Revisione libbonoboui
Francesco Marletta
francesco.marletta@tiscali.it
Ven 26 Dic 2003 17:23:56 CET
il Tue, 23 Dec 2003 14:33:50 +0100
Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it> ha scritto:
>
> #: bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:248
> msgid "Dock the toolbar"
> msgstr "Ancora la barra degli strumenti"
io userei aggancia, oppure evidenzierei l'accento sulla a
> #: bonobo/bonobo-selector.c:348
> #, fuzzy
> msgid "Interface required entry"
> msgstr "Voce di interfaccia richiesta"
io direi "campo richiesto dall'interfaccia"
>
> #: bonobo/bonobo-ui-engine.c:90
> #, fuzzy
> msgid "_Dump XML"
> msgstr "_Scarica XML"
>
> #: bonobo/bonobo-ui-engine.c:91
> #, fuzzy
> msgid "Dump the entire UI's XML description to the console"
> msgstr "Scarica su console l'intera descrizione in XML
> dell'interfaccia"
io per dump ho elaborato la seguente sostituzione: Riversa
che ve ne pare? (provatelo nelle frasi)
anche se nel caso di "Dump XML" starebbe bene anche un "Svela XML",
quindi c'è un secondo contendente: Svela.
Direi che scarica, nonostante come traduzione sia più letterale, è da
evitare
> #: bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:164
> msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
> msgstr "Flag di debug di Gtk+ da azzerare"
qui, e altrove, io propongo si usare "de-impostare" come traduzione di
unset, in quanto azzerare equivale a "porre a 0" che potrebbe essere un
valore valido, mentre unset sta per "scordati che esiste"
Ciao
Maggiori informazioni sulla lista
tp