[d-i] cdebconf

Giuseppe Sacco giuseppe@eppesuigoccas.homedns.org
Gio 18 Dic 2003 10:59:05 CET


Il mer, 2003-12-17 alle 00:15, Zinosat ha scritto:
[...]
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: 0.51\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> "POT-Creation-Date: 2003-11-13 21:28+0100\n"
> "PO-Revision-Date: 2003-08-20 22:22+0200\n"
> "Last-Translator: Davide Viti <zinosat@tiscali.it>\n"
> "Language-Team: debian italian translators <debian-l10n-italian@lists.debian."
> "org>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

nella versione manca il nome del progetto "cdebconf"

> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../cdebconf-udeb.templates:3
> msgid "critical, high, medium, low"
> msgstr "critica, alta, media, bassa"

qui hai tradotto "high" con "alta" mentre altrove lo hai lasciato
invariato. Io lo tradurrei dappertutto.

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../cdebconf-udeb.templates:5
> msgid "Ignore questions with a priority less than..."
> msgstr "Ignorare domande con priorità inferiore a..."
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../cdebconf-udeb.templates:5
> msgid ""
> "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
> "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually "
> "shown to you; all less important questions are skipped."
> msgstr ""
> "I pacchetti che utilizzano debconf per la configurazione assegnano un "
> "livello di priorità alle domande che potrebbero porti. Verranno poste solo "
> "domande con priorità superiore o uguale a un certo livello e saranno evitate "
> "tutte le domande meno importanti."

perché "livello di priorità" e non semplicemente "priorità"?

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../cdebconf-udeb.templates:5
> msgid ""
> "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
> " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
> "    without user intervention.\n"
> " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
> " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
> " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
> "   the vast majority of cases."
> msgstr ""
> "È possibile selezionare la priorità più bassa della domanda che verrà "
> "visualizzata:\n"
> "- 'critica' è assegnata a items che probabilmente bloccherebbero il sistema "
> "senza l' intervento dell' utente\n"
> "- 'high' è assegnata a items senza ragionevoli valori di default.\n"
> "- 'media' è assegnata a items che hanno valori di default ragionevoli.\n"
> "- 'bassa' è assegnata a items i cui default funzionano nella maggioranza dei "
> "casi."

qui hai lasciato "high", inoltre io tradurrei item com "domande", se non
lo vuoi tradurre allora dovresti per lo meno evitare di declinarlo.

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../cdebconf-udeb.templates:5
> msgid ""
> "For example, this question is of medium priority, and if your priority were "
> "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
> msgstr ""
> "Per esempio, questa domanda è a priorità media, e se la priorità scelta "
> "fosse 'alta' oppure 'critica', questa domanda non sarebbe stata visualizzata."

poi c'è il discorso delle virgolette. In tutto il testo, in italiano,
dovresti usare quelle doppie al posto degli apostrofi. C'è stato un
messaggio recente in questa lista che ne ricordava l'uso.

> #. Type: text
> #. Description
> #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:11 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:11
> #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:3 ../cdebconf-text-udeb.templates:15
> msgid "Yes"
> msgstr "S"

Qui forse è un problema del programma di posta, ma mi pare che manchi la
lettere accentata.

> #. Type: text
> #. Description
> #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3
> msgid "Prompt: Yes/No/Cancel> "
> msgstr "Prompt: Si/No/Cancella> "

s/Si/Sì/
Tra l'altro questa correzione va fatta anche in tutti i successivi
messaggi

> #. Type: text
> #. Description
> #: ../cdebconf-text-udeb.templates:27
> msgid "Cancel"
> msgstr "Cancellare"

Qui ci sarebbe forse un po' da discutere, personalmente preferisco
"Annullare"

> #. Type: text
> #. Description
> #: ../cdebconf-text-udeb.templates:36
> #, no-c-format
> msgid "Prompt: 1 - %d, q to quit select> "
> msgstr "Prompt: 1 - %d, q per finire> "

secondo me potresti mettere F per finire, I per iniziare, S per
successiva, A per annullare, ... e poi chiaramente dovresti cambiare
anche le lettere accettate che sono tradotte subito dopo.

> #. Type: text
> #. Description
> #. A selected item in a Select question
> #: ../cdebconf-text-udeb.templates:81
> #, no-c-format
> msgid "%3d. %s (default)"
> msgstr "%3d. %s (default)"

s/default/valore predefinito/

> #. Type: text
> #. Description
> #: ../cdebconf-text-udeb.templates:85
> #, no-c-format
> msgid "Prompt: 1 - %d, default=%s> "
> msgstr "Prompt: 1 - %d, default=%s> "

come prima

> #. Type: text
> #. Description
> #: ../cdebconf-text-udeb.templates:105
> msgid "Enter . on a line by itself when you are done"
> msgstr "Inserire . poi [invio] per terminare"

"Inserire . in una linea a sè stante e poi [invio] per terminare"

Ciao e grazie,
Giuseppe



Maggiori informazioni sulla lista tp