Gnopernicus - revisione
beatrice
beatricet@libero.it
Sab 30 Ago 2003 15:03:14 CEST
On Friday 29 August 2003, at 12:56, Davide Patti wrote:
> ciao, di seguito il po di gnopernicus.
Ciao,
ho potuto dare solo una lettura veloce (č gigantesco), comunque...
> #: gnopi/cmdmapui.c:84
> msgid "goto menu"
> msgstr "vai al menu"
"menų" senza accento? (anche in molti altri messaggi) non ricordo mai se
sič poi scelto di usare l'accento (anche nel dizionario) o no. se č una
scelta tua, OK.
> #: gnopi/cmdmapui.c:185
> msgid "bracket left"
> msgstr "paretesi destra"
A parte che mi piace molto la proposta di Stefano Canepa di usare
parentesi aperta/chiusa...
paretesi -> pareNtesi
> #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:41
> msgid "_9 Font name"
> msgstr "_8 Nome del carattere"
8 -> 9
> #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:70
> msgid "Show most punctuation"
> msgstr "Mostra la maggiorparte degli elementi di punteggiatura"
"maggior parte" non dovrebbe essere staccato?
> #: gnopi/presui.c:875
> msgid "Chunk List"
> msgstr "Lista delle sezioni"
mi sembra tu abbia sempre usato frammenti per chunk
> #: gnopi/presui.c:1046 gnopi/presui.c:1104
> msgid "We could not load interface."
> msgstr "NOn č stato possibile caricare l'interfaccia."
NOn ->Non
> #: gnopi/spdictui.c:456
> msgid "Replacer"
> msgstr "Rimpiazzamento"
replacer dovrebbe essere rimpiazzatore (come pių su) (replacing invece
rimpiazzamento).
> #: srcore/srctrl.c:2079 srcore/srctrl.c:2185
> msgid "item"
> msgid_plural "items"
> msgstr[0] "Elemento"
> msgstr[1] "Elementi"
in maiuscolo?
> #: srcore/srspc.c:917
> msgid "Colon"
> msgstr "Virgola"
due punti.
Complimenti per il lavorone!.
beatrice.
--
If at first you don't succeed, than parachuting probably isn't for you!
Maggiori informazioni sulla lista
tp