revisione camorama
Francesco Marletta
francesco.marletta@tiscali.it
Mer 31 Dic 2003 01:33:43 CET
-------------- next part --------------
# Italian translation for Camorama
# Copyright (C) 2003 THE Camorama'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Camorama package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Camorama 0.17\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-18 19:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-22 14:30+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: camorama.desktop.in.h:1
msgid "Camorama Webcam Viewer"
msgstr "Visualizzatore di webcam Camorama"
#: camorama.desktop.in.h:2 src/callbacks.c:510
msgid "View, alter and save images from a webcam"
msgstr "Visualizza, modifica e salve le immagini da una webcam"
#: data/camorama.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: data/camorama.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: data/camorama.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Effects</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Effetti</span>"
#: data/camorama.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Generale</span>"
#: data/camorama.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Image Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo di immagine</span>"
#: data/camorama.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Local Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Cattura locale</span>"
#: data/camorama.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Cattura remota</span>"
#: data/camorama.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Timestamp</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Timestamp</span>"
#: data/camorama.glade.h:9
msgid "Add a timestamp to captured images"
msgstr "Aggiunge un timestamp alle immagini catturate"
#: data/camorama.glade.h:10
msgid "Append time to filename"
msgstr "Appende l'orario al nome del file"
#: data/camorama.glade.h:11
msgid "Automatic Capture"
msgstr "Cattura automatica"
#: data/camorama.glade.h:12
msgid "Black & white"
msgstr "Bianco & Nero"
#: data/camorama.glade.h:13
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosità:"
#: data/camorama.glade.h:14
msgid "Camorama-libglade"
msgstr "Camorama-libglade"
#: data/camorama.glade.h:15
msgid "Capture Interval (in minutes):"
msgstr "Intervallo di cattura (in minuti):"
#: data/camorama.glade.h:16
msgid "Color correction"
msgstr "Correzione colore"
#: data/camorama.glade.h:17
msgid "Color threshold"
msgstr "Soglia colore"
#: data/camorama.glade.h:18
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#: data/camorama.glade.h:19
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrasto:"
# NdT: non mi piace molto come traduzione, ma non mi è venuto niente di meglio per ora
#: data/camorama.glade.h:20
msgid "Draw date and time"
msgstr "Disegna data e orario"
#: data/camorama.glade.h:21
msgid "FTP server: "
msgstr "Server FTP:"
#: data/camorama.glade.h:22
msgid "Filename"
msgstr "Nomefile"
#: data/camorama.glade.h:23
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: data/camorama.glade.h:24
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalità:"
#: data/camorama.glade.h:25
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: data/camorama.glade.h:26
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: data/camorama.glade.h:27
msgid "Local Capture"
msgstr "Cattura locale"
#: data/camorama.glade.h:28
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: data/camorama.glade.h:29
msgid "Mirror image"
msgstr "Immagine specchiata"
#: data/camorama.glade.h:30
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: data/camorama.glade.h:31
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: data/camorama.glade.h:32
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: data/camorama.glade.h:33
msgid "Remote Capture"
msgstr "Cattura remota"
#: data/camorama.glade.h:34
msgid "Save directory:"
msgstr "Directory di salvataggio:"
#: data/camorama.glade.h:35
msgid "Save files in jpeg format"
msgstr "Salvare i file nel formato JPEG"
#: data/camorama.glade.h:36
msgid "Save files in png format"
msgstr "Salvare i file nel formato PNG"
#: data/camorama.glade.h:37
msgid "Show Adjustments"
msgstr "Mostra le regolazioni"
#: data/camorama.glade.h:38
msgid "Show Effects"
msgstr "Mostra gli effetti"
#: data/camorama.glade.h:39
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
#: data/camorama.glade.h:40
msgid "Smoothing"
msgstr "Smussatura"
#: data/camorama.glade.h:41
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: data/camorama.glade.h:42
msgid "String:"
msgstr "Stringa:"
#: data/camorama.glade.h:43
msgid "Take Picture"
msgstr "Cattura l'immagine"
#: data/camorama.glade.h:44
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#: data/camorama.glade.h:45
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
#: data/camorama.glade.h:46
msgid "Use custom string"
msgstr "Usare la stringa personalizzata"
#: data/camorama.glade.h:47
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: data/camorama.glade.h:48
msgid "Wacky"
msgstr "Matto"
#: data/camorama.glade.h:49
msgid "White Balance:"
msgstr "Bilanciamento del bianco:"
#: data/camorama.glade.h:50
msgid "_Directory for captured pics:"
msgstr "_Directory per le immagini catturate:"
#: data/camorama.glade.h:51
msgid "_Enable local capture"
msgstr "_Abilita la cattura locale"
#: data/camorama.glade.h:52
msgid "_Enable remote capture"
msgstr "_Abilita la cattura remota"
#: data/camorama.glade.h:53
msgid "_Filename for pictures:"
msgstr "Nome di _file per le immagini:"
# NdT: credo sia un esempio del campo "server ftp"
#: data/camorama.glade.h:54
msgid "ftp.yourdomain.org"
msgstr "ftp.tuodominio.it"
# NdT: credo sia un esempio del campo "directory per le immagini..."
#: data/camorama.glade.h:55
msgid "path/to/save/to"
msgstr "percorso/in/cui/salvare"
# NdT: credo sia un esempio del campo "stringa personalizzata"
#: data/camorama.glade.h:56
msgid "webcam-capture"
msgstr "cattura-da-webcam"
# NdT: credo sia un esempio del campo "nome file..."
#: data/camorama.glade.h:57
msgid "webcamshot"
msgstr "scattowebcam"
# NdT: credo sia un esempio del campo "password"
#: data/camorama.glade.h:58
msgid "your-password"
msgstr "tua-password"
# NdT: credo sia un esempio del campo "nome utente"
#: data/camorama.glade.h:59
msgid "your-username"
msgstr "tuo-nome-utente"
# NdT: ora non dovrebbe essere ~/Desktop ??
#: data/camorama.glade.h:60
msgid "~/.gnome-desktop"
msgstr "~/.gnome-desktop"
#: data/camorama.schemas.in.h:1
msgid "Append timestamp to filename"
msgstr "Appendere il timestamp al nome del file"
#: data/camorama.schemas.in.h:2
msgid "Append timestamp to remote filename"
msgstr "Appendere il timestamp al nome del file in remoto"
# NdT: nell'originale il . finale non c'è, ma ci andrebbe
# (essendo la descrizione lunga della chiave),
# quindi lo ho aggiunto
#: data/camorama.schemas.in.h:3
msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of filenames"
msgstr "Appende un timestamp, come tempo UNIX, alla fine dei nomi dei file."
# NdT: nell'originale il . finale non c'è, ma ci andrebbe
# (essendo la descrizione lunga della chiave),
# quindi lo ho aggiunto
#: data/camorama.schemas.in.h:4
msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of remote filenames"
msgstr ""
"Appende un timestamp, come tempo UNIX, alla fine dei nomi dei file in remoto."
#: data/camorama.schemas.in.h:5
msgid "Custom text for the timestamp"
msgstr "Testo personalizzato per il timestamp"
#: data/camorama.schemas.in.h:6
msgid "Defines a string of custom text to be inserted into the image."
msgstr ""
"Definisce una stringa di testo personalizzato ta inserire nell'immagine."
#: data/camorama.schemas.in.h:7
msgid "Filename for local captures"
msgstr "Nome di file per le catture locali"
#: data/camorama.schemas.in.h:8
msgid "Filename for saving captured pictures to locally"
msgstr ""
"Nome di file per il salvataggio delle immagini catturate sul computer locale."
#: data/camorama.schemas.in.h:9
msgid "Folder for local captures"
msgstr "Cartella per le catture in locale"
#: data/camorama.schemas.in.h:10
msgid "Folder for remote captures"
msgstr "Cartella per le catture su remoto"
#: data/camorama.schemas.in.h:11
msgid "Folder for saving captured pictures remotely"
msgstr ""
"Cartella per il salvataggio delle immagini catturate su un computer remoto."
#: data/camorama.schemas.in.h:12
msgid "Folder for saving captured pictures to locally"
msgstr ""
"Cartella per il salvataggio delle immagini catturate sul computer locale."
#: data/camorama.schemas.in.h:13
msgid "Hostname for FTP server"
msgstr "Nome del server FPP"
#: data/camorama.schemas.in.h:14
msgid "Hostname for the FTP server for remote captures."
msgstr "Nome del server FTP dove memorizzare le immagini catturate."
#: data/camorama.schemas.in.h:15
msgid "Interval for auto-capture"
msgstr "Intervallo di cattura automatica"
#: data/camorama.schemas.in.h:16
msgid "Local capture image format"
msgstr "Formato dell'immagini catturate in locale"
#: data/camorama.schemas.in.h:17
msgid "Name for the filename of uploaded images."
msgstr "Nome di file per le immagini caricate sul server."
#: data/camorama.schemas.in.h:18
msgid "Password for FTP server"
msgstr "Password per il server FTP"
#: data/camorama.schemas.in.h:19
msgid "Remote capture image format"
msgstr "Formato delle immagini catturate su remoto"
#: data/camorama.schemas.in.h:20
msgid "Remote save filename"
msgstr "Nome di file per il salvataggio remoto"
#: data/camorama.schemas.in.h:21
msgid "Specifies the image format to be used for locally saved pictures"
msgstr ""
"Specifica il formato d'immagine da usare per le immagini salvate in locale."
#: data/camorama.schemas.in.h:22
msgid "Specifies the image format to be used for remotely saved pictures"
msgstr ""
"Specifica il formato d'immagine da usare per le immagini salvate su remoto."
#: data/camorama.schemas.in.h:23
msgid "Specifies the interval for automatic capture of pictures."
msgstr "Specifica l'intervallo per la cattura automatica delle immagini."
#: data/camorama.schemas.in.h:24
msgid "The password for the FTP account for remote captures."
msgstr "La password dell'account FTp per le catture su remoto"
#: data/camorama.schemas.in.h:25
msgid "Toggles auto-capture"
msgstr "Commuta la cattura automatica"
#: data/camorama.schemas.in.h:26
msgid "Toggles automatic capturing of pictures."
msgstr "Commuta la cattura automatica delle immagini."
#: data/camorama.schemas.in.h:27
msgid "Toggles local capture"
msgstr "Commuta la cattura locale"
#: data/camorama.schemas.in.h:28
msgid "Toggles remote capture"
msgstr "Commuta la cattura remota"
#: data/camorama.schemas.in.h:29
msgid "Toggles the custom string"
msgstr "Commuta l'uso della stringa personalizzata"
#: data/camorama.schemas.in.h:30
msgid "Toggles the datestamp in captures"
msgstr "Commuta l'uso del datestamp nelle catture"
#: data/camorama.schemas.in.h:31
msgid "Toggles the drawing of a datestamp within the captured pictures"
msgstr "Commuta il tracciamento di un datestamp nelle immagini catturate."
#: data/camorama.schemas.in.h:32
msgid "Toggles the insertion of a timestamp into local images"
msgstr ""
"Commuta l'inserimento di un timestamp nelle immagini salvate in locale."
#: data/camorama.schemas.in.h:33
msgid "Toggles the insertion of a timestamp into the images for FTP upload."
msgstr ""
"Commuta l'inserimento di un timestamp nelle immagini per il trasferimento "
"via FTP."
#: data/camorama.schemas.in.h:34
msgid "Toggles the use of the buttons to adjust the video filters"
msgstr "Commuta l'uso dei pulsanti per regolare i filtri video."
#: data/camorama.schemas.in.h:35
msgid "Toggles the use of the custom string for the timestamp in images."
msgstr ""
"Commuta l'uso delle stringa personalizzata come timestamp nelle immagini."
#: data/camorama.schemas.in.h:36
msgid "Toggles the use of the sliders to adjust the video properties"
msgstr "Commuta l'uso dei cursori per regolare le proprietà video."
#: data/camorama.schemas.in.h:37
msgid "Toggles the video adjustment sliders"
msgstr "Commuta i cursori per gli aggiustamenti video"
#: data/camorama.schemas.in.h:38
msgid "Toggles the video effects buttons"
msgstr "Commuta i pulsanti per gli effetti video"
#: data/camorama.schemas.in.h:39
msgid "Toggles timestamp for local captures"
msgstr "Commuta il timestamp per le catture in locale"
#: data/camorama.schemas.in.h:40
msgid "Toggles timestamp for remote captures"
msgstr "Commuta il timestamp per le catture su remoto"
#: data/camorama.schemas.in.h:41
msgid "Username for FTP server"
msgstr "Nome utente per il server FTP"
#: data/camorama.schemas.in.h:42
msgid "Username to use for FTP uploads of captured pictures"
msgstr ""
"Nome utente da usare per i trasferimenti via FTP delle immagini catturate."
#: data/camorama.schemas.in.h:43
msgid ""
"When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
"capture, this key toggles the saving of pictures locally."
msgstr ""
"Quando si catturano le immagini usando il pulsante «Cattura immagine» o con "
"la cattura automatica, questa chiave commuta il salvataggio delle immagini "
"localmente."
#: data/camorama.schemas.in.h:44
msgid ""
"When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
"capture, this key toggles the saving of pictures to a remote server."
msgstr ""
"Quando si catturano le immagini usando il pulsante «Cattura immagine» o con "
"la cattura automatica, questa chiave commuta il salvataggio delle immagini "
"su un server remoto."
#: src/callbacks.c:499
msgid "translator_credits"
msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>"
#: src/callbacks.c:508
msgid "Camorama"
msgstr "Camorama"
#: src/callbacks.c:622 src/callbacks.c:693 src/callbacks.c:743
#: src/callbacks.c:756
msgid "Unable to capture image."
msgstr "Impossibile catturare l'immagine."
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: src/eggtrayicon.c:119
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "L'orientamento della ???."
# NdT: credo qui ci sia un errore nell'originale
#: src/fileio.c:119 src/fileio.c:265
msgid "Could save temporary image file in /tmp."
msgstr "Impossibile salvare il file immagine temporaneo in /tmp."
#: src/fileio.c:137
#, c-format
msgid "Unable to create image '%s'."
msgstr "Non si può creare l'immagine \"%s\"."
#: src/fileio.c:146 src/fileio.c:429
#, c-format
msgid "Could not save image '%s/%s'."
msgstr "Impossibile salvare l'immagine \"%s/%s\"."
#: src/fileio.c:273
#, c-format
msgid ""
"Unable to open temporary image file '%s'.\n"
"Cannot upload image."
msgstr ""
"Non si può aprire il file immagine temporaneo \"%s\".\n"
"Impossibile trasferire l'immagine sul server."
#: src/fileio.c:311
#, c-format
msgid "An error occured opening %s."
msgstr "Si è verificato un errore aprendo %s."
#: src/fileio.c:323
#, c-format
msgid "An error occured writing to %s."
msgstr "Si è verificato un errore scrivendo %s."
#: src/fileio.c:403
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'."
msgstr "Impossibile creare la directory \"%s\"."
#: src/fileio.c:414
#, c-format
msgid "Could not change to directory '%s'."
msgstr "Impossibile accedere alla directory \"%s\"."
#: src/main.c:423
msgid "show version and exit"
msgstr "mostra la versione ed esce"
#: src/main.c:425
msgid "v4l device to use"
msgstr "device v4l da usare"
#: src/main.c:427
msgid "enable debuging code"
msgstr "abilita il debug"
#: src/main.c:428
msgid "capture width"
msgstr "larghezza dell'immagine catturata"
#: src/main.c:430
msgid "capture height"
msgstr "altezza dell'immagine catturata"
#: src/main.c:433
#, fuzzy
msgid "maximum capture size"
msgstr "dimensione massima della cattura"
#: src/main.c:435
#, fuzzy
msgid "minimum capture size"
msgstr "dimensione minima della cattura"
#: src/main.c:437
#, fuzzy
msgid "middle capture size"
msgstr "dimensione media della cattura"
#: src/main.c:439
msgid "use read() rather than mmap()"
msgstr "usare read() piuttosto che mmap()"
#: src/main.c:461
msgid "camorama"
msgstr "camorama"
#: src/main.c:475
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Camorama version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Camorama versione %s\n"
"\n"
#: src/main.c:609
msgid "Couldn't find the main interface file (camorama.glade)."
msgstr ""
"Impossibile trovare il file di interfaccia principale (camorama.glade)."
#: src/support.c:69
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Impossibile trovare il file pixmap: %s"
#: src/v4l.c:94 src/v4l.c:161 src/v4l.c:174 src/v4l.c:199 src/v4l.c:220
#: src/v4l.c:235
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to video device (%s).\n"
"Please check connection."
msgstr ""
"Impossibile connettersi al dispositivo video (%s).\n"
"Controllare la connessione."
Maggiori informazioni sulla lista
tp