debian-installer: tools/netcfg/debian/po/it.po

Emanuele Aina faina.mail@tiscali.it
Sab 13 Dic 2003 23:18:09 CET


Filippo Giunchedi presentò:

> hostname: l'ho lasciato invariato, in lista l'ho visto sia invariato che 
> tradotto con "nome dell'host"

Dove non ci siano limitazioni di spazio credo che questa traduzione sia 
adatta.

> nameservers: andrebbe invariato ma come funziona per il plurale? usando 
> DNS forse?

"Server DNS"?

> domain name: nome del dominio

Oppure "nome di dominio".

> "the Debian system": letteralmente e' "il sistema Debian" ma suona tanto
> brutto, ho cambiato in "Debian"

Sì...


> #. Type: string
> #. Description
> #: ../netcfg-common.templates:11
> msgid "Name servers addresses:"
> msgstr "Indirizzi dei name server:"

"[...] dei server DNS:"

> "Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
> "separated by spaces. Do not use commas. The first server in the list will be "
> "the first to be queried. If you don't want to use any name server, just "
> "leave this field blank."
> msgstr ""
> "Si inseriscano gli indirizzi IP (non i nomi di host) per un massimo di tre "
> "DNS separati da spazi. Non usare virgole. I server verranno interrogati "
> "nell'ordine nel quale sono inseriti. Se non si vogliono usare DNS lasciare "
> "vuoto questo campo."

Evita il susseguirsi di periodi brevi: in italiano, a differenza 
dell'inglese, è considerato cattivo stile.

"Inserire gli indirizzi IP (non i nomi di host) per un massimo di tre 
DNS separati da spazi, senza usare virgole. I server verranno 
interrogati nell'ordine nel quale sono inseriti, mentre se non si 
vogliono usare DNS è sufficiente lasciare vuoto questo campo."


> #. Type: select
> #. Description
> #: ../netcfg-common.templates:20
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Please choose the interface you want to configure. All currently  detected "
> "interfaces on your system are shown below. Please choose the type of your "
> "primary network interface. This interface will be used for installing the "
> "Debian system (via NFS or HTTP)."
> msgstr ""
> "Si scelga l'interfaccia da configurare. Tutte le interfaccie rilevate sono "
> "elencate sotto. Si scelga il tipo dell'interfaccia principale. Questa interfaccia "
> "verrà utilizzata per installare il sistema Debian (via NFS oppure HTTP)."

Io tralascerei "Debian" (tanto non credo che l'installatore della Debian 
si metta a installare una RedHat a sorpresa :)

Ah, il plurale di "interfaccia" è senza la "i"! :P

"Scegliere l'interfaccia da configurare tra quelle rilevate, elencate 
qui sotto. Si scelga il tipo dell'interfaccia principalela quale verrà 
utilizzata per installare il sistema (via NFS oppure HTTP)."


> #. Type: string
> #. Description
> #: ../netcfg-common.templates:34
> #, fuzzy
> msgid "Hostname:"
> msgstr "Hostname:"

"Nome dell'host:"?

Scegli tu, ma cerca di essere coerente.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../netcfg-common.templates:34
> #, fuzzy
> msgid "Please enter the hostname for this system."
> msgstr "Si inserisca l'hostname per questo sistema."

Evita l'uso del "si" impersonale:
"Inserire l'hostname di questo sistema"

Oppure, se non è troppo riduttivo:
"Inserire il nome di questo sistema"

> "The hostname is a single word that identifies your system to the network.  "
> "If you don't know what your hostname should be, consult your network "
> "administrator.  If you are setting up your own home network, you can make "
> "something up here."
> msgstr ""
> "L'hostname è una singola parola che identifica il sistema nella rete.  Se "
> "non si conosce l'hostname consulare l'amministratore della rete. Se "
> "si sta usando una rete casalinga inserire un nome arbitrario."

"L'hostname è una singola parola che identifica il sistema nella rete. 
Se non lo si conosce è possibile consultare l'amministratore della rete, 
oppure inserire un nome arbitrario se si sta configurando una rete 
casalinga."

> "A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
> "sign, be between 2 and 63 characters long, and cannot begin or end with a "
> "minus sign."
> msgstr ""
> "Un hostname contiene solo caratteri alfanumerici e il segno meno, "
> "compreso tra 2 e 63 caratteri, non può iniziare o finire con il segno meno."

"Un hostname contiene solo caratteri alfanumerici e il segno meno, la 
sua lunghezza è compresa tra 2 e 63 caratteri e non può iniziare o 
finire con il segno meno."



> #. Type: error
> #. Description
> #: ../netcfg-common.templates:59
> #, fuzzy
> msgid "No network interfaces detected"
> msgstr "Non sono state rilevate interfaccie di rete"
                                           ^^^

> "No network interfaces were found.   That means that the installation system "
> "was unable to find a network device."
> msgstr ""
> "Non sono state rilevate interfaccie di rete. Questo significa che il "
                                    ^^^

> msgid ""
> "You may need to load a specific module for your network card, if you really "
> "own one. For this, go back to the network hardware detection step."
> msgstr ""
> "Se è realmente presente una scheda di rete potrebbe essere necessario caricare "
> "un modulo specifico. Per farlo tornare indietro alla rilevazione automatica dell'hardware."
                                  ^
Ci metterei una virgola.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../netcfg-dhcp.templates:3
> #, fuzzy
> msgid "DHCP hostname:"
> msgstr "DHCP hostname:"

Direi almeno "Hostname DHCP".

> "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
> "might need to specify an account number here."
> msgstr ""
> "In alcune situazioni è necessario specificare un nome hostname DHCP. Se si "
                                                     ^^^^

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../netcfg-dhcp.templates:3
> #, fuzzy
> msgid "Most other users can just leave this blank."
> msgstr "La maggior parte degli altri utenti possono lasciare vuoto."

"[...] può lasciare il campo vuoto."


> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:47
> msgid "Is this information correct?"
> msgstr "L'informazione inserita è corretta?"

Lo metterei al plurale.


> msgid ""
> " interface      = ${interface}\n"
> " hostname       = ${hostname}\n"
> " domain         = ${domain}\n"
> " dhcp hostname  = ${dhcp_hostname}\n"
> " nameservers    = ${nameservers}"
> msgstr ""
> " interfaccia     = ${interface}\n"
> " hostname        = ${hostname}\n"
> " dominio         = ${domain}\n"
> " hostname DHCP   = ${dhcp_hostname}\n"
> " nameserver      = ${nameservers}"

"server DNS    = ${nameservers}"



> #. Type: string
> #. Description
> #: ../netcfg-static.templates:3
> msgid ""
> "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
> "separated by periods.  If you don't know what to use here, consult your "
> "network administrator."
> msgstr ""
> "L'indirizzo IP è univoco per il computer ed è formato da quattro numeri "
> "separati da punti. Se non si conosce la risposta, consultare "
> "l'amministratore della rete."

"L'indirizzo IP è univoco per ogni computer ed è formato da quattro 
numeri separati da punti. Se non si conoscesse cosa immettere, 
consultare l'amministratore della rete."



> "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
> "point to point network.  Consult your network administrator if you do not "
> "know the value.  The point-to-point address should be entered as four "
> "numbers separated by periods."
> msgstr ""
> "L'indirizzo point-to-point (PtP) è usato per determinare l'altro punto nella "
> "rete punto a punto. Consultare l'amministratore della rete se non si conosce "
> "questo valore. L'indirizzo point-to-point dovrebbe essere formato da quattro "
> "numeri separati da punti."

"L'indirizzo point-to-point (PtP) è usato per determinare l'altra 
estremità nella rete punto a punto. Consultare l'amministratore della 
rete se non si conoscesse questo valore. L'indirizzo point-to-point deve 
essere formato da quattro numeri separati da punti."


> #. Type: string
> #. Description
> #: ../netcfg-static.templates:19
> msgid "Netmask:"
> msgstr "Netmask:"

Perché non "Maschera di rete"?

> "The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "
> "Consult your network administrator if you do not know the value.  The "
> "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
> msgstr ""
> "La netmask è usata per determinare quali computer nella rete sono locali.  "
> "Consultare l'amministratore della rete se non si conosce il valore. La "
> "maschera di rete dovrebbe essere formata da quattro numeri separati da punti."

"La maschera di rete è usata per determinare quali computer nella rete 
sono locali. Consultare l'amministratore della rete se non se ne 
conoscesse il valore, il quale deve essere formata da quattro numeri 
separati da punti."


> "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
> "indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic "
> "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
> "this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
> "you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this "
> "question, consult your network administrator."
> msgstr ""
> "Questo è un indirizzo IP (quattro numeri separati da punti) che indica il "
> "router gateway, chiamato anche default router. Tutto il traffico per "
> "l'esterno della rete LAN (ad esempio, Internet) viene inviato a questo router. "
> "In alcuni rari casi un router non è presente; in questo caso è possibile "
> "lasciare questo campo vuoto. Se non si conosce la risposta consultare "
> "l'amministratore della rete."

"Questo è un indirizzo IP (quattro numeri separati da punti) che indica 
il router gateway, chiamato anche default router, al quale viene inviato 
tutto il traffico per l'esterno della rete LAN (ad esempio, Internet). 
In alcuni rari casi un router non è presente; in questi casi è possibile 
lasciare questo campo vuoto. Se non si conosce la risposta consultare 
l'amministratore della rete."



> "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
> msgstr ""
> "Probabilmente c'è stato un errore inserendo l'indirizzo IP, la netmask e/o "
> "il gateway."

"netmask" -> "maschera di rete"

(Anche altrove)


> " interface     = ${interface}\n"
> " hostname      = ${hostname}\n"
> " domain        = ${domain}\n"
> " ipaddress     = ${ipaddress}\n"
> " netmask       = ${netmask}\n"
> " gateway       = ${gateway}\n"
> " pointopoint   = ${pointopoint}\n"
> " nameservers   = ${nameservers}"
> msgstr ""
> " interfaccia    = ${interface}\n"
> " hostname       = ${hostname}\n"
> " dominio        = ${domain}\n"
> " indirizzo IP   = ${ipaddress}\n"
> " netmask        = ${netmask}\n"
> " gateway        = ${gateway}\n"
> " indirizzo PtP  = ${pointopoint}\n"
> " DNS            = ${nameservers}"

Una lista simile è presente altrove, ma ci sono alcune voci tradotte 
diversamente: cerca di uniformare.


-- 
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.





Maggiori informazioni sulla lista tp