Traduzione NETCFG del debian-installer [potere fare una
revisione?]
Emanuele Aina
faina.mail@tiscali.it
Sab 20 Dic 2003 15:22:28 CET
SteX's User ultimò:
> "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
> "information. If you choose DHCP and the installer is unable to get a working "
> "configuration from a DHCP server on your network, you will be given the "
> "opportunity to configure your network manually after the atempt to configure "
> "it by DHCP. If unsure choose DHCP."
> msgstr ""
> "La rete pu? essere o configurata con il DHCP oppure manualmente inserendo tutte "
> "le informazioni. Se si scegliesse il DHCP e l'installatore non fosse capace di "
> "ottenere una configurazione funzionante dal server DHCP sulla tua rete, sar? "
> "offerta l'opportunit? di configurare la rete manualmente in seguito al tentativo"
> "di configurare il DHCP. Se non si fosse sicuri si scelga DHCP"
Io ho alcuni problemi con la codifica. Controlla che sia effettivamente
utf-8.
Inoltre ricordati di non rivolgerti *mai* direttamente all'utente.
Qualche rara eccezione c'è, a dir il vero, ma è mooolto rara (giochi).
"La rete può essere o configurata mediante DHCP oppure manualmente
inserendo tutte le informazioni necessarie. Se si scegliesse di usare
DHCP e l'installatore non fosse in grado di ottenere una configurazione
funzionante dal server DHCP sulla rete, verrà offerta l'opportunità di
configurare la rete manualmente in seguito al tentativo fallito di
configurazione. In caso di dubbio, scegliere DHCP."
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../netcfg-common.templates:15
> msgid ""
> "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
> "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
> "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
> "sure you use the same domain name on all your computers."
> msgstr ""
> "Il nome del dominio ? la parte dell'indirizzo a destra del nome del "
> "computer. Di solito finisce in .com, .net, .edu o .org. Se si sta usando una "
> "rete casalinga assicurarsi di inserire lo stesso dominio in tutti i computer."
Evita l'uso di periodi brevi ravvicinati (cattivo stile in italiano ma
non in inglese).
"Il nome del dominio è la parte dell'indirizzo a destra del nome del
"computer e che solito finisce in .com, .net, .edu o .org. Se si sta
configurando una rete casalinga è possibile usare un nome qualsiasi,
assicurandosi che sia uguale in tutti i computer."
> "Please choose the interface you want to configure. All currently detected "
> "interfaces on your system are shown below. Please choose the type of your "
> "primary network interface. This interface will be used for installing the "
> "Debian system (via NFS or HTTP)."
> msgstr ""
> "Si scelga l'interfaccia da configurare. Tutte le interfacce rilevate sono "
> "elencate sotto. Si scelga il tipo dell'interfaccia principale. Questa "
> "interfaccia verr? utilizzata per installare il sistema (via NFS oppure HTTP)."
"Scegliere l'interfaccia da configurare tra quelle rilevate, elencate
qui sotto. Scegliere il tipo dell'interfaccia principale, la quale verrà
utilizzata per installare il sistema (via NFS oppure HTTP)."
> "The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
> "If you don't know what your hostname should be, consult your network "
> "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
> "something up here."
> msgstr ""
> "Il nome dell'host ? una singola parola che identifica il sistema nella rete."
> "Se non lo si conosce ? possibile consultare l'amministratore della rete "
> "oppure inserire un nome arbitrario se si sta utilizzando una rete casalinga."
Forse è meglio "[...]. Se non lo si conoscesse [...]".
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../netcfg-common.templates:65
> #, fuzzy
> msgid ""
> "An error occured and the network configuration process has been aborted. You "
> "may retry it from the installation main menu."
> msgstr ""
> "Si ? verificato un errore e la configurazione della rete ? stata interrotta. "
> "E' possibile riprovare usando il menu principale."
^^^
"È".
> #. Type: text
> #. Description
> #: ../netcfg-common.templates:80
> msgid "<none>"
> msgstr "<none>"
"<nessuno>"? (O al femminile, se è il caso).
> msgid "Network Configuration"
> msgstr "Configurazione della rete con DHCP"
Direi che "Configurazione della rete" sia sufficiente.
> msgid "Configure the network"
> msgstr "Configurazione della rete con DHCP"
Anche qui.
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../netcfg-dhcp.templates:31
> msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
> msgstr "La configurazione con DHCP verr? terminata."
Magari "La configurazione mediante DHCP verrà annulata."
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../netcfg-dhcp.templates:39
> #, fuzzy
> msgid "Do you want to retry DHCP network configuration?"
> msgstr "Configurazione della rete con DHCP"
???
"Ritentare la configrazione della rete mediante DHCP"?
> msgid ""
> "No IP address was offered during DHCP network configuration. DHCP servers "
> "are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
> msgstr ""
"Non è stato offerto nessune indirizzo IP durante la configurazione
mediante DHCP. Siccome alcuni server DHCP possono rivelarsi molto lenti
è possibile ritentare la configurazione se lo si desidera."
> msgid "Dynamic network configuration (DHCP)"
> msgstr "Configurazione della rete con indirizzi statici"
Direi di no.
"Configurazione dinamica della rete (DHCP)"
> msgid "Static network configuration"
> msgstr "Configurazione della rete con indirizzi statici"
"Configurazione statica della rete"
--
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.
Maggiori informazioni sulla lista
tp