Traduzione di IT.PO (utils/debian/po) del
debian-installer [ri-necessita revisione]
Emanuele Aina
faina.mail@tiscali.it
Sab 20 Dic 2003 15:51:49 CET
stefanomelchior@freeweb.org rispedì:
> "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Usa UTF-8.
> #: ../di-utils-shell.templates:3
> msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
> msgstr "Dopo questo messaggio, si userà \"ash\", un clone della Bourne-shell"
La traduzione migliore è stata messa nel messaggio successivo:
> "Dopo questo messaggio la shell in uso sarà \"ash\", un clone
Bourne-shell. "
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../di-utils-shell.templates:3
> #, fuzzy
> msgid ""
> "The root filesystem is a RAM disc. The hard disc file systems are mounted on "
> "\"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and easy "
> "to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to you, "
> "run \"ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin\"."
> msgstr ""
> "Dopo questo messaggio la shell in uso sarà \"ash\", un clone Bourne-shell. "
> "Il filesystem root è un disco RAM, mentre filesystem dei dischi sono "
> "montati in \"/target\". E' disponibile \"nano\", un editor molto piccolo e "
> "facile da usare. Per conoscere i programmi Unix disponibili è possibile "
> "usare il comando \"ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin\" mentre il comando "
> "\"exit\" va usato per tornare all'installazione."
"Il filesystem root è un disco RAM, mentre i filesystem dei dischi sono
montati in «/target». È disponibile «nano», un editor molto piccolo e
facile da usare. Per conoscere i programmi Unix disponibili è possibile
usare il comando «ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin» mentre il comando
«exit» va usato per tornare all'installazione."
> #: ../di-utils-shell.templates:3
> msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
> msgstr "Usare il comando \"exit\" per tornare al menu di installazione."
Io userei le virgolette basse e su "menù" ci va l'accento.
> #: ../di-utils-reboot.templates:4
> msgid ""
> "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
> "state."
> msgstr ""
> "Se l'installazione non è stata completata il sistema potrebbe essere non "
> "utilizzabile."
Secondo me è meglio "[...] il sistema potrebbe non essere utilizzabile."
--
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.
Maggiori informazioni sulla lista
tp