Gnopernicus - revisione

Davide Patti davidepatti@tin.it
Sab 30 Ago 2003 16:08:16 CEST


Francesco Marletta ha scritto:

> ok, ma review mica è visione, al massimo revisione (ogni 5 anni come
> alla MCTC?)

uhmmm.... allora ci metto "revisione flat", almeno cosi' possiamo dare 
la colpa agli autori :)

> 
> 
>>>>#: gnopi/cmdmapui.c:115
>>>>msgid "shutup"
>>>>msgstr "fai silenzio"
>>>
>>>
>>>o "zitto"
>>
>>zitto glielo dici a un altro ! altrimenti ci metto "statti mutu
>>annunca ci su corpa" ;)
> peccato, come traduzione era carina

"stai zitto" ?
che parola strana, "zitto", piu' la pronunzio e piu' mi pare strana , 
zitto, zitto ,zitto ...


>>>>#: gnopi/cmdmapui.c:194
>>>>msgid "slash"
>>>>msgstr "slash"
>>>
>>>
>>>che brutto... meglio qualche altra cosa anche se ora non so cosa... 
>>>per ora lascia così in attesa di una illuminazione
>>
>>slash brutto ? ma hai visto come si e' ridotto axl rose ?
> 
> 
> no, come si è ridotto?

ha la pancetta e gli sta spuntando la tigna ....insomma quasi come a me :))


>>il senso e' questo : sul tastierino numerico ci sono solo 10 cifre,
>>noi vogliamo mappare tanti comandi, quindi li raggruppiamo il
>>layer.... non so, a questo punto tradurre con livelli mi sembrava
>>forzato, tanto vale lasciare "layer" cosi' se uno legge le istruzioni
>>capisce subito dove trovarli.
> 
> 
> quali istruzioni? perché lasciando layer si capisce subito e mettendo
> livelli no? 

mettiamoci livelli, sperando che un giorno ci saranno le istruzioni 
tradotte in italiano ...
....ehi, non guardare a me!!:)

>>nein ! tu no palare teteschien ?
>>io afere uzato file de.po kome baze poiche' file it.po non ezzere mai
>>stato scritten !
> 
> 
> ma scusa, non c'era il .pot ? (se non lo sai, e dal tuo operato desumo
> proprio che non lo sai, il pot file è il file po originale senza nessuna
> traduzione, ovvero è l'output del processo di estrazione delle stringhe
> dal codice sorgente di una applicazione)

e' vero... sono proprio un niubbo. Ma senti, e' normale che per 
aggiungere la traduzione italiana per fare le prove, ho dovuto 
modificare un paio di makefile nella dir "po" ? non c'era un sistema 
piu' automatico ?

>>
>>"Doppia" mi da il senso della "stessa cosa ripetuta identica due volte
>>", "Duplice" invece mi sembrava "la stessa cose in due forme diverse".
> 
> 
> Allora meglio duale (ricordi teoria dei sistemi e "il duale di un
> sistema"?) dato che duplice a me da pure l'impressione di qualcosa di
> duplicato

hai appena smosso qualche neurone nel non usavo da anni.... soprattutto 
mi hai fatto ricordare il prof. Fortuna !
comunque, ok per "duale"


>>e' nel senso di "opzioni orizzontali". Nell'indecisione ho lasciato
>>flag
> 
> 
> mmm, cos'è un opzione orizzontale? e verticale?
> 
> ora che ci penso: gli sviluppatori di questo programma, di dove è che
> sono?

"ro" che e' Romania ?

>>sono i caratteri che stanno all'inizio, stavo giusto verificando
>>questa funzione, che tra l'altro si riaggancia sempre al discorso
>>della "visione piatta"
> 
> 
> in pratica che fa sta funzione?

sto indagando.

>>hai ragione, ora controllo, mi sono pure scaricato il software per la 
>>pronunzia
> 
> 
> come funge?

lo devo ancora testare, ma ho solo voci di uomini e donne americani

>>grazie tantissime per la revisione !!!
> 
> 
> prego, presto potrai ricambiare, fidati!

che hai deciso di tradurre i security advisories di XP ? :)

ciao,
Davide



Maggiori informazioni sulla lista tp