debian-installer retriever/choose-mirror/debian/po/it.po [v2]
Gabriele 'LightKnight' Stilli
superenzima@libero.it
Lun 29 Dic 2003 00:37:54 CET
domenica 28 dicembre 2003, alle 22:26, Giuseppe Sacco scrive:
> Vi allego questo file che ho dovuto rivedere in maniera massiccia
> perché ho sostituito i codici delle nazioni con i rispettivi nomi.
> Qualcuno con delle "certezze nel settore" può dargli un'occhiata?
Le varie corrispondenze stato<->codice mi sembrano corrette.
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../choose-mirror.templates:39
> msgid ""
> "If you need to use a http proxy to access the outside world, enter the proxy "
> "information here. Otherwise, leave this blank."
> msgstr ""
> "Se si deve specificare un proxy per accedere alla rete esterna, le si "
^^
> "inserisca qui. Altrimenti si passi oltre."
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../choose-mirror.templates:50
> msgid "The recommended choice is ftp.<your country code>.debian.org."
> msgstr "La scelta consigliata Ú ftp.<codice dello stato>.debian.org."
"codice del proprio stato": va bene che è intuitivo, ma credo sia meglio
specificarlo esplicitamente :-)
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../choose-mirror.templates:65
> msgid "Please enter the directory in which the Debian mirror is located."
> msgstr "Inserisca il nome della directory in cui si trova il mirror."
^^^^^^^^^
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../choose-mirror.templates:70
> msgid ""
> "If you need to use a ftp proxy to access the outside world, please enter the "
> "proxy information here. Otherwise, leave this blank."
> msgstr ""
> "Specificare, se ncessario, un proxy ftp per accedere alla rete esterna. "
^^^^^^^^^
> "Altrimenti lasciare il campo vuoto."
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../choose-mirror.templates:70
> msgid ""
> "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:pass]"
> "@]host[:port]/\"."
> msgstr ""
> "Le informazioni del proxy da utilizzare seguono la sintassi standard di "
> "\"http://[[utente][:password]@]host[:porta]/\""
Hmmm. Se questa stringa si riferisce al proxy FTP, allora andrebbe scritto
anche nell'originale :-)
Una cosa che mi sono perso: quand'è che i nomi dei protocolli vanno scritti
maiuscoli o minuscoli? Credo di aver visto visto un paio di incongruenze in
merito (ma non sono certo io il più indicato a dirlo :) ).
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../choose-mirror.templates:108
> msgid "CR"
> msgstr "Costa Rica"
Qualcuno confermi che in italiano "Costa Rica" non si scrive tutto
attaccato... :-)
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../choose-mirror.templates:108
> msgid "CZ"
> msgstr "Repubblica Ceca"
"Ceca" non va minuscolo? In fondo è un aggettivo...
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../choose-mirror.templates:108
> msgid "TH"
> msgstr "Tailandia"
Con l'"h" o senza? (un po' come "Debora(h)" :PPP)
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../choose-mirror.templates:108
> msgid "US"
> msgstr "Staiti Uniti"
^^^^^^
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../choose-mirror.templates:108
> msgid "ZA"
> msgstr "Africa del sud"
"Sudafrica" o "Repubblica sudafricana" direi che andrebbe meglio :)
> "Lo scopo Ú quello di trovare un mirror che sia vicino alla propria rete -- "
> "attenzione perché le nazioni vicine o anche la propria, non sono sempre le "
> "scelte migliori."
In un altro thread c'è un commento negativo sull'uso dei trattini per gli
incisi; fai tu :-) :-)
Scusate tutti, la prossima volta cerco di tornare serio :-)
Gabriele :-)
--
Home Page: http://www-studenti.dm.unipi.it/~stilli/
mailto:superenzima@libero.it ICQ UIN: 159169930
Caccole Stellari Website: http://www.caccolestellari.com/
Gruppo Utenti Linux Pisa: http://www.gulp.linux.it/
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: non disponibile
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20031229/1c94c577/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp