ui.xml.h:208
msgid "_Folder"
msgstr "_Cartella"
#: src/gthumb-ui.xml.h:209
msgid "_Folders"
msgstr "_Cartelle"
#: src/gthumb-ui.xml.h:210
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"
#: src/gthumb-ui.xml.h:211
msgid "_Full Screen"
msgstr "Schermo _intero"
#: src/gthumb-ui.xml.h:212
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
#: src/gthumb-ui.xml.h:213
msgid "_Go to the Image Folder"
msgstr "_Vai alla cartella dell'immagine"
#: src/gthumb-ui.xml.h:214
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: src/gthumb-ui.xml.h:215
msgid "_High Quality"
msgstr "_Alta qualità "
#: src/gthumb-ui.xml.h:216
msgid "_Home"
msgstr "_Home"
#: src/gthumb-ui.xml.h:217
msgid "_Hue-Saturation"
msgstr "_Tonalità -Saturazione"
#: src/gthumb-ui.xml.h:219
msgid "_Image Preview"
msgstr "_Anteprima immagine"
#: src/gthumb-ui.xml.h:220
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Comandi della tastiera"
#: src/gthumb-ui.xml.h:221
msgid "_Location..."
msgstr "_Posizione..."
#: src/gthumb-ui.xml.h:222
msgid "_Low Quality"
msgstr "_Bassa qualità "
#: src/gthumb-ui.xml.h:223
msgid "_Maintenance"
msgstr "_Manutenzione"
#: src/gthumb-ui.xml.h:225
msgid "_Move..."
msgstr "S_posta..."
#: src/gthumb-ui.xml.h:226
msgid "_Negative"
msgstr "Negat_ivo"
#: src/gthumb-ui.xml.h:227
msgid "_New Catalog..."
msgstr "_Nuovo catalogo..."
#: src/gthumb-ui.xml.h:228
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Nuova cartella..."
#: src/gthumb-ui.xml.h:230
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizza"
#: src/gthumb-ui.xml.h:231
msgid "_Open With"
msgstr "_Apri con"
#: src/gthumb-ui.xml.h:232
msgid "_Posterize"
msgstr "Posteri_zza"
#: src/gthumb-ui.xml.h:233 src/gthumb_png_exporter.glade.h:66
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"
#: src/gthumb-ui.xml.h:234
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."
#: src/gthumb-ui.xml.h:235
msgid "_Reduce Colors"
msgstr "_Riduci colori"
#: src/gthumb-ui.xml.h:236
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"
#: src/gthumb-ui.xml.h:238
msgid "_Rename Series"
msgstr "_Rinomina in serie"
#: src/gthumb-ui.xml.h:239
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rinomina..."
#: src/gthumb-ui.xml.h:240
msgid "_Resize"
msgstr "_Ridimensiona"
#: src/gthumb-ui.xml.h:241
msgid "_Restore"
msgstr "_Ripristina"
#: src/gthumb-ui.xml.h:242
msgid "_Reversed Order"
msgstr "Ordine _inverso"
#: src/gthumb-ui.xml.h:243
msgid "_Revert"
msgstr "_Ripristina"
#: src/gthumb-ui.xml.h:244
msgid "_Rotate"
msgstr "_Ruota"
#: src/gthumb-ui.xml.h:245
msgid "_Scaled"
msgstr "_Ridimensionata"
#: src/gthumb-ui.xml.h:246 src/gthumb_search.glade.h:29
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"
#: src/gthumb-ui.xml.h:247
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleziona tutto"
#: src/gthumb-ui.xml.h:248
msgid "_Slide Show"
msgstr "_Proiezione"
#: src/gthumb-ui.xml.h:249
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di s_tato"
#: src/gthumb-ui.xml.h:250
msgid "_Stop"
msgstr "_Ferma"
#: src/gthumb-ui.xml.h:251
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "_Ottimizza contrasto"
#: src/gthumb-ui.xml.h:252
msgid "_Threshold"
msgstr "_Soglia"
#: src/gthumb-ui.xml.h:253 src/gthumb_preferences.glade.h:65
msgid "_Thumbnails"
msgstr "Minia_ture"
#: src/gthumb-ui.xml.h:254
msgid "_Tiled"
msgstr "_Affiancata"
#: src/gthumb-ui.xml.h:255
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"
#: src/gthumb-ui.xml.h:256
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"
#: src/gthumb-ui.xml.h:257
msgid "_Transform"
msgstr "T_rasforma"
#: src/gthumb-ui.xml.h:258
msgid "_Up"
msgstr "_Su"
#: src/gthumb-ui.xml.h:261
msgid "_Zoom"
msgstr "In_grandimento"
#: src/gthumb-ui.xml.h:262
msgid "by _Name"
msgstr "per _nome"
#: src/gthumb-ui.xml.h:263
msgid "by _Path"
msgstr "per _percorso"
#: src/gthumb-ui.xml.h:264
msgid "by _Size"
msgstr "per _dimensione"
#: src/gthumb-ui.xml.h:265
msgid "by _Time"
msgstr "per da_ta"
# NdT: ho usato gli apici singoli per evidenziare che si tratta di un singolo carattere
#: src/gthumb-window.c:696
msgid "[Press 'c' to add a comment]"
msgstr "[Premere 'c' per aggiungere un commento]"
#: src/gthumb-window.c:770 src/gthumb-window.c:793
msgid "[modified]"
msgstr "[modificato]"
#: src/gthumb-window.c:877
msgid "No image"
msgstr "Nessuna immagine"
#: src/gthumb-window.c:879
#, c-format
msgid "1 image (%s)"
msgstr "1 immagine (%s)"
#: src/gthumb-window.c:882
#, c-format
msgid "%d images (%s)"
msgstr "%d immagini (%s)"
#: src/gthumb-window.c:889
#, c-format
msgid "1 selected (%s)"
msgstr "1 selezionata (%s)"
#: src/gthumb-window.c:892
#, c-format
msgid "%d selected (%s)"
msgstr "%d selezionate (%s)"
#: src/gthumb-window.c:3383
msgid "Dragged Images"
msgstr "Immagini trascinate"
#: src/gthumb-window.c:3582
msgid "Could not move the items:"
msgstr "Impossibile spostare gli elementi:"
#: src/gthumb-window.c:5226
msgid "Image comment"
msgstr "Commento dell'immagine"
#: src/gthumb-window.c:5240
msgid "Image data"
msgstr "Dati dell'immagine"
#: src/gthumb-window.c:5254
msgid "Image preview"
msgstr "Anteprima dell'immagine"
#: src/gthumb-window.c:6500
#, c-format
msgid "Cannot load folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Impossibile caricare la cartella \"%s\": %s\n"
#: src/gthumb-window.c:6769
msgid "The specified catalog does not exist."
msgstr "Il catalogo specificato non esiste."
#: src/gthumb-window.c:8139
msgid "Wait please..."
msgstr "Attendere prego..."
#: src/gthumb.glade.h:1 src/gthumb_comments.glade.h:1
#: src/gthumb_convert.glade.h:1 src/gthumb_edit.glade.h:1
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:1 src/gthumb_preferences.glade.h:1
#: src/gthumb_print.glade.h:1 src/gthumb_tools.glade.h:1
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: src/gthumb.glade.h:2 src/gthumb_comments.glade.h:2
#: src/gthumb_convert.glade.h:2 src/gthumb_png_exporter.glade.h:3
#: src/gthumb_preferences.glade.h:3 src/gthumb_search.glade.h:1
#: src/gthumb_tools.glade.h:3 src/gthumb_web_exporter.glade.h:3
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/gthumb.glade.h:3
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Categorie:</b>"
#: src/gthumb.glade.h:4
msgid "<b>Information on Channel:</b>"
msgstr "<b>Informazioni sul canale:</b>"
#: src/gthumb.glade.h:5
msgid "<b>Overwrite the old image with the new one?</b>"
msgstr "<b>Sovrascrivere la vecchia immagine con la nuova?</b>"
#: src/gthumb.glade.h:6
msgid "A_vailable applications:"
msgstr "Applicazioni _disponibili:"
#: src/gthumb.glade.h:7
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: src/gthumb.glade.h:8
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: src/gthumb.glade.h:9
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
#: src/gthumb.glade.h:10
msgid "C_atalogs:"
msgstr "C_ataloghi:"
#: src/gthumb.glade.h:11
msgid "Choose a Catalog"
msgstr "Scegliere un catalogo"
#: src/gthumb.glade.h:13
msgid "Do not overwrite _the old image"
msgstr "Non sovrascrivere la _vecchia immagine"
#: src/gthumb.glade.h:14
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/gthumb.glade.h:15
msgid "New Image:"
msgstr "Nuova immagine:"
#: src/gthumb.glade.h:16
msgid "New _Library"
msgstr "Nuova _biblioteca"
#: src/gthumb.glade.h:17
msgid "Old Image:"
msgstr "Vecchia immagine:"
#: src/gthumb.glade.h:18
msgid "Open Images"
msgstr "Apre le immagini"
#: src/gthumb.glade.h:19
msgid "Over_write the old image"
msgstr "Sovrascri_vere la vecchia immagine"
#: src/gthumb.glade.h:20
msgid "Overwrite Image"
msgstr "Sovrascrivi l'immagine"
#: src/gthumb.glade.h:21
msgid "Overwrite _all images"
msgstr "Sovrascrivi _tutte le immagini"
#: src/gthumb.glade.h:22
msgid "Photo _Data (EXIF)"
msgstr "_Dati foto (EXIF)"
#: src/gthumb.glade.h:23
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "Applicazioni r_ecenti:"
#: src/gthumb.glade.h:24
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: src/gthumb.glade.h:25
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: src/gthumb.glade.h:26
msgid "_Application:"
msgstr "_Applicazione:"
#: src/gthumb.glade.h:28
msgid "_Do not overwrite any image"
msgstr "_Non sovrascrivere nessuna immagine"
#: src/gthumb.glade.h:29
msgid "_General"
msgstr "_Generiche"
#: src/gthumb.glade.h:30
msgid "_Histogram"
msgstr "_Istogramma"
#: src/gthumb.glade.h:31
msgid "_New Catalog"
msgstr "Nuovo _catalogo"
#: src/gthumb.glade.h:32
msgid "_Next"
msgstr "Su_ccessivo"
#: src/gthumb.glade.h:33
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedente"
#: src/gthumb.glade.h:34
msgid "_Remove"
msgstr "Rimuo_vi"
#: src/gthumb.glade.h:35
msgid "_Save the new image as:"
msgstr "_Salvare la nuova immagine come: "
#: src/gthumb.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Images over this size (in bytes) will not be thumbnailed. Use 0 if you want "
"to generate thumbnails for all images."
msgstr ""
"Non verrà creata la miniatura per le immagini di dimensione (in byte) "
"superiore a questo valore. Usare 0 se si vuol generare le miniature "
"per tutte le immagini."
#: src/gthumb.schemas.in.h:2
msgid "Possible values are: 1, 2, 3, 4."
msgstr "Valori possibili sono: 1, 2, 3, 4."
# NdT: i valori dopo i ':' vanno lasciati in inglese perché sono i valori
# (di tipo stringa) che può assumere la chiave gconf in questione. Se
# venissero tradotti e tramite gconf-edit si assegnasse la stringa tradotta
# alla chiave questa non verrebbe riconosciuta e il programma userebbe il
# valore di default. (qui e sotto)
#: src/gthumb.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Possible values are: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger."
msgstr "Valori possibili sono: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger."
#: src/gthumb.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Possible values are: ascending, descending."
msgstr "Valori possibili sono: ascending, descending."
#: src/gthumb.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Possible values are: forward, backward."
msgstr "Valori possibili sono: forward, backward."
#: src/gthumb.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Possible values are: high, low."
msgstr "Valori possibili sono: high, low."
#: src/gthumb.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Possible values are: image, data, comment."
msgstr "Valori possibili sono: image, data, comment."
#: src/gthumb.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Possible values are: jpeg, png, tga, tiff."
msgstr "Valori possibili sono: jpeg, png, tga, tiff."
#: src/gthumb.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Possible values are: light, midtone, dark."
msgstr "Valori possibili sono: light, midtone, dark."
#: src/gthumb.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Possible values are: list, thumbnails."
msgstr "Valori possibili sono: list, thumbnails."
#: src/gthumb.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Possible values are: mm, in."
msgstr "Valori possibili sono: mm, in."
#: src/gthumb.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Possible values are: name, path, size, time."
msgstr "Valori possibili sono: name, path, size, time."
#: src/gthumb.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Possible values are: name, size, time."
msgstr "Valori possibili sono: name, size, time."
#: src/gthumb.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Possible values are: nautilus, single, double."
msgstr "Valori possibili sono: nautilus, single, double."
#: src/gthumb.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Possible values are: none, deflate, jpeg."
msgstr "Valori possibili sono: none, deflate, jpeg."
#: src/gthumb.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Possible values are: none, name, path, size, time."
msgstr "Valori possibili sono: none, name, path, size, time."
#: src/gthumb.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"Possible values are: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, "
"shadow_in, shadow_out."
msgstr ""
"Valori possibili sono: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, "
"shadow_in, shadow_out."
#: src/gthumb.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Possible values are: pixels, percentage."
msgstr "Valori possibili sono: pixels, percentage."
#: src/gthumb.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Possible values are: png, jpeg."
msgstr "Valori possibili sono: png, jpeg."
#: src/gthumb.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Possible values are: skip, rename, ask, overwrite."
msgstr "Valori possibili sono: skip, rename, ask, overwrite."
#: src/gthumb.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Possible values are: small, medium, large."
msgstr "Valori possibili sono: small, medium, large."
#: src/gthumb.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
msgstr ""
"Valori possibili sono: system, text_below, test_beside, text_only, icons_only."
#: src/gthumb.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Possible values are: white, black, checked, none."
msgstr "Valori possibili sono: white, black, checked, none."
#: src/gthumb.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Whether to always use a black background."
msgstr "Indica di usare sempre uno sfondo nero."
#: src/gthumb_comments.glade.h:3 src/gthumb_search.glade.h:5
msgid "A_vailable categories:"
msgstr "Categorie disponi_bili:"
#: src/gthumb_comments.glade.h:4 src/gthumb_tools.glade.h:10
msgid "C_urrent date"
msgstr "Data c_orrente"
#: src/gthumb_comments.glade.h:6
msgid "Choose Date"
msgstr "Scegli data"
#: src/gthumb_comments.glade.h:7 src/gthumb_search.glade.h:12
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mmento:"
#: src/gthumb_comments.glade.h:9
msgid "Create a new category"
msgstr "Crea una nuova categoria"
#: src/gthumb_comments.glade.h:10
msgid "Current date"
msgstr "Data attuale"
#: src/gthumb_comments.glade.h:11 src/gthumb_tools.glade.h:25
msgid "Image c_reation date"
msgstr "Data di c_reazione dell'immagine"
#: src/gthumb_comments.glade.h:12
msgid "Image creation date"
msgstr "Data di creazione dell'immagine"
#: src/gthumb_comments.glade.h:13
msgid "No date"
msgstr "Nessuna data"
#: src/gthumb_comments.glade.h:14 src/gthumb_tools.glade.h:32
msgid "P_hoto digitalization date (From EXIF data)"
msgstr "Data della _digitalizzazione (dai dati EXIF)"
#: src/gthumb_comments.glade.h:15
msgid "Photo digitalization date (From EXIF data)"
msgstr "Data della digitalizzazione (dai dati EXIF)"
#: src/gthumb_comments.glade.h:16
msgid "Remove selected category"
msgstr "Rimuovi la categoria selezionata"
#: src/gthumb_comments.glade.h:17
msgid "Save only cha_nged fields"
msgstr "Sal_va solo i campi modificati"
#: src/gthumb_comments.glade.h:18 src/gthumb_tools.glade.h:42
msgid "The _following date:"
msgstr "La data se_guente:"
#: src/gthumb_comments.glade.h:19
msgid "The following date"
msgstr "La data seguente"
#: src/gthumb_comments.glade.h:20 src/gthumb_search.glade.h:24
msgid "_Date:"
msgstr "_Data:"
#: src/gthumb_comments.glade.h:21
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"
#: src/gthumb_comments.glade.h:22
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"
#: src/gthumb_comments.glade.h:23
msgid "_No date"
msgstr "_Nessuna data"
#: src/gthumb_comments.glade.h:24 src/gthumb_search.glade.h:27
msgid "_Place:"
msgstr "_Posto:"
#: src/gthumb_comments.glade.h:25 src/gthumb_search.glade.h:30
msgid "_Selected categories:"
msgstr "Categorie _selezionate:"
#: src/gthumb_convert.glade.h:3
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Compressione</b>"
#: src/gthumb_convert.glade.h:4
msgid "<b>Image type</b>"
msgstr "<b>Tipo di immagine</b>"
#: src/gthumb_convert.glade.h:5
msgid "<b>Resolution</b>"
msgstr "<b>Risoluzione</b>"
#: src/gthumb_convert.glade.h:6
msgid "Ask"
msgstr "Chiedi"
#: src/gthumb_convert.glade.h:7
msgid "Compression _level:"
msgstr "_Livello di compressione:"
#: src/gthumb_convert.glade.h:8
msgid "Convert Format"
msgstr "Converti formato"
#: src/gthumb_convert.glade.h:9
msgid "JPEG Options"
msgstr "Opzioni JPEG"
#: src/gthumb_convert.glade.h:10
msgid "No_rmal (Deflate)"
msgstr "No_rmale (deflate)"
#: src/gthumb_convert.glade.h:11
msgid "Opti_mize"
msgstr "Otti_mizza"
#: src/gthumb_convert.glade.h:12
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: src/gthumb_convert.glade.h:13
msgid "Overwrite mode:"
msgstr "Modalità sovrascrittura:"
#: src/gthumb_convert.glade.h:14
msgid "PNG Options"
msgstr "Opzioni PNG"
#: src/gthumb_convert.glade.h:15
msgid "R_emove original"
msgstr "Rimuovi l'original_e"
#: src/gthumb_convert.glade.h:16
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: src/gthumb_convert.glade.h:18
msgid "TGA Options"
msgstr "Opzioni TGA"
#: src/gthumb_convert.glade.h:19
msgid "TIFF Options"
msgstr "Opzioni TIFF"
#: src/gthumb_convert.glade.h:20
msgid "T_GA"
msgstr "T_GA"
#: src/gthumb_convert.glade.h:21 src/gthumb_png_exporter.glade.h:64
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Orizzontale:"
#: src/gthumb_convert.glade.h:22
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: src/gthumb_convert.glade.h:23
msgid "_Loss compression (JPEG)"
msgstr "Compressione con _perdita (JPEG)"
#: src/gthumb_convert.glade.h:24
msgid "_No compression"
msgstr "_Nessuna compressione"
#: src/gthumb_convert.glade.h:25
msgid "_PNG"
msgstr "_PNG"
#: src/gthumb_convert.glade.h:26
msgid "_Progressive"
msgstr "_Progressivo"
#: src/gthumb_convert.glade.h:27
msgid "_Quality:"
msgstr "_Qualità :"
#: src/gthumb_convert.glade.h:28
msgid "_RLE compression"
msgstr "Compressione _RLE"
#: src/gthumb_convert.glade.h:29
msgid "_Smoothing:"
msgstr "_Smussatura:"
#: src/gthumb_convert.glade.h:30
msgid "_TIFF"
msgstr "_TIFF"
#: src/gthumb_convert.glade.h:31 src/gthumb_png_exporter.glade.h:70
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale:"
#: src/gthumb_convert.glade.h:32
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: src/gthumb_edit.glade.h:2 src/gthumb_png_exporter.glade.h:2
#: src/gthumb_preferences.glade.h:2 src/gthumb_tools.glade.h:2
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:2
msgid " "
msgstr " "
#: src/gthumb_edit.glade.h:4 src/gthumb_print.glade.h:3
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/gthumb_edit.glade.h:5
msgid "<b>Color levels</b>"
msgstr "<b>Livelli di colore</b>"
#: src/gthumb_edit.glade.h:6
msgid "<b>New dimensions</b>"
msgstr "<b>Nuove dimensioni</b>"
#: src/gthumb_edit.glade.h:7
msgid "<b>Original dimensions</b>"
msgstr "<b>Dimensioni originali</b>"
#: src/gthumb_edit.glade.h:8
msgid "<b>Scale ratio</b>"
msgstr "<b>Fattore di scala</b>"
#: src/gthumb_edit.glade.h:9
msgid "Brightness - Contrast"
msgstr "Luminosità - Contrasto"
#: src/gthumb_edit.glade.h:10
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento colore"
#: src/gthumb_edit.glade.h:11
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_trasto:"
#: src/gthumb_edit.glade.h:12
msgid "Cyan-_Red:"
msgstr "_Ciano-Rosso:"
#: src/gthumb_edit.glade.h:13
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: src/gthumb_edit.glade.h:14
msgid "High _quality"
msgstr "Alta _qualità "
#: src/gthumb_edit.glade.h:15
msgid "Hue - Saturation"
msgstr "Tonalità - Saturazione"
#: src/gthumb_edit.glade.h:16
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizza"
#: src/gthumb_edit.glade.h:17
msgid "Preserve l_uminosity"
msgstr "Mantieni la _luminosità "
#: src/gthumb_edit.glade.h:18
msgid "Scale Image"
msgstr "Scala immagine"
#: src/gthumb_edit.glade.h:19
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: src/gthumb_edit.glade.h:20
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosità :"
#: src/gthumb_edit.glade.h:21 src/gthumb_print.glade.h:24
msgid "_Height:"
msgstr "Alte_zza:"
#: src/gthumb_edit.glade.h:22
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tonalità :"
#: src/gthumb_edit.glade.h:23
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Mantieni le proporzioni"
#: src/gthumb_edit.glade.h:24
msgid "_Levels:"
msgstr "_Livelli:"
#: src/gthumb_edit.glade.h:25
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lucentezza:"
#: src/gthumb_edit.glade.h:26
msgid "_Magenta-Green:"
msgstr "_Magenta-Verde:"
#: src/gthumb_edit.glade.h:27
msgid "_Preview"
msgstr "Ante_prima"
#: src/gthumb_edit.glade.h:28
msgid "_Reset"
msgstr "_Resetta"
#: src/gthumb_edit.glade.h:29
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazione:"
#: src/gthumb_edit.glade.h:30
msgid "_Scale"
msgstr "_Scala"
#: src/gthumb_edit.glade.h:31 src/gthumb_print.glade.h:26
msgid "_Width:"
msgstr "Larg_hezza:"
#: src/gthumb_edit.glade.h:32
msgid "_Yellow-Blue:"
msgstr "_Giallo-Blu:"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:4
msgid "112"
msgstr "112"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:5
msgid "128"
msgstr "128"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:6
msgid "164"
msgstr "164"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:7
msgid "200"
msgstr "200"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:8
msgid "256"
msgstr "256"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:9
msgid "48"
msgstr "48"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:10
msgid "64"
msgstr "64"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:11
msgid "75"
msgstr "75"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:12
msgid "85"
msgstr "85"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:13
msgid "95"
msgstr "95"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:14
msgid "<b>Background style</b>"
msgstr "<b>Stile dello sfondo</b>"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:15
msgid "<b>Caption</b>"
msgstr "<b>Didascalia</b>"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:16
msgid "<b>Destination folder</b>"
msgstr "<b>Cartella destinazione</b>"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:17
msgid "<b>Footer</b>"
msgstr "<b>Piè di pagina</b>"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:18
msgid "<b>Header and footer</b>"
msgstr "<b>Intestazione e piè di pagina</b>"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:19
msgid "<b>Header</b>"
msgstr "<b>Intestazione</b>"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:20
msgid "<b>Index images</b>"
msgstr "<b>Immagini indice</b>"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:21
msgid "<b>Page size</b>"
msgstr "<b>Dimensione della pagina</b>"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:22
msgid "<i>Examples:</i>"
msgstr "<i>Esempi:</i>"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:23
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Scegliere la cartella di destinazione"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:24 src/gthumb_web_exporter.glade.h:18
msgid "Co_mment"
msgstr "Co_mmento"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:25 src/gthumb_web_exporter.glade.h:19
msgid "Col_umns:"
msgstr "Colonne:"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:26
msgid "Colo_r:"
msgstr "Colo_re:"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:27
msgid "Create Index Image"
msgstr "Crea immagine indice"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:28
msgid "Create _HTML image map"
msgstr "Crea mappa _HTML dell'immagine"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:29 src/gthumb_web_exporter.glade.h:22
msgid "F_ooter:"
msgstr "Piè _di pagina:"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:30 src/gthumb_web_exporter.glade.h:23
msgid "File _name"
msgstr "_Nome del file"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:31
msgid "File pa_th"
msgstr "Perc_orso del file"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:32 src/gthumb_web_exporter.glade.h:24
msgid "File si_ze"
msgstr "Dimensione del _file"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:33
msgid "Frame _style:"
msgstr "_Stile della cornice:"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:34
msgid "Frame co_lor:"
msgstr "Co_lore della cornice:"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:35 src/gthumb_web_exporter.glade.h:26
msgid "H_eader:"
msgstr "Int_estazione:"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:36
msgid "Header/Footer"
msgstr "Intestazione/Piè di pagina"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:37
msgid "Hei_ght:"
msgstr "Alte_zza:"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:38 src/gthumb_web_exporter.glade.h:28
msgid "Image dim_ensions"
msgstr "Dim_ensioni dell'immagine"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:39
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:40
msgid "Index Image Properties"
msgstr "Proprietà dell'immagine indice"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:41
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:42
msgid "Pi_xels"
msgstr "Pi_xel"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:43 src/gthumb_web_exporter.glade.h:30
msgid "Re_verse order"
msgstr "Ordine in_verso"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:44
msgid "Rows a_nd columns"
msgstr "Righe e colo_nne"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:45
msgid "Select a color"
msgstr "Selezionare un colore"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:46
msgid "Shadow in"
msgstr "Ombra verso l'interno"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:47
msgid "Shadow only"
msgstr "Solo ombra"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:48
msgid "Shadow out"
msgstr "Ombra verso l'esterno"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:49
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:50
msgid "Simple with shadow"
msgstr "Semplice con ombra"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:51
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiva"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:52
msgid "Sor_t images:"
msgstr "O_rdina le immagini:"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:53
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:54 src/gthumb_search.glade.h:23
#: src/gthumb_tools.glade.h:41
msgid "Start _at:"
msgstr "Ini_zia da:"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:55
msgid "Style Preview"
msgstr "Anteprima dello stile"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:56
msgid "Use #'s to specify positions used by numeric enumerator."
msgstr "Usare i # per specificare le posizioni usate dal numeratore."
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:58
#, no-c-format
msgid ""
"Use %p to insert the page number, and %n to insert the total number of "
"pages."
msgstr ""
"Usa %p per inserire il numero di pagina e %n per inserire il numero totale "
"di pagine."
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:59
msgid "Wi_dth:"
msgstr "Larg_hezza:"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:60
msgid "_All pages with the same size"
msgstr "Tutte le pagine con le _stesse dimensioni"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:61
msgid "_Draw frame"
msgstr "_Disegna cornice"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:62
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipo di carattere:"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:63
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:65
msgid "_Image size:"
msgstr "Dimensione dell'_immagine:"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:67 src/gthumb_web_exporter.glade.h:45
msgid "_Rows:"
msgstr "_Righe:"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:68
msgid "_Solid color"
msgstr "Colore _unico:"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:69 src/gthumb_tools.glade.h:47
msgid "_Template:"
msgstr "_Modello:"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:71 src/gthumb_web_exporter.glade.h:49
msgid "by name"
msgstr "per nome"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:72 src/gthumb_web_exporter.glade.h:50
msgid "by path"
msgstr "per percorso"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:73 src/gthumb_web_exporter.glade.h:51
msgid "by size"
msgstr "per dimensione"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:74
msgid "by time"
msgstr "per data"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:75
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:76
msgid "png"
msgstr "png"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:4
msgid "112 x 112"
msgstr "112 × 112"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:5
msgid "128 x 128"
msgstr "128 × 128"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:6
msgid "164 x 164"
msgstr "164 × 164"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:7
msgid "200 x 200"
msgstr "200 × 200"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:8
msgid "256 x 256"
msgstr "256 × 256"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:9
msgid "48 x 48"
msgstr "48 × 48"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:10
msgid "64 x 64"
msgstr "64 × 64"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:11
msgid "85 x 85"
msgstr "85 × 85"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:12
msgid "95 x 95"
msgstr "95 × 95"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:13
msgid "<b>Direction</b>"
msgstr "<b>Direzione</b>"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:14
msgid "<b>Hide/Show</b>"
msgstr "<b>Mostra/Nascondi</b>"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:15
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>Interfaccia</b>"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:16
msgid "<b>On startup:</b>"
msgstr "<b>All'avvio:</b>"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:17
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Altro</b>"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:18
msgid "<b>Slide show</b>"
msgstr "<b>Proiezione</b>"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:19
msgid "<b>View images as</b>"
msgstr "<b>Mostra immagini come</b>"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:20
msgid "<b>Viewer</b>"
msgstr "<b>Visualizzatore</b>"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:21
msgid "<b>Zoom quality</b>"
msgstr "<b>Qualità dell'ingrandimento</b>"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:22
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Attivare gli elementi con un doppio clic"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:23
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "Attivare gli elementi con un singolo clic"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:24
msgid "After _loading an image:"
msgstr "_Dopo aver caricato un'immagine:"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:25
msgid "As_k confirmation before deleting images or catalogs"
msgstr "C_hiedere conferma prima di eliminare un'immagine o un catalogo"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:26
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:27
msgid "Browser"
msgstr "Navigatore"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:28
msgid "C_lick policy:"
msgstr "Politica di c_lic:"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:29
msgid "Checked"
msgstr "A scacchi"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:30
msgid "Choose startup folder"
msgstr "Scegliere la cartella di partenza"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:31
msgid "Co_mments"
msgstr "Co_mmenti"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:32
msgid "D_elay before changing image:"
msgstr "Ri_tardo prima di cambiare immagine:"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:33
msgid "D_etermine image type from content (slower)"
msgstr "D_eterminare il tipo di immagine dal contenuto (più lento)"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:34
msgid "Do _not change folder"
msgstr "_Non cambiare cartella"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:35
msgid "Fit image to window"
msgstr "Adattare l'immagine alla finestra"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:36
msgid "Fit to window if larger"
msgstr "Adattare alla finestra se più grande"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:37
msgid "Follow Nautilus behaviour"
msgstr "Seguire il comportamento di Nautilus"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:38
msgid "For_ward"
msgstr "_Avanti"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:39
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:40
msgid "Go to last _visited folder or catalog"
msgstr "Andare all'ultima cartella o catalogo _visitato"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:41
msgid "Go to this _folder:"
msgstr "Andare in _questa cartella:"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:42
msgid "H_igh"
msgstr "A_lta"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:43
msgid "Icons only"
msgstr "Solo icone"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:44
msgid "Keep previous zoom"
msgstr "Mantenere l'ingrandimento precedente"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:45
msgid "Layout:"
msgstr "Disposizione:"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:46
msgid "Lo_w"
msgstr "_Bassa"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:47
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:48
msgid "Re_verse"
msgstr "_Indietro"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:49
msgid "Resta_rt when finished"
msgstr "_Ricominciare quando è finita"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:50
msgid "Set image to actual size"
msgstr "Mostrare a grandezza reale"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:51
msgid "Set to C_urrent"
msgstr "Imposta a quella att_uale"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:53
msgid "Switch to _full screen"
msgstr "Passare a _schermo intero"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:54
msgid "System settings"
msgstr "Impostazioni di sistema"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:55
msgid "Text below icons"
msgstr "Testo sotto le icone"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:56
msgid "Text beside icons"
msgstr "Testo accanto alle icone"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:57
msgid "Text only"
msgstr "Solo testo"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:58
msgid "Th_umbnail size:"
msgstr "Dimensione miniat_ure:"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:59
msgid "Transparency _type:"
msgstr "Tipo di tra_sparenza:"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:60
msgid "Viewer"
msgstr "Visualizzatore"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:61
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:62
msgid "_Filenames"
msgstr "Nomi dei _file"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:63
msgid "_List"
msgstr "_Lista"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:64
msgid "_Slides"
msgstr "_Diapositive"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:66
msgid "_Toolbar style:"
msgstr "Stile della barra degli _strumenti:"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:67
msgid "gThumb Preferences"
msgstr "gThumb - Preferenze"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:68
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: src/gthumb_print.glade.h:4
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Immagine</b>"
#: src/gthumb_print.glade.h:5
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>Orientamento</b>"
#: src/gthumb_print.glade.h:6
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Dimensione</b>"
#: src/gthumb_print.glade.h:7
msgid ""
"<i>Drag the image to move\n"
"it in the page.</i>"
msgstr ""
"<i>Trascinare l'immagine per\n"
"spostarla nella pagina.</i>"
#: src/gthumb_print.glade.h:9
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
#: src/gthumb_print.glade.h:10
msgid "C_ustom:"
msgstr "P_ersonalizzato:"
#: src/gthumb_print.glade.h:11
msgid "Center _on Page"
msgstr "Centra n_ella pagina"
#: src/gthumb_print.glade.h:12
msgid "Comment _font:"
msgstr "Tipo di _carattere per il commento:"
#: src/gthumb_print.glade.h:13
msgid "I_nclude comment"
msgstr "I_ncludi commento"
#: src/gthumb_print.glade.h:14
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"
#: src/gthumb_print.glade.h:15
msgid "Lan_dscape"
msgstr "O_rizzontale"
#: src/gthumb_print.glade.h:16
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"
#: src/gthumb_print.glade.h:17
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"
#: src/gthumb_print.glade.h:18
msgid "P_ortrait"
msgstr "V_erticale"
#: src/gthumb_print.glade.h:19
msgid "Paper Details"
msgstr "Dettagli carta"
#: src/gthumb_print.glade.h:21
msgid "US E_xecutive"
msgstr "E_xecutive US"
#: src/gthumb_print.glade.h:22
msgid "US L_egal"
msgstr "L_egal US"
#: src/gthumb_print.glade.h:23
msgid "US _Letter"
msgstr "_Letter US"
#: src/gthumb_print.glade.h:25
msgid "_Scale:"
msgstr "_Scala:"
#: src/gthumb_search.glade.h:2 src/gthumb_web_exporter.glade.h:4
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/gthumb_search.glade.h:3
msgid "<b>Search criteria</b>"
msgstr "<b>Criterio di ricerca</b>"
#: src/gthumb_search.glade.h:4
msgid "<b>Search scope</b>"
msgstr "<b>Campo di ricerca</b>"
#: src/gthumb_search.glade.h:6
msgid "After"
msgstr "Dopo il"
#: src/gthumb_search.glade.h:7
msgid "Any"
msgstr "Qualsiasi"
#: src/gthumb_search.glade.h:8
msgid "Before"
msgstr "Prima del"
#: src/gthumb_search.glade.h:9
msgid "Ca_tegories:"
msgstr "Ca_tegorie:"
#: src/gthumb_search.glade.h:11
msgid "Choose categories from the saved list"
msgstr "Scegli le categorie dalla lista salvata"
#: src/gthumb_search.glade.h:13
msgid "Equal to"
msgstr "Uguale a"
#: src/gthumb_search.glade.h:14
msgid "File _name:"
msgstr "_Nome del file:"
#: src/gthumb_search.glade.h:15
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: src/gthumb_search.glade.h:16
msgid "Found images:"
msgstr "Immagini trovate:"
#: src/gthumb_search.glade.h:17
msgid "Match a_ll selected categories"
msgstr "Appartiene a _tutte le categorie selezionate"
#: src/gthumb_search.glade.h:18
msgid "Match a_ny selected category"
msgstr "Appartiene a _qualcuna delle categorie selezionate"
#: src/gthumb_search.glade.h:19
msgid "New _Search..."
msgstr "Nuova _ricerca..."
#: src/gthumb_search.glade.h:20
msgid "No images found"
msgstr "Nessuna immagine trovata"
#: src/gthumb_search.glade.h:21
msgid "Search Progress"
msgstr "Avanzamento della ricerca"
#: src/gthumb_search.glade.h:22 src/gthumb_tools.glade.h:40
msgid "Searching in:"
msgstr "Ricerca in corso in:"
#: src/gthumb_search.glade.h:26 src/gthumb_tools.glade.h:44
msgid "_Include sub-folders"
msgstr "Includi le _sotto-cartelle"
#: src/gthumb_search.glade.h:28
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#: src/gthumb_tools.glade.h:4
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>Commenti</b>"
#: src/gthumb_tools.glade.h:5
msgid "<b>File list order</b>"
msgstr "<b>Ordinamento dei file</b>"
#: src/gthumb_tools.glade.h:6
msgid "<b>Specify a template to use for renaming images</b>"
msgstr "<b>Specifica un modello da usare per rinominare le immagini</b>"
#: src/gthumb_tools.glade.h:7
msgid "<b>Thumbnails</b>"
msgstr "<b>Miniature</b>"
#: src/gthumb_tools.glade.h:8
msgid "Apply to _all images"
msgstr "Applica a _tutte le immagini"
#: src/gthumb_tools.glade.h:9
msgid "Backup Comments"
msgstr "Backup dei commenti"
#: src/gthumb_tools.glade.h:11
msgid "Change Date"
msgstr "Cambia data"
#: src/gthumb_tools.glade.h:12
msgid "Change the last modified date to:"
msgstr "Cambia la data di ultima modifica a:"
#: src/gthumb_tools.glade.h:13
msgid "Check _All"
msgstr "Seleziona _tutto"
#: src/gthumb_tools.glade.h:14
msgid "Check _None"
msgstr "Seleziona _nessuno"
#: src/gthumb_tools.glade.h:15
msgid "Checking image:"
msgstr "Controllo immagine:"
#: src/gthumb_tools.glade.h:16
msgid "Delete ALL Comments"
msgstr "Elimina TUTTI i commenti"
#: src/gthumb_tools.glade.h:17
msgid "Delete ALL Thumbnails"
msgstr "Elimina TUTTE le miniature"
#: src/gthumb_tools.glade.h:18
msgid "Delete Old Comments"
msgstr "Elimina i vecchi commenti"
#: src/gthumb_tools.glade.h:19
msgid "Delete Old Thumbnails"
msgstr "Elimina le vecchie miniature"
#: src/gthumb_tools.glade.h:20
msgid "Delete comments of no more existing images"
msgstr "Elimina i commenti delle immagini che non esistono più"
#: src/gthumb_tools.glade.h:21
msgid "Delete thumbnails of no more existing images"
msgstr "Elimina le miniature delle immagini che non esistono più"
#: src/gthumb_tools.glade.h:22
msgid "Equal images:"
msgstr "Immagini uguali:"
#: src/gthumb_tools.glade.h:23
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Trova i duplicati"
#: src/gthumb_tools.glade.h:24
msgid "Found duplicates:"
msgstr "Duplicati trovati:"
#: src/gthumb_tools.glade.h:26
msgid "JPEG Lossless Transformation"
msgstr "Trasformazione JPEG senza perdita"
#: src/gthumb_tools.glade.h:27
msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenzione"
#: src/gthumb_tools.glade.h:28
msgid "Mirror image horizontally (left-right)"
msgstr "Riflette l'immagine orizzontalmente (sinistra-destra)"
#: src/gthumb_tools.glade.h:29
msgid "Mirror image vertically (top-bottom)"
msgstr "Riflette l'immagine verticalmente (sopra-sotto)"
#: src/gthumb_tools.glade.h:31
msgid "New names _preview:"
msgstr "Ante_prima dei nuovi nomi:"
#: src/gthumb_tools.glade.h:33
msgid "Re_verse Order"
msgstr "Ordine in_verso"
#: src/gthumb_tools.glade.h:34
msgid "Rename Series"
msgstr "Rinomina in serie"
#: src/gthumb_tools.glade.h:35
msgid "Restore Comments From a Backup File"
msgstr "Ripristina i commenti da un file di backup"
#: src/gthumb_tools.glade.h:36
msgid "Revert changes"
msgstr "Inverti i cambiamenti"
#: src/gthumb_tools.glade.h:37
msgid "Rotate image 90 degrees clockwise"
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi in senso orario"
#: src/gthumb_tools.glade.h:38
msgid "Rotate image 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi in senso antiorario"
#: src/gthumb_tools.glade.h:39
msgid "Search terminated, no duplicates found."
msgstr "Ricerca terminata, nessun duplicato trovato."
#: src/gthumb_tools.glade.h:43
msgid ""
"Use #'s to specify positions used by numeric enumerator. Use * to insert the "
"original filename. Use ? to insert the image date. Use ! to insert the image "
"size"
msgstr ""
"Usare i # per specificare le posizioni usate dal numeratore. Usare * per "
"inserire il nome di file originale. Usare ? per inserire la data "
"dell'immagine. Usare ! per inserire la dimensione dell'immagine"
#: src/gthumb_tools.glade.h:46
msgid "_Sort original list:"
msgstr "Ordi_na la lista originale:"
#: src/gthumb_tools.glade.h:49
msgid "by Modification date"
msgstr "per data di modifica"
#: src/gthumb_tools.glade.h:50
msgid "by Name"
msgstr "per nome"
#: src/gthumb_tools.glade.h:51
msgid "by Size"
msgstr "per dimensione"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:5
msgid "1024 x 768"
msgstr "1024 × 768"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:6
msgid "1280 x 960"
msgstr "1280 × 960"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:7
msgid "320 x 200"
msgstr "320 × 200"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:8
msgid "640 x 480"
msgstr "640 × 480"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:9
msgid "800 x 600"
msgstr "800 × 600"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:10
msgid "<b>Album</b>"
msgstr "<b>Album</b>"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:11
msgid "<b>Index Layout</b>"
msgstr "<b>Formato dell'indice</b>"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Personalize theme</b>"
msgstr "<b>Perzonalizza tema</b>"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Photo data</b>"
msgstr "<b>Dati delle foto</b>"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:14
msgid "<b>Saving</b>"
msgstr "<b>Salvataggio</b>"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:15
msgid "<b>Theme</b>"
msgstr "<b>Tema</b>"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:16
msgid "Came_ra Model"
msgstr "Modello di fotocame_ra"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "Didascalia"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "E_xposure mode"
msgstr "_Modalità di esposizione"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Exposure _time"
msgstr "_Tempo di esposizione"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Focal _length"
msgstr "_Lunghezza focale"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "I_mage Caption..."
msgstr "Didascalia i_mmagine..."
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:29
msgid "Inde_x file:"
msgstr "File in_dice:"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:31
msgid "Resi_ze images if larger than:"
msgstr "Ridimen_siona le immagini se più grandi di:"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:32
msgid "Sor_t:"
msgstr "Or_dina:"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:33
msgid "Th_eme:"
msgstr "T_ema:"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:35
#, no-c-format
msgid "Use %d to insert current date"
msgstr "Usare %d per inserire la data attuale"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:36
msgid "Web Album"
msgstr "Album web"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:37
msgid "Web Album Theme"
msgstr "Tema dell'album web"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:38
msgid "_Aperture value"
msgstr "Valore di _apertura"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:39
msgid "_Copy images to destination"
msgstr "_Copia le immagini nella destinazione"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Data e ora"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:41
msgid "_Destination:"
msgstr "_Destinazione:"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Flash"
msgstr "_Flash"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:43
msgid "_Go to Theme Folder"
msgstr "_Vai alla cartella dei temi"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:44
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Installa tema..."
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Shutter speed"
msgstr "Velocità _otturatore"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Thumbnail Caption..."
msgstr "Didascalia minia_tura..."
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:48
msgid "by modified time"
msgstr "per data di modifica"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:52
msgid "index.html"
msgstr "index.html"
#: src/main.c:80
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Avvia in modalità a schermo intero"
#: src/main.c:84
msgid "Automatically start a slideshow"
msgstr "Avvia automaticamente la proiezione"
#: src/main.c:163
msgid "Holidays"
msgstr "Vacanze"
#: src/main.c:164
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaneo"
#: src/main.c:165
msgid "Screenshots"
msgstr "Schermate"
#: src/main.c:166
msgid "Science"
msgstr "Scienza"
#: src/main.c:167
msgid "Favourite"
msgstr "Preferito"
#: src/main.c:168
msgid "Important"
msgstr "Importante"
#: src/main.c:169
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: src/main.c:170
msgid "Games"
msgstr "Giochi"
#: src/main.c:171
msgid "Party"
msgstr "Festa"
#: src/main.c:172
msgid "Birthday"
msgstr "Compleanno"
#: src/main.c:173
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"
#: src/main.c:174
msgid "Family"
msgstr "Famiglia"
#: src/main.c:311 src/main.c:393
msgid "Command Line"
msgstr "Riga di comando"
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Errore di GConf:\n"
" %s"
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
msgid "Cannot open file \"%s\" : %s"
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" : %s"
msgid "Cannot save file \"%s\" : %s"
msgstr "Impossibile salvare il file \"%s\" : %s"
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"Impossibile trovare un terminale, uso xterm, anche se può non funzionare"
msgid "Selected images will be deleted, are you sure ?"
msgstr "Le immagini selezionate verranno eliminate, proseguire?"
msgid "The image will be deleted, are you sure ?"
msgstr "L'immagine verrà eliminata, proseguire?"
msgid "Cannot remove folder \"%s\" : %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella \"%s\" : %s"
msgid "Could not delete the following files:"
msgstr "Impossibile eliminare i seguenti file:"
msgid "Could not move the following files:"
msgstr "Impossibile spostare i seguenti file:"
msgid "Could not copy the following files:"
msgstr "Impossibile copiare i seguenti file:"
msgid "File Size"
msgstr "Dimensione del file"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "<b>History</b>"
msgstr "<b>Cronologia</b>"
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
msgid "Large"
msgstr "Largo"
msgid "Max _history length:"
msgstr "Massima lunghezza della cronolo_gia:"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgid "Mid tone"
msgstr "Toni medi"
msgid "Priority text beside icons"
msgstr "Testo con priorità accanto alle icone"
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Mostrare le minia_ture"
msgid "Show co_mments"
msgstr "Mostrare i co_mmenti"
msgid "Show hi_dden files"
msgstr "Most_rare i file nascosti"
msgid "Si_ze :"
msgstr "Dimen_sione :"
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
msgid "gThumb - Bookmarks"
msgstr "gThumb - Segnalibri"
msgid "gThumb - Open selected files with an application"
msgstr "gThumb - Apri i file selezionati con una applicazione"
msgid "Add a category"
msgstr "Aggiungi una categoria"
msgid "Set date to today"
msgstr "Imposta la data a oggi"
msgid "_Today"
msgstr "Ogg_i"
msgid "gThumb - Categories"
msgstr "gThumb - Categorie"
msgid "gThumb - Comment"
msgstr "gThumb - Commento"
msgid "<b>Specify a template to use for creating index images</b>"
msgstr "<b>Specifica un modello da usare per creare le immagini indice</b>"
msgid "<i>Use %p to insert page number.</i>"
msgstr "<i>Usa %p per inserire il numero di pagina.</i>"
msgid "Co_lor:"
msgstr "Co_lore:"
msgid "Number of _rows:"
msgstr "Nu_mero di righe:"
msgid "gThumb - Create index image"
msgstr "gThumb - Crea immagine indice"
msgid "Paper"
msgstr "Carta"
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"
msgid "gThumb - Print setup"
msgstr "gThumb - Impostazione della stampa"
msgid "All Catego_ries"
msgstr "Tutte le catego_rie"
msgid "At _Least a Category"
msgstr "A_lmeno una categoria"
msgid "File _Name:"
msgstr "_Nome del file:"
msgid "gThumb - Search for images"
msgstr "gThumb - Cerca immagini"
# NdT: ho tolto il pezzo "l'immagine" perché causava un troncamento nel tooltip
msgid "result"
msgstr "risultato"
msgid "<i>Use * to insert original filename.</i>"
msgstr "<i>Usa * per inserire il nome originale del file.</i>"
msgid "gThumb - Find Duplicates"
msgstr "gThumb - Trova duplicati"
msgid "gThumb - JPEG Transform"
msgstr "gThumb - Trasforma JPEG"
msgid "gThumb - Maintenance"
msgstr "gThumb - Manutenzione"
msgid "gThumb - Rename series"
msgstr "gThumb - Rinomina in serie"
msgid " "
msgstr " "
msgid "Black and _White"
msgstr "_Bianco e Nero"
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ca_tegorie..."
msgid "Copy..."
msgstr "Copia..."
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Delete Catalog"
msgstr "Elimina catalogo"
msgid "Delete Folder"
msgstr "Elimina cartella"
msgid "Delete current catalog"
msgstr "Elimina il catalogo corrente"
msgid "Delete current folder"
msgstr "Elimina la cartella corrente"
msgid "Delete selected catalog"
msgstr "Elimina il catalogo selezionato"
msgid "Delete selected images from disk"
msgstr "Elimina le immagini selezionate dal disco"
msgid "Delete this image from disk"
msgstr "Elimina questa immagine dal disco"
msgid "F_lip"
msgstr "_Capovolgi"
msgid "Full screen"
msgstr "Schermo intero"
msgid "Move Catalog..."
msgstr "Sposta il catalogo..."
msgid "Move Folder"
msgstr "Sposta cartella"
msgid "Move..."
msgstr "Sposta..."
msgid "New _Folder"
msgstr "N_uova cartella"
msgid "Open Folder with _Nautilus"
msgstr "Apri la cartella con _Nautilus"
msgid "Open with Nautilus"
msgstr "Apri con Nautilus"
msgid "Open with..."
msgstr "Apri con..."
msgid "R_otate 180 Degrees"
msgstr "Ruota di 180 _gradi"
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
msgid "Rename Catalog"
msgstr "_Rinomina catalogo"
msgid "Rename Folder"
msgstr "Rinomina cartella"
msgid "Transparency typ_e"
msgstr "Tipo di _trasparenza"
msgid "View the image rotated of 180 degrees"
msgstr "Mostra l'immagine ruotata di 180 gradi"
msgid "_Close Window"
msgstr "C_hiudi finestra"
msgid "_Delete Catalog"
msgstr "Eli_mina catalogo"
msgid "_Delete Folder"
msgstr "Eli_mina cartella"
msgid "_Manual"
msgstr "_Manuale"
msgid "_Move Catalog..."
msgstr "_Sposta catalogo..."
msgid "_Move Folder..."
msgstr "_Sposta cartella..."
msgid "_Rename Catalog"
msgstr "_Rinomina catalogo"
msgid "_Rename Folder"
msgstr "_Rinomina cartella"
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Proiezione"
msgid "Drag & Drop"
msgstr "Drag & Drop"
msgid "Black and White"
msgstr "Bianco e Nero"
msgid ""
"Your current desktop environment does not support the full screen feature.\n"
" (In technical terms, you need a window manager with support for the "
"_NET_WM_STATE_FULLSCREEN property.)"
msgstr ""
"L'ambiente desktop corrente non supporta la funzionalità schermo intero.\n"
" (In termini tecnici, è necessario un gestore di finestre che supporta la "
"proprietà _NET_WM_STATE_FULLSCREEN.)"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
msgid "Image options"
msgstr "Opzioni dell'immagine"
msgid "Start _from:"
msgstr "_Inizia da:"
msgid "Rotate image 270 degrees clockwise (or 90 ccw)"
msgstr "Ruota l'immagine di 270 gradi in senso orario (o 90 antiorario)"
msgid "<b>Found 3 duplicates</b>"
msgstr "<b>Trovati 3 duplicati</b>"
msgid "<b>Found 7 duplicates</b>"
msgstr "<b>Trovati 7 duplicati</b>"
msgid "View duplicates"
msgstr "Mostra duplicati"
msgid "_JPEG Rotate"
msgstr "Ruota _JPEG"
msgid "<i>Use #'s to specify positions used be numeric enumerator.</i>"
msgstr ""
"<i>Usare i # per specificare le posizioni usate dall'enumeratore numerico.</"
"i>"
msgid "Caption color:"
msgstr "Colore della didascalia:"
msgid "NNN"
msgstr "NNN"
msgid "No zoom"
msgstr "Nessun ingrandimento"
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Adatta alla finestra"
msgid "Confirmations"
msgstr "Conferme"
msgid "Image to overwrite:"
msgstr "Immagine da sovrascrivere:"
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferenze..."
msgid "Keywords:"
msgstr "Parole chiave:"
msgid "View"
msgstr "Mostra"
msgid "Edit Search..."
msgstr "Modifica ricerca..."
msgid "Rotate the image 180 degrees"
msgstr "Ruota l'immagine di 180 gradi"
msgid "_Gray"
msgstr "_Grigio"
msgid "new category"
msgstr "nuova categoria"
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
msgid "_Edit Comment"
msgstr "Mo_difica commento"
msgid "+"
msgstr "+"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Search data"
msgstr "Dati della ricerca"
msgid "_Copy Images..."
msgstr "C_opia immagini..."
msgid "_Move Images..."
msgstr "_Sposta immagini..."
msgid "_Rename Image"
msgstr "_Rinomina immagine"
msgid "_About gThumb"
msgstr "_Informazioni su gThumb"
msgid "Full Scree_n"
msgstr "_Schermo intero"
msgid "Zoom _in"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"
msgid "Zoom _out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"
msgid "Zoom to _fit"
msgstr "Adatta alla _finestra"
Maggiori informazioni sulla lista
tp