gtksourceview review

Stefano Canepa sc@linux.it
Dom 31 Ago 2003 18:23:11 CEST


Friday 29 August 2003, alle 11:53, francesco.marletta@tiscali.it:
: 
: > Ci sono alcune stringhe fuzzy e alcune non tradotte
: > AIUUUUUUUUUTOOOOOOOOOOOOOOOO. Grazie
: 
: Diamoci un'occhiata
 
Grazie del tempo dedicatomi

: > #: gtksourceview/gtksourcebuffer.c:280
: > msgid "Escaping character for syntax patterns"
: > msgstr "Caratteri di escape per i delimitatori di sintassi"
: 
: perche' caratteri? il plurale nell'originale non c'e'

Sarebbe lunghissimo da spiegare diciamo che perché sono disperatamente
distratto.

: > #: gtksourceview/gtksourcebuffer.c:306
: > msgid "Maximum Undo Levels"
: > msgstr "Massimo livello di undo"
: 
: o "...di annullamento"??? Se non erro undo è tradotto con annulla
: quindi per omogeneità credo sarebbe meglio usare la forma che ti
: suggerisco io

Bell'idea.

: > #: gtksourceview/gtksourceview.c:264
: > msgid "Use smart home/end"
: > msgstr "Usa home/end intelligenti"
: 
: problema: il tasto home in italiano non è tradotto, c'è la freccia -> come
: si fa?
: io metterei "Usa [tasti] inizio/fine intelligenti"
: dove la parte tra [] io la metteri, ma fai tu, se ti piace la mia soluzione
: 
: > #: gtksourceview/gtksourceview.c:265
: > msgid ""
: > "HOME and END keys move to first/last characters on line first before
: going "
: > "to the start/end of the line"
: > msgstr "I tasti HOME e END muovono prima al primo/ultimo carattere sulla
: linea prima di andare all'inizio/fine della stessa"
: 
: "I tasti INIZIO e FINE spostano al primo/ultimo ...."
 
Guarda, nel messaggio che seguirà, un po' come ho tradotto ora. Visto che il 
secondo è il messaggino che appare quando vai sopra con il cursore per cui ne 
ho abusato.

: 
: > #: gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:5
: > #: gtksourceview/language-specs/c.lang.h:11
: > #: gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:11
: > #: gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:7
: > #: gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:5
: > #: gtksourceview/language-specs/java.lang.h:5
: > #: gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:3
: > #: gtksourceview/language-specs/python.lang.h:4
: > msgid "Line Comment"
: > msgstr "Linea di commento"
: 
: Non lo so, non mi convince. Credo si riferisca ai commenti del tipo //
: cioè ai commenti che vanno fino a fine linea, per differenziarli da quelli
: che hanno
: un campo d'azione delimitato dalla chiusura del commento, come /*  */, quindi
: propongo una cosa del tipo "Commento di linea"

A parte il fatto che ho per l'ennesima volta messo linea invece che
riga, ho lasciato così.

: > #: gtksourceview/language-specs/html.lang.h:7
: > #: gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:5
: > #: gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:7
: > msgid "Markup"
: > msgstr "Markup"
: 
: "Marcatura" ?

Non ho tradotto apposta perché anche nella traduzione dello standard
HTML mi sembra non sia tradotto.

: 
: > #: gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:4
: > msgid "Latex"
: > msgstr "Latex"
: 
: "LaTeX"
: 
: Scriviamolo come si deve :-)

sarà il caso di dirlo all'autore?

Grazie.

Stefano

-- 
Stefano Canepa e-mail: sc@linux.it
To follow the path: look at the master, follow the master, walk with the
master, see through the master, become the master.
http://www.stefanocanepa.it - http://www.linux.it/~sc


Maggiori informazioni sulla lista tp