gedit - revisione
beatrice
beatricet@libero.it
Dom 31 Ago 2003 15:51:32 CEST
On Tuesday 26 August 2003, at 17:47, Roberto Rosselli Del Turco wrote:
> ho appena finito di aggiornare il po di gedit, eccolo per la consueta
> revisione.
Ciao.
> #: data/gedit.schemas.in.h:38
> msgid ""
> "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
> "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
> msgstr ""
> "Specifica il font da usare per i numeri di riga al momento della stampa. "
> "Verr?? utilizzato soltanto se il valore impostato per l'opzione ??Stampa il "
> "numeri di riga?? ?? abilitata."
«Stampa il numeri di riga» -> «Stampa numeri di riga»
> #: data/gedit.schemas.in.h:43
> msgid ""
> "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
[...]
> "Stile dei pulsanti della barra degli strumenti. I valori consentiti sono "
> "\"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" per utilizzare lo stile predefinito del sistema, "
> "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" per visualizzare soltanto le icone, "
> " \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" per visualizzare le icone e le "
> "relative didascalie allo stesso tempo, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" "
> "per mostrare le didascalie accanto alleicone. Si faccia attenzione al fatto"
> "che i valori sono sensibili all'uso di maiuscolo/minuscolo, per cui ??"
> "necessario digitarli esattamente come appaiono scritti qui sopra."
alleicone > alle icone
#: data/gedit.schemas.in.h:55
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgstr "Attiva l'indentazione automatica."
direi "Attiva rientro automatico.", per coerenza con tutti gli altri messaggi.
> #: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1
> msgid "A_vailable encodings:"
> msgstr "Aggiungi _nuove codifiche:"
codifiche disponibili
> #: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:495
> msgid "Push this button to select the font to be used to print line numbers"
> msgstr ""
> "Cliccare su questo pulsante per selezionare il font che verr?? utilizzato per "
> "stampare le i numeri di riga"
^^^^
c'č un le di troppo
> #: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3
> msgid "_Location to search for:"
> msgstr "_Posizione in cui cercare"
i due punti in fondo
> #: gedit/gedit-commands.c:593
> msgid "gedit is a small and lightweight text editor for Gnome"
> msgstr "gEdit ?? un semplice editor di testo per GNOME"
^^^
gEdit -> gedit
> #. Read only
> #: gedit/gedit-mdi-child.c:238
> msgid "RO"
> msgstr "RO"
e mettere SL?
> #: gedit/gedit-print.c:360
> #, c-format
> msgid "Printing page %d of %d..."
> msgstr "Stampa di pagina %d di %d in corso..."
di pagina -> della pagina?
> #: gedit/gedit-ui.xml.h:35
> msgid "Paste the clipboard"
> msgstr "Incolla dalla clipboard"
appunti invece di clipboard?
se cambi c'č anche in
#: viewer/gedit-viewer-ui.xml.h:1
complimenti per il lavoro,
beatrice.
--
And the end of all our exploring
Will be to arrive where we started
And know the place for the first time.
T.S. Eliot "Little Gidding/Four Quartets" (1942)
Maggiori informazioni sulla lista
tp