Revisione gThumb
Francesco Marletta
francesco.marletta@tiscali.it
Mer 31 Dic 2003 21:16:39 CET
Salve a tutti,
eccomi di nuovo qui per una nuova revisione di gThumb, che ha avuto
parecchie modifiche nelle stringhe per renderlo più conforme alla HIG.
Buona revisione
Francesco
-------------- next part --------------
# Traduzione italiana di gThumb.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Paolo Bacchilega <paolo.bacch@tin.it>, 2003
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gthumb 2.100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-30 20:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-31 21:14+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:1
msgid "Catalog"
msgstr "Catalogo"
#: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:2
msgid "GThumb Catalog View"
msgstr "Vista catalogo (gThumb)"
#: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:3
msgid "View as Catalog"
msgstr "Mostra come catalogo"
#: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.xml.in.h:1
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:7
#: data/gthumb-ui.xml.h:99
msgid "Print the current image"
msgstr "Stampa l'immagine corrente"
#: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.xml.in.h:2
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:24
msgid "_Print"
msgstr "Stam_pa..."
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:1
msgid "GThumb Image"
msgstr "Immagine gThumb"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:2
msgid "GThumb Viewer"
msgstr "Visualizzatore gThumb"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:3
msgid "View with GThumb"
msgstr "Mostra con GThumb"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:1
msgid "Flip"
msgstr "Capovolgi"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:2
msgid "Flip the image"
msgstr "Capovolge l'immagine"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:3
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:4
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:5
msgid "Mirror"
msgstr "Rifletti"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:6
msgid "Mirror the image"
msgstr "Riflette l'immagine"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:8
#: data/gthumb-ui.xml.h:128
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:9
msgid "Rotate 180 _Degrees"
msgstr "Ruota di 180 _gradi"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:10
msgid "Rotate the image clockwise"
msgstr "Ruota l'immagine in senso orario"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:11
msgid "Rotate the image of 180 degrees"
msgstr "Ruota l'immagine di 180 gradi"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:12
#: data/gthumb-ui.xml.h:135
msgid "Save _As..."
msgstr "Sa_lva come..."
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:13
#: data/gthumb-ui.xml.h:136
msgid "Save current image"
msgstr "Salva l'immagine corrente"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:14
#: data/gthumb-ui.xml.h:152
msgid "Start or stop current animation"
msgstr "Avvia o ferma l'animazione corrente"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:15
msgid "Start/Stop _Animation"
msgstr "Avvia/Ferma _animazione"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:16
msgid "Transparency T_ype"
msgstr "Tipo di tra_sparenza"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:17
#: data/gthumb-ui.xml.h:167
msgid "View next animation frame"
msgstr "Mostra il fotogramma successivo"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:18
#: data/gthumb-ui.xml.h:193
msgid "_Black"
msgstr "_Nero"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:19
#: data/gthumb-ui.xml.h:198
msgid "_Checked"
msgstr "A _scacchi"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:20
#: data/gthumb-ui.xml.h:213
msgid "_Flip"
msgstr "Capovol_gi"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:21
#: data/gthumb-ui.xml.h:224
msgid "_Image"
msgstr "I_mmagine"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:22
#: data/gthumb-ui.xml.h:231
msgid "_Mirror"
msgstr "_Rifletti"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:23
#: data/gthumb-ui.xml.h:236
msgid "_None"
msgstr "_Nessuna"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:25
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Ruota in senso orario"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:26
msgid "_Step Animation"
msgstr "Fotogramma s_uccessivo"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:27
#: data/glade/gthumb_search.glade.h:31 data/glade/gthumb_tools.glade.h:48
#: data/gthumb-ui.xml.h:265
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:28
#: data/gthumb-ui.xml.h:266
msgid "_White"
msgstr "_Bianco"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:29
msgid "_Zoom Quality"
msgstr "Qualità dell'in_grandimento"
#: components/image-viewer/viewer-stream.c:90 src/dlg-file-utils.c:524
msgid "%d %b %Y, %H:%M"
msgstr "%-d %b %Y, %k.%M"
#: components/image-viewer/viewer-stream.c:98 src/catalog-png-exporter.c:813
#: src/dlg-image-prop.c:419 src/fullscreen.c:216
#: src/gth-exif-data-viewer.c:450 src/gthumb-window.c:401
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d pixel"
#: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:1
#: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:2
#: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:2
#: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:1
#: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:2
#: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:2
msgid "Aperture value"
msgstr "Valore di apertura"
#: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:2
#: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:3
#: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:3
#: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:2
#: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:3
#: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:3 src/dlg-image-prop.c:610
#: src/gth-exif-data-viewer.c:478
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:3
#: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:4
#: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:4
#: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:3
#: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:4
#: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:4
msgid "Camera model"
msgstr "Modello di fotocamera"
#: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:4
#: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:5
#: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:5
#: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:4
#: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:5
#: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:5
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:5
#: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:6
#: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:6
#: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:5
#: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:6
#: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:6
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"
#: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:6
#: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:7
#: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:7
#: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:6
#: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:7
#: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:7
msgid "Exposure mode"
msgstr "Modalità di esposizione"
#: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:7
#: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:8
#: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:8
#: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:7
#: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:8
#: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:8
msgid "Exposure time"
msgstr "Tempo di esposizione"
#: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:8
#: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:9
#: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:9
#: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:8
#: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:9
#: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:9
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:9
#: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:10
#: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:10
#: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:9
#: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:10
#: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:10
msgid "Focal length"
msgstr "Lunghezza focale"
#: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:10
#: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:11
#: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:11
#: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:10
#: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:11
#: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:11 src/dlg-duplicates.c:264
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:11
#: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:12
#: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:12
#: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:11
#: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:12
#: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:12
msgid "Shutter speed"
msgstr "Velocità dell'otturatore"
#: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:12
#: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:12 data/glade/gthumb_edit.glade.h:33
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:1
#: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:1
#: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:1
#: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:1
msgid "(click on the image to view it at original size)"
msgstr "(clic sull'immagine per vederla a dimensione reale)"
#: data/glade/gthumb.glade.h:1 data/glade/gthumb_convert.glade.h:1
#: data/glade/gthumb_crop.glade.h:1 data/glade/gthumb_edit.glade.h:1
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:1
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:1 data/glade/gthumb_print.glade.h:1
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:1 data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: data/glade/gthumb.glade.h:2 data/glade/gthumb_camera.glade.h:1
#: data/glade/gthumb_comments.glade.h:1 data/glade/gthumb_convert.glade.h:2
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:3
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:3 data/glade/gthumb_search.glade.h:1
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:3 data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:3
msgid "*"
msgstr "*"
#: data/glade/gthumb.glade.h:3
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Categorie:</b>"
#: data/glade/gthumb.glade.h:4
msgid "<b>Information on Channel:</b>"
msgstr "<b>Informazioni sul canale:</b>"
#: data/glade/gthumb.glade.h:5
msgid "<b>Overwrite the old image with the new one?</b>"
msgstr "<b>Sovrascrivere la vecchia immagine con la nuova?</b>"
#: data/glade/gthumb.glade.h:6
msgid "A_vailable applications:"
msgstr "Applicazioni _disponibili:"
#: data/glade/gthumb.glade.h:7
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: data/glade/gthumb.glade.h:8
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: data/glade/gthumb.glade.h:9
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
#: data/glade/gthumb.glade.h:10
msgid "C_atalogs:"
msgstr "C_ataloghi:"
#: data/glade/gthumb.glade.h:11
msgid "Choose a Catalog"
msgstr "Scegliere un catalogo"
#: data/glade/gthumb.glade.h:12 data/gthumb-ui.xml.h:28
msgid "Comm_ent"
msgstr "Co_mmento"
#: data/glade/gthumb.glade.h:13
msgid "Do not overwrite _the old image"
msgstr "Non sovrascrivere la _vecchia immagine"
#: data/glade/gthumb.glade.h:14
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: data/glade/gthumb.glade.h:15
msgid "New Image:"
msgstr "Nuova immagine:"
#: data/glade/gthumb.glade.h:16
msgid "New _Library"
msgstr "Nuova _biblioteca"
#: data/glade/gthumb.glade.h:17
msgid "Old Image:"
msgstr "Vecchia immagine:"
#: data/glade/gthumb.glade.h:18
msgid "Open Images"
msgstr "Apre le immagini"
#: data/glade/gthumb.glade.h:19
msgid "Over_write the old image"
msgstr "Sovrascri_vere la vecchia immagine"
#: data/glade/gthumb.glade.h:20
msgid "Overwrite Image"
msgstr "Sovrascrivi l'immagine"
#: data/glade/gthumb.glade.h:21
msgid "Overwrite _all images"
msgstr "Sovrascrivi _tutte le immagini"
#: data/glade/gthumb.glade.h:22
msgid "Photo _Data (EXIF)"
msgstr "_Dati foto (EXIF)"
#: data/glade/gthumb.glade.h:23
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "Applicazioni r_ecenti:"
#: data/glade/gthumb.glade.h:24
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: data/glade/gthumb.glade.h:25
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: data/glade/gthumb.glade.h:26
msgid "_Application:"
msgstr "_Applicazione:"
#: data/glade/gthumb.glade.h:27 src/gth-folder-selection-dialog.c:443
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "_Segnalibri:"
#: data/glade/gthumb.glade.h:28
msgid "_Do not overwrite any image"
msgstr "_Non sovrascrivere nessuna immagine"
#: data/glade/gthumb.glade.h:29
msgid "_General"
msgstr "_Generiche"
#: data/glade/gthumb.glade.h:30
msgid "_Histogram"
msgstr "_Istogramma"
#: data/glade/gthumb.glade.h:31
msgid "_New Catalog"
msgstr "Nuovo _catalogo"
#: data/glade/gthumb.glade.h:32
msgid "_Next"
msgstr "Su_ccessiva"
#: data/glade/gthumb.glade.h:33
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedente"
#: data/glade/gthumb.glade.h:34
msgid "_Remove"
msgstr "Rimuo_vi"
#: data/glade/gthumb.glade.h:35
msgid "_Save the new image as:"
msgstr "_Salvare la nuova immagine come: "
#: data/glade/gthumb_camera.glade.h:2 data/glade/gthumb_search.glade.h:2
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:4
msgid "..."
msgstr "..."
#: data/glade/gthumb_camera.glade.h:3 data/glade/gthumb_search.glade.h:9
msgid "Ca_tegories:"
msgstr "Ca_tegorie:"
#: data/glade/gthumb_camera.glade.h:4
msgid "Camera Model"
msgstr "Modello di fotocamera"
#: data/glade/gthumb_camera.glade.h:5
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:25
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Scegliere la cartella di destinazione"
#: data/glade/gthumb_camera.glade.h:6
msgid "Delete selected images from the camera"
msgstr "Rimuove le immagini selezionate dalla fotocamera"
#: data/glade/gthumb_camera.glade.h:7
msgid "Import Photos"
msgstr "Importa foto"
#: data/glade/gthumb_camera.glade.h:8 src/dlg-photo-importer.c:440
#: src/dlg-photo-importer.c:472
msgid "No camera detected"
msgstr "Nessuna fotocamera trovata"
#: data/glade/gthumb_camera.glade.h:9
msgid "Select a camera model"
msgstr "Selezionare un modello di fotocamera"
#: data/glade/gthumb_camera.glade.h:10
msgid "Update previews"
msgstr "Aggiorna le anteprime"
#: data/glade/gthumb_camera.glade.h:11
msgid "_Auto Detect"
msgstr "Riconosci _automaticamente"
#: data/glade/gthumb_camera.glade.h:12
msgid "_Delete imported images from the camera"
msgstr "Rimuovi le immagini importate dalla fotocamera"
#: data/glade/gthumb_camera.glade.h:13
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:61
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:47
msgid "_Destination:"
msgstr "_Destinazione:"
#: data/glade/gthumb_camera.glade.h:14
msgid "_Film:"
msgstr "_Pellicola:"
#: data/glade/gthumb_camera.glade.h:15
msgid "_Keep original filenames"
msgstr "_Mantieni i nomi dei file originali"
#: data/glade/gthumb_camera.glade.h:16
msgid "_Model:"
msgstr "_Modello:"
#: data/glade/gthumb_camera.glade.h:17
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:55
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
#: data/glade/gthumb_camera.glade.h:18
msgid "_import"
msgstr "_importa"
#: data/glade/gthumb_comments.glade.h:2 data/glade/gthumb_search.glade.h:5
msgid "A_vailable categories:"
msgstr "Categorie disponi_bili:"
#: data/glade/gthumb_comments.glade.h:3 data/glade/gthumb_search.glade.h:10
#: data/gthumb-ui.xml.h:23
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: data/glade/gthumb_comments.glade.h:4 data/glade/gthumb_search.glade.h:12
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mmento:"
#: data/glade/gthumb_comments.glade.h:5 data/gthumb-ui.xml.h:29
#: libgthumb/gth-file-view-list.c:1368
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: data/glade/gthumb_comments.glade.h:6
msgid "Create a new category"
msgstr "Crea una nuova categoria"
#: data/glade/gthumb_comments.glade.h:7
msgid "Current date"
msgstr "Data attuale"
#: data/glade/gthumb_comments.glade.h:8
msgid "Image creation date"
msgstr "Data di creazione dell'immagine"
#: data/glade/gthumb_comments.glade.h:9
msgid "No date"
msgstr "Nessuna data"
#: data/glade/gthumb_comments.glade.h:10
msgid "Photo digitalization date (From EXIF data)"
msgstr "Data della digitalizzazione (dai dati EXIF)"
#: data/glade/gthumb_comments.glade.h:11
msgid "Remove selected category"
msgstr "Rimuovi la categoria selezionata"
#: data/glade/gthumb_comments.glade.h:12
msgid "Save only cha_nged fields"
msgstr "Sal_va solo i campi modificati"
#: data/glade/gthumb_comments.glade.h:13
msgid "The following date"
msgstr "La data seguente"
#: data/glade/gthumb_comments.glade.h:14 data/glade/gthumb_search.glade.h:24
msgid "_Date:"
msgstr "_Data:"
#: data/glade/gthumb_comments.glade.h:15
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"
#: data/glade/gthumb_comments.glade.h:16
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"
#: data/glade/gthumb_comments.glade.h:17 data/glade/gthumb_search.glade.h:27
msgid "_Place:"
msgstr "_Posto:"
#: data/glade/gthumb_comments.glade.h:18 data/glade/gthumb_search.glade.h:30
msgid "_Selected categories:"
msgstr "Categorie _selezionate:"
#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:3
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Compressione</b>"
#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:4
msgid "<b>Image type</b>"
msgstr "<b>Tipo di immagine</b>"
#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:5
msgid "<b>Resolution</b>"
msgstr "<b>Risoluzione</b>"
#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:6
msgid "Ask"
msgstr "Chiedi"
#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:7
msgid "Compression _level:"
msgstr "_Livello di compressione:"
#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:8
msgid "Convert Format"
msgstr "Converti formato"
#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:9
msgid "JPEG Options"
msgstr "Opzioni JPEG"
#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:10
msgid "No_rmal (Deflate)"
msgstr "No_rmale (deflate)"
#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:11
msgid "Opti_mize"
msgstr "Otti_mizza"
#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:12
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:13
msgid "Overwrite mode:"
msgstr "Modalità sovrascrittura:"
#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:14
msgid "PNG Options"
msgstr "Opzioni PNG"
#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:15
msgid "R_emove original"
msgstr "Rimuovi l'original_e"
#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:16
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:17 src/dlg-convert.c:313
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:18
msgid "TGA Options"
msgstr "Opzioni TGA"
#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:19
msgid "TIFF Options"
msgstr "Opzioni TIFF"
#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:20
msgid "T_GA"
msgstr "T_GA"
#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:21
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:65
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Orizzontale:"
#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:22
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:23
msgid "_Loss compression (JPEG)"
msgstr "Compressione con _perdita (JPEG)"
#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:24
msgid "_No compression"
msgstr "_Nessuna compressione"
#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:25
msgid "_PNG"
msgstr "_PNG"
#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:26
msgid "_Progressive"
msgstr "_Progressivo"
#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:27
msgid "_Quality:"
msgstr "_Qualità :"
#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:28
msgid "_RLE compression"
msgstr "Compressione _RLE"
#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:29
msgid "_Smoothing:"
msgstr "_Smussatura:"
#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:30
msgid "_TIFF"
msgstr "_TIFF"
#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:31
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:70
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale:"
#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:32
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: data/glade/gthumb_crop.glade.h:2
msgid "4 x 3 (Book, DVD)"
msgstr "4 × 3 (Libro, DVD)"
#: data/glade/gthumb_crop.glade.h:3
msgid "4 x 6 (Postcard)"
msgstr "4 × 6 (Cartolina)"
#: data/glade/gthumb_crop.glade.h:4
msgid "5 x 7"
msgstr "5 × 7"
#: data/glade/gthumb_crop.glade.h:5
msgid "8 x 10"
msgstr "8 × 10"
#: data/glade/gthumb_crop.glade.h:6
msgid "<b>Aspect ratio</b>"
msgstr "<b>Fattore di aspetto</b>"
#: data/glade/gthumb_crop.glade.h:7
msgid "<b>Selection</b>"
msgstr "<b>Selezione</b>"
#: data/glade/gthumb_crop.glade.h:8
msgid "Crop"
msgstr "Ritaglia"
#: data/glade/gthumb_crop.glade.h:9
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: data/glade/gthumb_crop.glade.h:10 data/glade/gthumb_preferences.glade.h:48
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: data/glade/gthumb_crop.glade.h:11
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: data/glade/gthumb_crop.glade.h:12 data/gthumb-ui.xml.h:203
msgid "_Crop"
msgstr "_Ritaglia"
#: data/glade/gthumb_crop.glade.h:13 data/glade/gthumb_edit.glade.h:21
#: data/glade/gthumb_print.glade.h:29
msgid "_Height:"
msgstr "Alte_zza:"
#: data/glade/gthumb_crop.glade.h:14 data/glade/gthumb_edit.glade.h:31
#: data/glade/gthumb_print.glade.h:31
msgid "_Width:"
msgstr "Larg_hezza:"
#: data/glade/gthumb_crop.glade.h:15
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: data/glade/gthumb_crop.glade.h:16
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:2 data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:2
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:2 data/glade/gthumb_tools.glade.h:2
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:2
msgid " "
msgstr " "
#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:4 data/glade/gthumb_print.glade.h:3
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:5
msgid "<b>Color levels</b>"
msgstr "<b>Livelli di colore</b>"
#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:6
msgid "<b>New dimensions</b>"
msgstr "<b>Nuove dimensioni</b>"
#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:7
msgid "<b>Original dimensions</b>"
msgstr "<b>Dimensioni originali</b>"
#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:8
msgid "<b>Scale ratio</b>"
msgstr "<b>Fattore di scala</b>"
#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:9
msgid "Brightness - Contrast"
msgstr "Luminosità - Contrasto"
#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:10
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento colore"
#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:11
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_trasto:"
#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:12
msgid "Cyan-_Red:"
msgstr "_Ciano-Rosso:"
#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:13
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:14
msgid "High _quality"
msgstr "Alta _qualità "
#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:15
msgid "Hue - Saturation"
msgstr "Tonalità - Saturazione"
#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:16
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizza"
#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:17
msgid "Preserve l_uminosity"
msgstr "Mantieni la _luminosità "
#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:18
msgid "Scale Image"
msgstr "Scala immagine"
#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:19
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:20
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosità :"
#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:22
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tonalità :"
#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:23
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Mantieni le proporzioni"
#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:24
msgid "_Levels:"
msgstr "_Livelli:"
#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:25
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lucentezza:"
#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:26
msgid "_Magenta-Green:"
msgstr "_Magenta-Verde:"
#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:27
msgid "_Preview"
msgstr "Ante_prima"
#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:28 data/glade/gthumb_tools.glade.h:45
msgid "_Reset"
msgstr "_Resetta"
#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:29
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazione:"
#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:30
msgid "_Scale"
msgstr "_Scala"
#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:32
msgid "_Yellow-Blue:"
msgstr "_Giallo-Blu:"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:4
msgid "112"
msgstr "112"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:5
msgid "128"
msgstr "128"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:6
msgid "164"
msgstr "164"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:7
msgid "200"
msgstr "200"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:8
msgid "256"
msgstr "256"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:9
msgid "48"
msgstr "48"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:10
msgid "64"
msgstr "64"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:11
msgid "75"
msgstr "75"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:12
msgid "85"
msgstr "85"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:13
msgid "95"
msgstr "95"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:14
msgid "<b>Background style</b>"
msgstr "<b>Stile dello sfondo</b>"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:15
msgid "<b>Caption</b>"
msgstr "<b>Didascalia</b>"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:16
msgid "<b>Footer</b>"
msgstr "<b>Piè di pagina</b>"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:17
msgid "<b>Header and footer</b>"
msgstr "<b>Intestazione e piè di pagina</b>"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:18
msgid "<b>Header</b>"
msgstr "<b>Intestazione</b>"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:19
msgid "<b>Index images</b>"
msgstr "<b>Immagini indice</b>"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:20
msgid "<b>Page size</b>"
msgstr "<b>Dimensione della pagina</b>"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:21
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:14
msgid "<b>Saving</b>"
msgstr "<b>Salvataggio</b>"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:22
msgid "<small><i><b>Note:</b> # (enumerator)</i>.</small>"
msgstr "<small><i><b>Nota:</b> # (numeratore)</i>.</small>"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:24
#, no-c-format
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> %p (page number), %n (total number of pages)</i>.</"
"small>"
msgstr "<small><i><b>Note:</b> %p (numero di pagina), %n (numero di pagine totali)</i>.</small>"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:26
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:20
msgid "Co_mment"
msgstr "Co_mmento"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:27
msgid "Col_umns:"
msgstr "Colonne:"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:28
msgid "Colo_r:"
msgstr "Colo_re:"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:29
msgid "Create Index Image"
msgstr "Crea immagine indice"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:30
msgid "Create _HTML image map"
msgstr "Crea mappa _HTML dell'immagine"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:31
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:26
msgid "F_ooter:"
msgstr "Piè _di pagina:"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:32
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:27
msgid "File _name"
msgstr "_Nome del file"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:33
msgid "File pa_th"
msgstr "Perc_orso del file"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:34
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:28
msgid "File si_ze"
msgstr "Dimensione del _file"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:35
msgid "Frame _style:"
msgstr "_Stile della cornice:"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:36
msgid "Frame co_lor:"
msgstr "Co_lore della cornice:"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:37
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:30
msgid "H_eader:"
msgstr "Int_estazione:"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:38
msgid "Header/Footer"
msgstr "Intestazione/Piè di pagina"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:39
msgid "Hei_ght:"
msgstr "Alte_zza:"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:40
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:32
msgid "Image dim_ensions"
msgstr "Dim_ensioni dell'immagine"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:41
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:42
msgid "Index Image Style"
msgstr "Stile dell'immagine indice"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:43
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:44
msgid "Pi_xels"
msgstr "Pi_xel"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:45
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:35
msgid "Re_verse order"
msgstr "Ordine in_verso"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:46
msgid "Rows a_nd columns"
msgstr "Righe e colo_nne"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:47
msgid "Select a color"
msgstr "Selezionare un colore"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:48
msgid "Shadow in"
msgstr "Ombra verso l'interno"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:49
msgid "Shadow only"
msgstr "Solo ombra"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:50
msgid "Shadow out"
msgstr "Ombra verso l'esterno"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:51
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:52
msgid "Simple with shadow"
msgstr "Semplice con ombra"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:53
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiva"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:54
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:40
msgid "Sor_t:"
msgstr "Or_dina:"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:55
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:56
msgid "St_yle"
msgstr "St_ile"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:57
#: data/glade/gthumb_search.glade.h:23 data/glade/gthumb_tools.glade.h:41
msgid "Start _at:"
msgstr "Ini_zia da:"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:58
msgid "Style Preview"
msgstr "Anteprima dello stile"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:59
msgid "Wi_dth:"
msgstr "Larg_hezza:"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:60
msgid "_All pages with the same size"
msgstr "Tutte le pagine con le _stesse dimensioni"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:62
msgid "_Draw frame"
msgstr "_Disegna cornice"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:63
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipo di carattere:"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:64
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:66
msgid "_Image size:"
msgstr "Dimensione dell'_immagine:"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:67
msgid "_Rows:"
msgstr "_Righe:"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:68
msgid "_Solid color"
msgstr "Colore _unico:"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:69
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:47
msgid "_Template:"
msgstr "_Modello:"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:71
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:62
msgid "by name"
msgstr "per nome"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:72
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:63
msgid "by path"
msgstr "per percorso"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:73
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:64
msgid "by size"
msgstr "per dimensione"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:74
msgid "by time"
msgstr "per data"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:75
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:76
msgid "png"
msgstr "png"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:4
msgid "112 x 112"
msgstr "112 × 112"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:5
msgid "128 x 128"
msgstr "128 × 128"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:6
msgid "164 x 164"
msgstr "164 × 164"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:7
msgid "200 x 200"
msgstr "200 × 200"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:8
msgid "256 x 256"
msgstr "256 × 256"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:9
msgid "48 x 48"
msgstr "48 × 48"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:10
msgid "64 x 64"
msgstr "64 × 64"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:11
msgid "85 x 85"
msgstr "85 × 85"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:12
msgid "95 x 95"
msgstr "95 × 95"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:13
msgid "<b>Direction</b>"
msgstr "<b>Direzione</b>"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:14
msgid "<b>Hide/Show</b>"
msgstr "<b>Mostra/Nascondi</b>"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:15
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>Interfaccia</b>"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:16
msgid "<b>On startup:</b>"
msgstr "<b>All'avvio:</b>"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:17
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Altro</b>"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:18
msgid "<b>Slide show</b>"
msgstr "<b>Proiezione</b>"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:19
msgid "<b>View images as</b>"
msgstr "<b>Mostra immagini come</b>"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:20
msgid "<b>Viewer</b>"
msgstr "<b>Visualizzatore</b>"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:21
msgid "<b>Zoom quality</b>"
msgstr "<b>Qualità dell'ingrandimento</b>"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:22
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Attivare gli elementi con un doppio clic"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:23
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "Attivare gli elementi con un singolo clic"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:24
msgid "After _loading an image:"
msgstr "_Dopo aver caricato un'immagine:"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:25
msgid "As_k confirmation before deleting images or catalogs"
msgstr "C_hiedere conferma prima di eliminare un'immagine o un catalogo"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:26
msgid "Ask whether to save _modified images"
msgstr "Chiedere se salvare le immagini _modificate"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:27
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:28
msgid "Browser"
msgstr "Navigatore"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:29
msgid "C_lick policy:"
msgstr "Politica di c_lic:"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:30
msgid "Checked"
msgstr "A scacchi"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:31
msgid "Choose startup folder"
msgstr "Scegliere la cartella iniziale"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:32
msgid "Co_mments"
msgstr "Co_mmenti"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:33
msgid "D_elay before changing image:"
msgstr "Ri_tardo prima di cambiare immagine:"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:34
msgid "D_etermine image type from content (slower)"
msgstr "D_eterminare il tipo di immagine dal contenuto (più lento)"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:35
msgid "Do _not change folder"
msgstr "_Non cambiare cartella"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:36
msgid "Fit image to window"
msgstr "Adattare l'immagine alla finestra"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:37
msgid "Fit to window if larger"
msgstr "Adattare alla finestra se più grande"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:38
msgid "Follow Nautilus behaviour"
msgstr "Seguire il comportamento di Nautilus"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:39
msgid "For_ward"
msgstr "_Avanti"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:41
msgid "Go to last _visited folder or catalog"
msgstr "Andare all'ultima cartella o catalogo _visitato"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:42
msgid "Go to this _folder:"
msgstr "Andare in _questa cartella:"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:43
msgid "H_igh"
msgstr "A_lta"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:44
msgid "Icons only"
msgstr "Solo icone"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:45
msgid "Keep previous zoom"
msgstr "Mantenere l'ingrandimento precedente"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:46
msgid "Layout:"
msgstr "Disposizione:"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:47
msgid "Lo_w"
msgstr "_Bassa"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:49
msgid "Re_verse"
msgstr "_Indietro"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:50
msgid "Resta_rt when finished"
msgstr "_Ricominciare quando è finita"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:51
msgid "Set image to actual size"
msgstr "Mostrare a grandezza reale"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:52
msgid "Set to C_urrent"
msgstr "Imposta a quella att_uale"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:53 data/gthumb-ui.xml.h:146
msgid "Slide Show"
msgstr "Proiezione"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:54
msgid "Switch to _full screen"
msgstr "Passare a _schermo intero"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:55
msgid "System settings"
msgstr "Impostazioni di sistema"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:56
msgid "Text below icons"
msgstr "Testo sotto le icone"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:57
msgid "Text beside icons"
msgstr "Testo accanto alle icone"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:58
msgid "Text only"
msgstr "Solo testo"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:59
msgid "Th_umbnail size:"
msgstr "Dimensione miniat_ure:"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:60
msgid "Transparency _type:"
msgstr "Tipo di tra_sparenza:"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:61
msgid "Viewer"
msgstr "Visualizzatore"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:62
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:63
msgid "_Filenames"
msgstr "Nomi dei _file"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:64
msgid "_List"
msgstr "_Lista"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:65
msgid "_Slides"
msgstr "_Diapositive"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:66 data/gthumb-ui.xml.h:259
msgid "_Thumbnails"
msgstr "Minia_ture"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:67
msgid "_Toolbar style:"
msgstr "Stile della barra degli _strumenti:"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:68
msgid "gThumb Preferences"
msgstr "gThumb - Preferenze"
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:69
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: data/glade/gthumb_print.glade.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
#: data/glade/gthumb_print.glade.h:5
msgid "16"
msgstr "16"
#: data/glade/gthumb_print.glade.h:6
msgid "2"
msgstr "2"
#: data/glade/gthumb_print.glade.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
#: data/glade/gthumb_print.glade.h:8
msgid "8"
msgstr "8"
#: data/glade/gthumb_print.glade.h:9
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>Orientamento</b>"
#: data/glade/gthumb_print.glade.h:10
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Dimensione</b>"
#: data/glade/gthumb_print.glade.h:11
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Drag the image to move it in the page.\n"
"Click on an image to rotate it.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> Trascina l'immagine per spostarla nella pagina.\n"
"Clicca sull'immagine per ruotarla.</i></small>"
#: data/glade/gthumb_print.glade.h:13
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
#: data/glade/gthumb_print.glade.h:14
msgid "C_ustom:"
msgstr "P_ersonalizzato:"
#: data/glade/gthumb_print.glade.h:15
msgid "Center _on Page"
msgstr "Centra n_ella pagina"
#: data/glade/gthumb_print.glade.h:16
msgid "Comment _font:"
msgstr "Tipo di _carattere per il commento:"
#: data/glade/gthumb_print.glade.h:17
msgid "I_nclude comment"
msgstr "I_ncludi commento"
#: data/glade/gthumb_print.glade.h:18
msgid "Images per page:"
msgstr "Immagini per pagina:"
#: data/glade/gthumb_print.glade.h:19
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"
#: data/glade/gthumb_print.glade.h:20
msgid "Lan_dscape"
msgstr "O_rizzontale"
#: data/glade/gthumb_print.glade.h:21
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"
#: data/glade/gthumb_print.glade.h:22
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"
#: data/glade/gthumb_print.glade.h:23
msgid "P_ortrait"
msgstr "V_erticale"
#: data/glade/gthumb_print.glade.h:24
msgid "Paper Details"
msgstr "Dettagli carta"
#.
#: data/glade/gthumb_print.glade.h:25 data/gthumb-ui.xml.h:98
#: libgthumb/print-callbacks.c:2957 libgthumb/print-callbacks.c:2971
#: libgthumb/print-callbacks.c:3425
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: data/glade/gthumb_print.glade.h:26
msgid "US E_xecutive"
msgstr "E_xecutive US"
#: data/glade/gthumb_print.glade.h:27
msgid "US L_egal"
msgstr "L_egal US"
#: data/glade/gthumb_print.glade.h:28
msgid "US _Letter"
msgstr "_Letter US"
#: data/glade/gthumb_print.glade.h:30
msgid "_Scale:"
msgstr "_Scala:"
#: data/glade/gthumb_search.glade.h:3
msgid "<b>Search criteria</b>"
msgstr "<b>Criterio di ricerca</b>"
#: data/glade/gthumb_search.glade.h:4
msgid "<b>Search scope</b>"
msgstr "<b>Campo di ricerca</b>"
#: data/glade/gthumb_search.glade.h:6
msgid "After"
msgstr "Dopo il"
#: data/glade/gthumb_search.glade.h:7
msgid "Any"
msgstr "Qualsiasi"
#: data/glade/gthumb_search.glade.h:8
msgid "Before"
msgstr "Prima del"
#: data/glade/gthumb_search.glade.h:11
msgid "Choose categories from the saved list"
msgstr "Scegli le categorie dalla lista salvata"
#: data/glade/gthumb_search.glade.h:13
msgid "Equal to"
msgstr "Uguale a"
#: data/glade/gthumb_search.glade.h:14
msgid "File _name:"
msgstr "_Nome del file:"
#: data/glade/gthumb_search.glade.h:15
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: data/glade/gthumb_search.glade.h:16
msgid "Found images:"
msgstr "Immagini trovate:"
#: data/glade/gthumb_search.glade.h:17
msgid "Match a_ll selected categories"
msgstr "Appartiene a _tutte le categorie selezionate"
#: data/glade/gthumb_search.glade.h:18
msgid "Match a_ny selected category"
msgstr "Appartiene a _qualcuna delle categorie selezionate"
#: data/glade/gthumb_search.glade.h:19
msgid "New _Search..."
msgstr "Nuova _ricerca..."
#: data/glade/gthumb_search.glade.h:20 src/dlg-photo-importer.c:365
#: src/dlg-photo-importer.c:860
msgid "No images found"
msgstr "Nessuna immagine trovata"
#: data/glade/gthumb_search.glade.h:21
msgid "Search Progress"
msgstr "Avanzamento della ricerca"
#: data/glade/gthumb_search.glade.h:22 data/glade/gthumb_tools.glade.h:40
msgid "Searching in:"
msgstr "Ricerca in corso in:"
#: data/glade/gthumb_search.glade.h:25 data/gthumb-ui.xml.h:208
msgid "_Edit Search"
msgstr "Mo_difica Ricerca"
#: data/glade/gthumb_search.glade.h:26 data/glade/gthumb_tools.glade.h:43
msgid "_Include sub-folders"
msgstr "Includi le _sotto-cartelle"
#: data/glade/gthumb_search.glade.h:28
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#: data/glade/gthumb_search.glade.h:29
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:4
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>Commenti</b>"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:5
msgid "<b>Thumbnails</b>"
msgstr "<b>Miniature</b>"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:6
msgid "<small><i><b>Note</b>: jpeg transformations are lossless.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Nota</b>: le trasformazioni jpeg sono senza perdita.</i></small>"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"<small><i><b>Special characters:</b> # (enumerator), %f (original filename), "
"%d (image date), %s (image size).</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Caratteri speciali:</b> # (numeratore), %f (nome del file originale), %d (data dell'immagine), %s (dimensione dell'immagine).</i></small>"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:9
msgid "Apply to _all images"
msgstr "Applica a _tutte le immagini"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:10
msgid "Backup Comments"
msgstr "Backup dei commenti"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:11
msgid "C_urrent date"
msgstr "Data c_orrente"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:12
msgid "Change Date"
msgstr "Cambia data"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:13
msgid "Change the last modified date to:"
msgstr "Cambia la data di ultima modifica a:"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:14
msgid "Check _All"
msgstr "Seleziona _tutto"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:15
msgid "Check _None"
msgstr "Seleziona _nessuno"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:16
msgid "Checking image:"
msgstr "Controllo immagine:"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:17
msgid "Delete ALL Comments"
msgstr "Elimina TUTTI i commenti"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:18
msgid "Delete ALL Thumbnails"
msgstr "Elimina TUTTE le miniature"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:19
msgid "Delete Old Comments"
msgstr "Elimina i vecchi commenti"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:20
msgid "Delete Old Thumbnails"
msgstr "Elimina le vecchie miniature"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:21
msgid "Delete comments of no more existing images"
msgstr "Elimina i commenti delle immagini che non esistono più"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:22
msgid "Delete thumbnails of no more existing images"
msgstr "Elimina le miniature delle immagini che non esistono più"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:23
msgid "Equal images:"
msgstr "Immagini uguali:"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:24
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Trova i duplicati"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:25
msgid "Found duplicates:"
msgstr "Duplicati trovati:"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:26
msgid "Image c_reation date"
msgstr "Data di c_reazione dell'immagine"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:27
msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenzione"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:28
msgid "Mirror image horizontally (left-right)"
msgstr "Riflette l'immagine orizzontalmente (sinistra-destra)"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:29
msgid "Mirror image vertically (top-bottom)"
msgstr "Riflette l'immagine verticalmente (sopra-sotto)"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:30 data/gthumb-ui.xml.h:80
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Sposta nel ces_tino"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:31
msgid "New names _preview:"
msgstr "Ante_prima dei nuovi nomi:"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:32
msgid "P_hoto digitalization date (From EXIF data)"
msgstr "Data della _digitalizzazione (dai dati EXIF)"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:33
msgid "Re_verse Order"
msgstr "Ordine in_verso"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:34
msgid "Rename Series"
msgstr "Rinomina in serie"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:35
msgid "Restore Comments From a Backup File"
msgstr "Ripristina i commenti da un file di backup"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:36
msgid "Rotate Images"
msgstr "Ruota immagini"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:37
msgid "Rotate image 90 degrees clockwise"
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi in senso orario"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:38
msgid "Rotate image 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi in senso antiorario"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:39
msgid "Search terminated, no duplicates found."
msgstr "Ricerca terminata, nessun duplicato trovato."
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:42
msgid "The _following date:"
msgstr "La data se_guente:"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:44 data/gthumb-ui.xml.h:244
#: src/commands-impl.c:277 src/commands-impl.c:1061 src/commands-impl.c:1761
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:46
msgid "_Sort:"
msgstr "Or_dina:"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:49
msgid "by Modification date"
msgstr "per data di modifica"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:50
msgid "by Name"
msgstr "per nome"
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:51
msgid "by Size"
msgstr "per dimensione"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:5
msgid "1024 x 768"
msgstr "1024 × 768"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:6
msgid "1280 x 960"
msgstr "1280 × 960"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:7
msgid "320 x 200"
msgstr "320 × 200"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:8
msgid "640 x 480"
msgstr "640 × 480"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:9
msgid "800 x 600"
msgstr "800 × 600"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:10
msgid "<b>Album</b>"
msgstr "<b>Album</b>"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:11
msgid "<b>Index Layout</b>"
msgstr "<b>Formato dell'indice</b>"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:12
msgid "<b>Personalize theme</b>"
msgstr "<b>Personalizzazione tema</b>"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:13
msgid "<b>Photo data</b>"
msgstr "<b>Dati delle foto</b>"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:15
msgid "<b>Theme</b>"
msgstr "<b>Tema</b>"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>Note:</b> %d (current date).</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Nota:</b> %d (data attuale).</i></small>"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:18
msgid "Came_ra Model"
msgstr "Modello fotocame_ra"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:19
msgid "Caption"
msgstr "Didascalia"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:21
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:22
msgid "Destinations"
msgstr "Destinazioni"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:23
msgid "E_xposure mode"
msgstr "Modalità di esposi_zione"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:24
msgid "Exposure _time"
msgstr "_Tempo di esposizione"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:25
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:29
msgid "Focal _length"
msgstr "Lunghezza foca_le"
# NdT: sarebbe "Didascalia dell'immagine", ma verrebbe
# mandato a capo nel riquadro dove viene visualizzato,
# così ho ridotto, ma si capisce lo stesso"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:31
msgid "I_mage Caption..."
msgstr "Didascalia _immagine..."
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:33
msgid "Inde_x file:"
msgstr "File in_dice:"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:34
msgid "Local Folder"
msgstr "Cartella locale"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:36
msgid "Resi_ze if larger than:"
msgstr "Ridimen_siona se più grande di:"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:37
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:38
msgid "Saved _Destinations:"
msgstr "_Destinazioni salvate:"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:39
msgid "Si_ze :"
msgstr "Dimen_sione :"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:41
msgid "Th_eme:"
msgstr "T_ema:"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:42
msgid "Web Album"
msgstr "Album web"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:43
msgid "Web Album Theme"
msgstr "Tema dell'album web"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:44
msgid "_Aperture value"
msgstr "Valore di _apertura"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:45
msgid "_Copy originals to destination"
msgstr "_Copia gli originali a destinazione"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:46
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Data e ora"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:48 data/gthumb-ui.xml.h:206
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:49
msgid "_Flash"
msgstr "_Flash"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:50
msgid "_Go to Theme Folder"
msgstr "_Vai alla cartella dei temi"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:51
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:52
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Installa tema..."
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:53
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:54
msgid "_Path:"
msgstr "_Percorso:"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:56
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:57
msgid "_Shutter speed"
msgstr "Velocità _otturatore"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:58
msgid "_Thumbnail Caption..."
msgstr "Didascalia minia_tura..."
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:59
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:60
msgid "_User:"
msgstr "_Utente:"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:61
msgid "by modified time"
msgstr "per data di modifica"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:65
msgid "columns"
msgstr "colonne"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:66
msgid "index.html"
msgstr "index.html"
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:67
msgid "rows"
msgstr "righe"
#: data/gthumb-ui.xml.h:1
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: data/gthumb-ui.xml.h:2
msgid "Actual size"
msgstr "Dimensione reale"
#: data/gthumb-ui.xml.h:3
msgid "Add a comment to selected images"
msgstr "Aggiunge un commento alle immagini selezionate"
#: data/gthumb-ui.xml.h:4
msgid "Add a comment to the image"
msgstr "Aggiunge un commento all'immagine"
#: data/gthumb-ui.xml.h:5
msgid "Add current location to bookmarks"
msgstr "Aggiunge la posizione corrente ai segnalibri"
#: data/gthumb-ui.xml.h:6
msgid "Add selected images to a catalog"
msgstr "Aggiunge le immagini selezionate a un catalogo"
#: data/gthumb-ui.xml.h:7
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Regola luminosità e contrasto"
#: data/gthumb-ui.xml.h:8
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Regola il bilanciamento dei colori"
#: data/gthumb-ui.xml.h:9
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Regola tonalità e saturazione"
#: data/gthumb-ui.xml.h:10
msgid "Apply threshold"
msgstr "Applica soglia"
#: data/gthumb-ui.xml.h:11
msgid "Assign categories to selected images"
msgstr "Assegna delle categorie alle immagini selezionate"
#: data/gthumb-ui.xml.h:12
msgid "Assign categories to the current folder"
msgstr "Assegna delle categorie alla cartella corrente"
#: data/gthumb-ui.xml.h:13
msgid "Assign categories to the image"
msgstr "Assegna delle categorie all'immagine"
#: data/gthumb-ui.xml.h:14
msgid "Assign categories to the selected folder"
msgstr "Assegna delle categorie alla cartella selezionata"
#: data/gthumb-ui.xml.h:15
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: data/gthumb-ui.xml.h:16
msgid "Automatically adjust the color levels"
msgstr "Regola automaticamente i livelli colore"
#: data/gthumb-ui.xml.h:17
msgid "Automatically equalize the image histogram"
msgstr "Equalizza automaticamente l'istogramma dell'immagine"
#: data/gthumb-ui.xml.h:18
msgid "Automatically normalize the contrast"
msgstr "Normalizza automaticamente il contrasto"
#: data/gthumb-ui.xml.h:19
msgid "Automatically stretch the contrast"
msgstr "Ottimizza automaticamente il contrasto"
#: data/gthumb-ui.xml.h:20
msgid "Ca_talog"
msgstr "Ca_talogo"
#: data/gthumb-ui.xml.h:21
msgid "Ca_tegories"
msgstr "Cate_gorie"
#: data/gthumb-ui.xml.h:22 src/gthumb-window.c:4204
msgid "Catalogs"
msgstr "Cataloghi"
#: data/gthumb-ui.xml.h:24
msgid "Change _Date"
msgstr "Cambia _data"
#: data/gthumb-ui.xml.h:25
msgid "Change images last modified date"
msgstr "Cambia la data dell'ultima modifica delle immagini"
#: data/gthumb-ui.xml.h:26
msgid "Close all windows and exit"
msgstr "Chiudere tutte le finestre e uscire."
#: data/gthumb-ui.xml.h:27
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude questa finestra"
#: data/gthumb-ui.xml.h:30
msgid "Convert"
msgstr "Converti"
#: data/gthumb-ui.xml.h:31
msgid "Convert F_ormat"
msgstr "Converti f_ormato"
#: data/gthumb-ui.xml.h:32
msgid "Convert image format"
msgstr "Converte il formato dell'immagine"
#: data/gthumb-ui.xml.h:33
msgid "Copy current folder"
msgstr "Copia la cartella corrente"
#: data/gthumb-ui.xml.h:34
msgid "Copy selected folder"
msgstr "Copia la cartella selezionata"
#: data/gthumb-ui.xml.h:35
msgid "Copy selected images to another location"
msgstr "Copia le immagini selezionate in un'altra posizione"
#: data/gthumb-ui.xml.h:36
msgid "Copy this image to another location"
msgstr "Copia questa immagine in un'altra posizione"
#: data/gthumb-ui.xml.h:37
msgid "Create _Index Image"
msgstr "Crea immagine _indice"
#: data/gthumb-ui.xml.h:38
msgid "Create _Web Album"
msgstr "Crea album _web"
#: data/gthumb-ui.xml.h:39
msgid "Create a new catalog"
msgstr "Crea un nuovo catalogo"
#: data/gthumb-ui.xml.h:40
msgid "Create a new catalog library"
msgstr "Crea una nuova biblioteca di cataloghi"
#: data/gthumb-ui.xml.h:41
msgid "Create a new folder"
msgstr "Crea una nuova cartella"
#: data/gthumb-ui.xml.h:42
msgid "Create a new window"
msgstr "Crea una nuova finestra"
#: data/gthumb-ui.xml.h:43
msgid "Crop image"
msgstr "Ritaglia l'immagine"
#: data/gthumb-ui.xml.h:44
msgid "D_uplicate"
msgstr "Dup_lica"
#: data/gthumb-ui.xml.h:45
msgid "Delete the list of visited locations"
msgstr "Elimina la lista delle posizioni visitate"
#: data/gthumb-ui.xml.h:46
msgid "Duplicate selected image"
msgstr "Duplica l'immagine selezionata"
#: data/gthumb-ui.xml.h:47
msgid "Duplicate this image"
msgstr "Duplica l'immagine"
#: data/gthumb-ui.xml.h:48
msgid "E_xit"
msgstr "_Esci"
#: data/gthumb-ui.xml.h:49
msgid "Edit Search"
msgstr "Modifica ricerca"
#: data/gthumb-ui.xml.h:50
msgid "Edit bookmarks"
msgstr "Modifica i segnalibri"
#: data/gthumb-ui.xml.h:51
msgid "Edit various preferences"
msgstr "Modifica varie preferenze"
#: data/gthumb-ui.xml.h:52
msgid "Fi_nd Duplicates..."
msgstr "Trova _duplicati..."
#: data/gthumb-ui.xml.h:53
msgid "Find images"
msgstr "Trova le immagini"
#: data/gthumb-ui.xml.h:54
msgid "Fit"
msgstr "Adatta"
#: data/gthumb-ui.xml.h:55 src/gthumb-window.c:4154
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
#: data/gthumb-ui.xml.h:56 src/fullscreen.c:838
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: data/gthumb-ui.xml.h:57
msgid "Full Screen"
msgstr "Schermo intero"
#: data/gthumb-ui.xml.h:58
msgid "Go to the folder that contains the selected image"
msgstr "Va alla cartella che contiene l'immagine selezionata"
#: data/gthumb-ui.xml.h:59
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Va alla cartella principale"
#: data/gthumb-ui.xml.h:60
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Va alla posizione visitata seguente"
#: data/gthumb-ui.xml.h:61 src/gthumb-window.c:4122
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Va alla posizione visitata precedente"
#: data/gthumb-ui.xml.h:62
msgid "Go up one level"
msgstr "Va su di un livello"
#: data/gthumb-ui.xml.h:63
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: data/gthumb-ui.xml.h:64
msgid "Image Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti immagine"
#: data/gthumb-ui.xml.h:65
msgid "Image _Comment"
msgstr "Comme_nto immagine"
#: data/gthumb-ui.xml.h:66
msgid "Import photos from a digital camera"
msgstr "Importa le foto da una fotocamera digitale"
# NdT: è l'etichetta del pulsante della barra degli strumenti per aumentare l'ingrandimento
#: data/gthumb-ui.xml.h:67
msgid "In"
msgstr "Aumenta"
#: data/gthumb-ui.xml.h:68
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti principale"
#: data/gthumb-ui.xml.h:69
msgid "Modify search criteria"
msgstr "Modifica i criteri di ricerca"
#: data/gthumb-ui.xml.h:70
msgid "Move current catalog to another location"
msgstr "Sposta il catalogo corrente in un'altra posizione"
#: data/gthumb-ui.xml.h:71
msgid "Move current folder"
msgstr "Sposta la cartella corrente"
#: data/gthumb-ui.xml.h:72
msgid "Move selected catalog to another location"
msgstr "Sposta il catalogo selezionato in un'altra posizione"
#: data/gthumb-ui.xml.h:73
msgid "Move selected folder"
msgstr "Sposta la cartella selezionata"
#: data/gthumb-ui.xml.h:74
msgid "Move selected images to another location"
msgstr "Sposta le immagini selezionate in un'altra posizione"
#: data/gthumb-ui.xml.h:75
msgid "Move the current folder to the Trash"
msgstr "Sposta la cartella corrente nel cestino"
#: data/gthumb-ui.xml.h:76
msgid "Move the selected folder to the Trash"
msgstr "Sposta la cartella selezionata nel cestino"
#: data/gthumb-ui.xml.h:77
msgid "Move the selected images to the Trash"
msgstr "Sposta le immagini selezionate nel cestino"
#: data/gthumb-ui.xml.h:78
msgid "Move this image to another location"
msgstr "Sposta questa immagine in un'altra posizione"
#: data/gthumb-ui.xml.h:79
msgid "Move this image to the Trash"
msgstr "Sposta questa immagine nel cestino"
#: data/gthumb-ui.xml.h:81
msgid "New _Library..."
msgstr "Nuova _biblioteca..."
#: data/gthumb-ui.xml.h:82
msgid "New _Window"
msgstr "Nuova _finestra"
#: data/gthumb-ui.xml.h:83
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
#: data/gthumb-ui.xml.h:84
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: data/gthumb-ui.xml.h:85
msgid "Open current folder with the Nautilus file manager"
msgstr "Apre la cartella corrente con il file manager Nautilus"
#: data/gthumb-ui.xml.h:86
msgid "Open in New Window"
msgstr "Apre in una nuova finestra"
#: data/gthumb-ui.xml.h:87
msgid "Open selected images with an application"
msgstr "Apre i file selezionati con una applicazione"
#: data/gthumb-ui.xml.h:88
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Apre la cartella selezionata"
#: data/gthumb-ui.xml.h:89
msgid "Open the selected folder in a new window"
msgstr "Apre la cartella selezionata in una nuova finestra"
#: data/gthumb-ui.xml.h:90
msgid ""
"Open the selected folder with the Nautilus file\n"
"\t manager"
msgstr "Apre la cartella selezionata con il file manager Nautilus"
#: data/gthumb-ui.xml.h:92
msgid "Open this image with an application"
msgstr "Apre questa immagine con una applicazione"
#: data/gthumb-ui.xml.h:93
msgid "Open with the File Manager"
msgstr "Apre con il file manager Nautilus"
#: data/gthumb-ui.xml.h:94
msgid "Open with the _File Manager"
msgstr "Apre con il _file manager"
# NdT: è l'etichetta del pulsante della barra degli strumenti per ridurre l'ingrandimento
#: data/gthumb-ui.xml.h:95
msgid "Out"
msgstr "Riduci"
#: data/gthumb-ui.xml.h:96
msgid "Play _Animation"
msgstr "A_vvia animazione"
#: data/gthumb-ui.xml.h:97
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: data/gthumb-ui.xml.h:100
msgid "Proper_ties"
msgstr "Pr_oprietà "
#: data/gthumb-ui.xml.h:101
msgid "Redo Search"
msgstr "Ripeti ricerca"
#: data/gthumb-ui.xml.h:102
msgid "Redo _Search"
msgstr "Ripeti r_icerca"
#: data/gthumb-ui.xml.h:103
msgid "Redo the search"
msgstr "Ripete la ricerca"
#: data/gthumb-ui.xml.h:104
msgid "Reduce number of colors"
msgstr "Riduce il numero di colori"
#: data/gthumb-ui.xml.h:105
msgid "Reduce the number of colors"
msgstr "Riduce il numero di colori"
#: data/gthumb-ui.xml.h:106
msgid "Reload the current location"
msgstr "Ricarica la posizione corrente"
#: data/gthumb-ui.xml.h:107
msgid "Rem_ove"
msgstr "Rimuo_vi"
#: data/gthumb-ui.xml.h:108
msgid "Rem_ove Comment"
msgstr "Rimuovi comme_nto"
#: data/gthumb-ui.xml.h:109
msgid "Remo_ve from Catalog"
msgstr "Rimuo_vi dal catalogo"
#: data/gthumb-ui.xml.h:110
msgid "Remove comments of selected images"
msgstr "Rimuove i commenti delle immagini selezionate"
#: data/gthumb-ui.xml.h:111
msgid "Remove current catalog"
msgstr "Rimuove il catalogo corrente"
#: data/gthumb-ui.xml.h:112
msgid "Remove selected catalog"
msgstr "Rimuove il catalogo selezionato"
#: data/gthumb-ui.xml.h:113
msgid "Remove selected images from the catalog"
msgstr "Rimuove le immagini selezionate dal catalogo"
#: data/gthumb-ui.xml.h:114
msgid "Remove the comment"
msgstr "Rimuove il commento"
#: data/gthumb-ui.xml.h:115
msgid "Rename current catalog"
msgstr "Rinomina il catalogo corrente"
#: data/gthumb-ui.xml.h:116
msgid "Rename current folder"
msgstr "Rinomina la cartella corrente"
#: data/gthumb-ui.xml.h:117
msgid "Rename selected catalog"
msgstr "Rinomina il catalogo selezionato"
#: data/gthumb-ui.xml.h:118
msgid "Rename selected folder"
msgstr "Rinomina la cartella selezionata"
#: data/gthumb-ui.xml.h:119
msgid "Rename selected image"
msgstr "Rinomina l'immagine selezionata"
#: data/gthumb-ui.xml.h:120
msgid "Rename this image"
msgstr "Rinomina questa immagine"
#: data/gthumb-ui.xml.h:121
msgid "Resize image"
msgstr "Ridimensiona l'immagine"
#: data/gthumb-ui.xml.h:122 src/fullscreen.c:784
msgid "Restore Normal View"
msgstr "Ripristina la vista normale"
#: data/gthumb-ui.xml.h:123
msgid "Restore the original desktop wallpaper"
msgstr "Rispristina lo sfondo originario"
#: data/gthumb-ui.xml.h:124
msgid "Reverse images order"
msgstr "Ordine inverso"
#: data/gthumb-ui.xml.h:125
msgid "Revert"
msgstr "Ritorna"
#: data/gthumb-ui.xml.h:126
msgid "Revert to saved image"
msgstr "Ritorna all'immagine salvata"
#: data/gthumb-ui.xml.h:127
msgid "Ro_tate Images"
msgstr "Ruo_ta immagini"
#: data/gthumb-ui.xml.h:129
msgid "Rotate Ri_ght"
msgstr "Ruota a _destra"
#: data/gthumb-ui.xml.h:130
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ruota a _sinistra"
#: data/gthumb-ui.xml.h:131
msgid "Rotate image"
msgstr "Ruota l'immagine"
#: data/gthumb-ui.xml.h:132
msgid "Rotate images without loss of quality"
msgstr "Ruota le immagini senza perdita di qualità "
#: data/gthumb-ui.xml.h:133
msgid "S_ort Images"
msgstr "_Ordina le immagini"
#: data/gthumb-ui.xml.h:134
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: data/gthumb-ui.xml.h:137
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: data/gthumb-ui.xml.h:138
msgid "Select all images"
msgstr "Seleziona tutte le immagini"
#: data/gthumb-ui.xml.h:139
msgid "Set Image as _Wallpaper"
msgstr "Imposta immagine come _sfondo"
#: data/gthumb-ui.xml.h:140
msgid "Set the image as desktop background (centered)"
msgstr "Imposta l'immagine come sfondo del desktop (centrata)"
#: data/gthumb-ui.xml.h:141
msgid "Set the image as desktop background (scaled keeping aspect ratio)"
msgstr ""
"Imposta l'immagine come sfondo del desktop (ridimensionata mantenendo le "
"proporzioni)"
#: data/gthumb-ui.xml.h:142
msgid "Set the image as desktop background (stretched)"
msgstr "Imposta l'immagine come sfondo del desktop (stirata)"
#: data/gthumb-ui.xml.h:143
msgid "Set the image as desktop background (tiled)"
msgstr "Imposta l'immagine come sfondo del desktop (affiancata)"
#: data/gthumb-ui.xml.h:144
msgid "Show information about gThumb"
msgstr "Mostra le informazioni su gThumb"
#: data/gthumb-ui.xml.h:145
msgid "Show/_Hide"
msgstr "_Mostra/Nascondi"
#: data/gthumb-ui.xml.h:147
msgid "Sort images by file size"
msgstr "Ordina le immagini in base alla dimensione del file"
#: data/gthumb-ui.xml.h:148
msgid "Sort images by modification time"
msgstr "Ordina le immagini in base alla data di modifica"
#: data/gthumb-ui.xml.h:149
msgid "Sort images by name"
msgstr "Ordina le immagini in base al nome"
#: data/gthumb-ui.xml.h:150
msgid "Sort images by path"
msgstr "Ordina le immagini in base al percorso"
#: data/gthumb-ui.xml.h:151
msgid "Specify a location to visit"
msgstr "Specifica una posizione da visitare"
#: data/gthumb-ui.xml.h:153
msgid "Step A_nimation"
msgstr "Frame s_uccessivo"
#: data/gthumb-ui.xml.h:154
msgid "Stop loading current location"
msgstr "Ferma il caricamento della posizione corrente"
#: data/gthumb-ui.xml.h:155
msgid "Str_etched"
msgstr "_Stirata"
#: data/gthumb-ui.xml.h:156
msgid "Up"
msgstr "Su"
#: data/gthumb-ui.xml.h:157
msgid "Use black as transparency"
msgstr "Usa il nero come trasparenza"
#: data/gthumb-ui.xml.h:158
msgid "Use checks as transparency"
msgstr "Usa una scacchiera come trasparenza"
#: data/gthumb-ui.xml.h:159
msgid "Use gray as transparency"
msgstr "Usa il grigio come trasparenza"
#: data/gthumb-ui.xml.h:160
msgid "Use high quality zoom"
msgstr "Usa ingrandimento ad alta qualità "
#: data/gthumb-ui.xml.h:161
msgid "Use low quality zoom"
msgstr "Usa ingrandimento a bassa qualità "
#: data/gthumb-ui.xml.h:162
msgid "Use white as transparency"
msgstr "Usa il bianco come trasparenza"
#: data/gthumb-ui.xml.h:163
msgid "View as a slide show"
msgstr "Mostra le immagini come una proiezione"
#: data/gthumb-ui.xml.h:164
msgid "View image comment"
msgstr "Mostra il commento dell'immagine"
#: data/gthumb-ui.xml.h:165
msgid "View image in fullscreen mode"
msgstr "Mostra l'immagine a tutto schermo"
#: data/gthumb-ui.xml.h:166
msgid "View image properties"
msgstr "Mostra le proprietà dell'immagine"
#: data/gthumb-ui.xml.h:168
msgid "View next image"
msgstr "Mostra l'immagine successiva"
#: data/gthumb-ui.xml.h:169
msgid "View or hide the statusbar of this window"
msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato di questa finestra"
#: data/gthumb-ui.xml.h:170
msgid "View or hide the toolbar of this window"
msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti di questa finestra"
#: data/gthumb-ui.xml.h:171
msgid "View previous image"
msgstr "Mostra l'immagine precedente"
#: data/gthumb-ui.xml.h:172 src/gthumb-window.c:4210
msgid "View the catalogs"
msgstr "Mostra i cataloghi"
#: data/gthumb-ui.xml.h:173 src/gthumb-window.c:4160
msgid "View the folders"
msgstr "Mostra le cartelle"
#: data/gthumb-ui.xml.h:174
msgid "View the image"
msgstr "Mostra l'immagine"
#: data/gthumb-ui.xml.h:175
msgid "View the image flipped"
msgstr "Mostra l'immagine capovolta"
#: data/gthumb-ui.xml.h:176
msgid "View the image in black and white"
msgstr "Mostra l'immagine in bianco e nero"
#: data/gthumb-ui.xml.h:177
msgid "View the image mirrored"
msgstr "Mostra l'immagine riflessa"
#: data/gthumb-ui.xml.h:178
msgid "View the image rotated clockwise"
msgstr "Mostra l'immagine ruotata in senso orario"
#: data/gthumb-ui.xml.h:179
msgid "View the image rotated counter-clockwise"
msgstr "Mostra l'immagine ruotata in senso antiorario"
#: data/gthumb-ui.xml.h:180
msgid "View the image with negative colors"
msgstr "Mostra l'immagine con i colori in negativo"
#: data/gthumb-ui.xml.h:181
msgid "View thumbnails"
msgstr "Mostra le miniature"
#: data/gthumb-ui.xml.h:182
msgid "Zoom _In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"
#: data/gthumb-ui.xml.h:183
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"
#: data/gthumb-ui.xml.h:184
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
#: data/gthumb-ui.xml.h:185
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduce l'ingrandimento"
#: data/gthumb-ui.xml.h:186
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr "A_datta alla finestra"
#: data/gthumb-ui.xml.h:187
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Ingrandisce adattando l'immagine alla finestra"
#: data/gthumb-ui.xml.h:188
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
#: data/gthumb-ui.xml.h:189
msgid "_Actual Size"
msgstr "Dimensione _reale"
#: data/gthumb-ui.xml.h:190
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_ggiungi un segnalibro"
#: data/gthumb-ui.xml.h:191
msgid "_Add to Catalog..."
msgstr "_Aggiungi a un catalogo..."
#: data/gthumb-ui.xml.h:192
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"
#: data/gthumb-ui.xml.h:194
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Segnalibri"
#: data/gthumb-ui.xml.h:195
msgid "_Brightness-Contrast"
msgstr "_Luminosità -Contrasto"
#: data/gthumb-ui.xml.h:196
msgid "_Catalogs"
msgstr "C_ataloghi"
#: data/gthumb-ui.xml.h:197
msgid "_Centered"
msgstr "_Centrata"
#: data/gthumb-ui.xml.h:199
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: data/gthumb-ui.xml.h:200
msgid "_Color Balance"
msgstr "_Bilanciamento colore"
#: data/gthumb-ui.xml.h:201
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
#: data/gthumb-ui.xml.h:202
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copia..."
#: data/gthumb-ui.xml.h:204
msgid "_Delete History"
msgstr "_Pulisci cronologia"
#: data/gthumb-ui.xml.h:205
msgid "_Desaturate"
msgstr "Desatur_a"
#: data/gthumb-ui.xml.h:207
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Modifica segnalibri"
#: data/gthumb-ui.xml.h:209
msgid "_Enhance"
msgstr "_Migliora"
#: data/gthumb-ui.xml.h:210
msgid "_Equalize"
msgstr "_Equalizza"
#: data/gthumb-ui.xml.h:211
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: data/gthumb-ui.xml.h:212
msgid "_Find..."
msgstr "Tr_ova..."
#: data/gthumb-ui.xml.h:214
msgid "_Folder"
msgstr "_Cartella"
#: data/gthumb-ui.xml.h:215
msgid "_Folders"
msgstr "_Cartelle"
#: data/gthumb-ui.xml.h:216
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"
#: data/gthumb-ui.xml.h:217
msgid "_Full Screen"
msgstr "Schermo _intero"
#: data/gthumb-ui.xml.h:218
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
#: data/gthumb-ui.xml.h:219
msgid "_Go to the Image Folder"
msgstr "_Vai alla cartella dell'immagine"
#: data/gthumb-ui.xml.h:220
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: data/gthumb-ui.xml.h:221
msgid "_High Quality"
msgstr "_Alta qualità "
#: data/gthumb-ui.xml.h:222
msgid "_Home"
msgstr "_Home"
#: data/gthumb-ui.xml.h:223
msgid "_Hue-Saturation"
msgstr "_Tonalità -Saturazione"
#: data/gthumb-ui.xml.h:225
msgid "_Image Preview"
msgstr "_Anteprima immagine"
#: data/gthumb-ui.xml.h:226
msgid "_Import Photos..."
msgstr "_Importa foto..."
#: data/gthumb-ui.xml.h:227
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Comandi della tastiera"
#: data/gthumb-ui.xml.h:228
msgid "_Location..."
msgstr "_Posizione..."
#: data/gthumb-ui.xml.h:229
msgid "_Low Quality"
msgstr "_Bassa qualità "
#: data/gthumb-ui.xml.h:230
msgid "_Maintenance"
msgstr "_Manutenzione"
#: data/gthumb-ui.xml.h:232
msgid "_Move..."
msgstr "S_posta..."
#: data/gthumb-ui.xml.h:233
msgid "_Negative"
msgstr "Negat_ivo"
#: data/gthumb-ui.xml.h:234
msgid "_New Catalog..."
msgstr "_Nuovo catalogo..."
#: data/gthumb-ui.xml.h:235
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Nuova cartella..."
#: data/gthumb-ui.xml.h:237
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizza"
#: data/gthumb-ui.xml.h:238
msgid "_Open With"
msgstr "_Apri con"
#: data/gthumb-ui.xml.h:239
msgid "_Posterize"
msgstr "Posteri_zza"
#: data/gthumb-ui.xml.h:240
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"
#: data/gthumb-ui.xml.h:241
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."
#: data/gthumb-ui.xml.h:242
msgid "_Reduce Colors"
msgstr "_Riduci colori"
#: data/gthumb-ui.xml.h:243
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"
#: data/gthumb-ui.xml.h:245
msgid "_Rename Series"
msgstr "_Rinomina in serie"
#: data/gthumb-ui.xml.h:246
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rinomina..."
#: data/gthumb-ui.xml.h:247
msgid "_Resize"
msgstr "_Ridimensiona"
#: data/gthumb-ui.xml.h:248
msgid "_Restore"
msgstr "_Ripristina"
#: data/gthumb-ui.xml.h:249
msgid "_Reversed Order"
msgstr "Ordine _inverso"
#: data/gthumb-ui.xml.h:250
msgid "_Revert"
msgstr "_Ripristina"
#: data/gthumb-ui.xml.h:251
msgid "_Rotate"
msgstr "_Ruota"
#: data/gthumb-ui.xml.h:252
msgid "_Scaled"
msgstr "_Ridimensionata"
#: data/gthumb-ui.xml.h:253
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleziona tutto"
#: data/gthumb-ui.xml.h:254
msgid "_Slide Show"
msgstr "_Proiezione"
#: data/gthumb-ui.xml.h:255
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di s_tato"
#: data/gthumb-ui.xml.h:256
msgid "_Stop"
msgstr "_Ferma"
#: data/gthumb-ui.xml.h:257
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "_Ottimizza contrasto"
#: data/gthumb-ui.xml.h:258
msgid "_Threshold"
msgstr "_Soglia"
#: data/gthumb-ui.xml.h:260
msgid "_Tiled"
msgstr "_Affiancata"
#: data/gthumb-ui.xml.h:261
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"
#: data/gthumb-ui.xml.h:262
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"
#: data/gthumb-ui.xml.h:263
msgid "_Transform"
msgstr "T_rasforma"
#: data/gthumb-ui.xml.h:264
msgid "_Up"
msgstr "_Su"
#: data/gthumb-ui.xml.h:267
msgid "_Zoom"
msgstr "In_grandimento"
#: data/gthumb-ui.xml.h:268
msgid "by _Name"
msgstr "per _nome"
#: data/gthumb-ui.xml.h:269
msgid "by _Path"
msgstr "per _percorso"
#: data/gthumb-ui.xml.h:270
msgid "by _Size"
msgstr "per _dimensione"
#: data/gthumb-ui.xml.h:271
msgid "by _Time"
msgstr "per da_ta"
#: data/gthumb.desktop.in.h:1
msgid "View and organize your images"
msgstr "Mostra e organizza le proprie immagini"
#: data/gthumb.desktop.in.h:2
msgid "gThumb Image Viewer"
msgstr "Visualizzatore immagini (gThumb)"
#: data/gthumb.schemas.in.h:1
msgid ""
"Images over this size (in bytes) will not be thumbnailed. Use 0 if you want "
"to generate thumbnails for all images."
msgstr ""
"Le immagini superiori a questa dimensione (in byte) non verranno miniate. "
"Usare 0 se si vuole che vengano generate le miniature per tutte le immagini."
#: data/gthumb.schemas.in.h:2
msgid "Possible values are: 1, 2, 3, 4."
msgstr "I valori possibili sono: 1, 2, 3, 4."
#: data/gthumb.schemas.in.h:3
msgid "Possible values are: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger."
msgstr "I valori possibili sono: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger."
#: data/gthumb.schemas.in.h:4
msgid "Possible values are: ascending, descending."
msgstr "I valori possibili sono: ascending, descending."
#: data/gthumb.schemas.in.h:5
msgid "Possible values are: forward, backward."
msgstr "I valori possibili sono: forward, backward."
#: data/gthumb.schemas.in.h:6
msgid "Possible values are: high, low."
msgstr "I valori possibili sono: high, low."
#: data/gthumb.schemas.in.h:7
msgid "Possible values are: image, data, comment."
msgstr "I valori possibili sono: image, data, comment."
#: data/gthumb.schemas.in.h:8
msgid "Possible values are: jpeg, png, tga, tiff."
msgstr "I valori possibili sono: jpeg, png, tga, tiff."
#: data/gthumb.schemas.in.h:9
msgid "Possible values are: light, midtone, dark."
msgstr "I valori possibili sono: light, midtone, dark."
#: data/gthumb.schemas.in.h:10
msgid "Possible values are: list, thumbnails."
msgstr "I valori possibili sono: list, thumbnails."
#: data/gthumb.schemas.in.h:11
msgid "Possible values are: mm, in."
msgstr "I valori possibili sono: mm, in."
#: data/gthumb.schemas.in.h:12
msgid "Possible values are: name, path, size, time."
msgstr "I valori possibili sono: name, path, size, time."
#: data/gthumb.schemas.in.h:13
msgid "Possible values are: name, size, time."
msgstr "I valori possibili sono: name, size, time."
#: data/gthumb.schemas.in.h:14
msgid "Possible values are: nautilus, single, double."
msgstr "I valori possibili sono: nautilus, single, double."
#: data/gthumb.schemas.in.h:15
msgid "Possible values are: none, deflate, jpeg."
msgstr "I valori possibili sono: none, deflate, jpeg."
#: data/gthumb.schemas.in.h:16
msgid "Possible values are: none, name, path, size, time."
msgstr "I valori possibili sono: none, name, path, size, time."
#: data/gthumb.schemas.in.h:17
msgid ""
"Possible values are: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, "
"shadow_in, shadow_out."
msgstr ""
"I valori possibili sono: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, "
"shadow_in, shadow_out."
#: data/gthumb.schemas.in.h:18
msgid ""
"Possible values are: none, square, image, display, 4x3, 4x6, 5x7, 8x10, "
"custom."
msgstr "I valori possibili sono: none, square, image, display, 4x3, 4x6, 5x7, 8x10, custom."
#: data/gthumb.schemas.in.h:19
msgid "Possible values are: pixels, percentage."
msgstr "I valori possibili sono: pixels, percentage."
#: data/gthumb.schemas.in.h:20
msgid "Possible values are: png, jpeg."
msgstr "I valori possibili sono: png, jpeg."
#: data/gthumb.schemas.in.h:21
msgid "Possible values are: skip, rename, ask, overwrite."
msgstr "I valori possibili sono: skip, rename, ask, overwrite."
#: data/gthumb.schemas.in.h:22
msgid "Possible values are: small, medium, large."
msgstr "I valori possibili sono: small, medium, large."
#: data/gthumb.schemas.in.h:23
msgid ""
"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
msgstr ""
"I valori possibili sono: system, text_below, text_beside, text_only, "
"icons_only."
#: data/gthumb.schemas.in.h:24
msgid "Possible values are: white, black, checked, none."
msgstr "I valori possibili: white, black, checked, none."
#: data/gthumb.schemas.in.h:25
msgid "Whether to always use a black background."
msgstr "Indica se unsare sempre uno sfondo nero."
#: libgthumb/catalog.c:89
msgid "Library not empty"
msgstr "Biblioteca non vuota"
#: libgthumb/catalog.c:98
#, c-format
msgid "Cannot remove library \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la biblioteca \"%s\": %s"
#: libgthumb/catalog.c:125
#, c-format
msgid "Cannot remove catalog \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rimuovere il catalogo \"%s\": %s"
#: libgthumb/catalog.c:250 libgthumb/catalog.c:418
#, c-format
msgid "Cannot open catalog \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile aprire il catalogo \"%s\": %s"
#: libgthumb/catalog.c:395
#, c-format
msgid "Cannot save catalog \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile salvare il catalogo \"%s\": %s"
#: libgthumb/comments.c:392
msgid "Deleting all comments, wait please..."
msgstr "Eliminazione di tutti i commenti in corso..."
#: libgthumb/comments.c:394
msgid "Deleting old comments, wait please..."
msgstr "Eliminazione dei vecchi commenti in corso..."
#: libgthumb/comments.c:754
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%-d %B %Y"
#: libgthumb/comments.c:756 src/catalog-web-exporter.c:47
#: src/dlg-duplicates.c:550 src/dlg-image-prop.c:439 src/fullscreen.c:223
#: src/gth-exif-data-viewer.c:454 src/gthumb-window.c:398
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%-d %B %Y, %k.%M"
#: libgthumb/comments.c:766
msgid "(No Comment)"
msgstr "(Nessun commento)"
#: libgthumb/dlg-save-image.c:114 src/dlg-file-utils.c:118
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to create images in the folder \"%s\""
msgstr ""
"Non si dispone dei permessi necessari per creare immagini nella cartella \"%s"
"\""
#: libgthumb/dlg-save-image.c:130 src/commands-impl.c:311
#: src/dlg-convert.c:308
#, c-format
msgid "An image named \"%s\" is already present. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Una immagine col nome \"%s\" è già presente. Sovrascriverla?"
#: libgthumb/dlg-save-image.c:182
#, c-format
msgid "Image type not supported: %s"
msgstr "Tipo di immagine non supportato: %s"
#: libgthumb/dlg-save-image.c:209
msgid "Determine by extension"
msgstr "Determina dall'estensione"
#: libgthumb/dlg-save-image.c:244
msgid "Save Image"
msgstr "Salva l'immagine"
#: libgthumb/dlg-save-image.c:258
msgid "Image type:"
msgstr "Tipo di immagine:"
#: libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:109
msgid "_Insert a new preview phrase."
msgstr "_Inserire una nuova frase di anteprima."
#: libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:114
msgid "Modify preview phrase..."
msgstr "Modifica la frase di anteprima..."
#: libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:168
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:181
msgid "_Modify preview phrase..."
msgstr "_Modifica la frase di anteprima..."
#: libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:237
msgid "Font Selection"
msgstr "Slezione tipo di carattere"
#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:92
msgid "Sans Regular 12"
msgstr "Sans Regular 12"
#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:93
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:94
msgid "Pick a Font"
msgstr "Scegli un tipo di carattere"
#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:179
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:180
msgid "The title of the selection dialog box"
msgstr "Il titolo della finestra di dialogo di selezione"
#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:200
msgid "Font name"
msgstr "Nome del tipo di carattere"
#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:201
msgid "Name of the selected font"
msgstr "Nome del tipo di carattere selezionato"
#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:209
msgid "Preview text"
msgstr "Anteprima testo"
#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:210
msgid "Preview text shown in the dialog"
msgstr "Anteprima del testo mostrato nella finestra di dialogo"
#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:218
msgid "Use font in label"
msgstr "Nome del carattere nell'etichetta"
#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:219
msgid "Use font in the label in font info mode"
msgstr "Usa il nome del carattere nell'etichetta in modalità «info font»"
#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:227
msgid "Font size for label"
msgstr "Dimensione del carattere nell'etichetta"
#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:228
msgid "Font size for label in font info mode"
msgstr "Dimensione del carattere nell'etichetta in modalità «info font»"
#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:238
msgid "Show size"
msgstr "Mostra dimensione"
#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:239
msgid "Show size in font info mode"
msgstr "Mosta la dimensione in modalità «info font»"
#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:1018
msgid "Font"
msgstr "Tipo di carattere"
#: libgthumb/gth-file-view-list.c:1375 src/dlg-duplicates.c:371
#: src/dlg-image-prop.c:595 src/gth-exif-data-viewer.c:464
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: libgthumb/print-callbacks.c:939 libgthumb/print-callbacks.c:1546
#, c-format
msgid "Print %s"
msgstr "Stampa %s"
#: libgthumb/print-callbacks.c:942
msgid "Print Image"
msgstr "Stampa immagine"
#: libgthumb/print-callbacks.c:1280 libgthumb/print-callbacks.c:2028
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pagina %d di %d"
#: libgthumb/print-callbacks.c:3027 src/catalog-png-exporter.c:1334
#, c-format
msgid "Loading image: %s"
msgstr "Caricamento immagine: %s"
#: libgthumb/thumb-cache.c:483
msgid "Deleting all thumbnails, wait please..."
msgstr "Eliminazione di tutte le miniature in corso..."
#: libgthumb/thumb-cache.c:485
msgid "Deleting old thumbnails, wait please..."
msgstr "Eliminazione delle vecchie miniature in corso..."
#: src/bookmark-list.c:172 src/catalog-list.c:436 src/catalog-list.c:468
#: src/dir-list.c:244 src/dir-list.c:497 src/dlg-rename-series.c:287
#: src/dlg-rename-series.c:291 src/gthumb-window.c:551
#: src/gthumb-window.c:1290 src/gthumb-window.c:1297 src/gthumb-window.c:1305
msgid "(Invalid Name)"
msgstr "(Nome non valido)"
#: src/catalog-png-exporter.c:1555
#, c-format
msgid "Creating image: %s.%s"
msgstr "Creazione dell'immagine: %s.%s"
#: src/catalog-web-exporter.c:1516
msgid "Saving thumbnails"
msgstr "Salvataggio miniature"
#: src/catalog-web-exporter.c:1582
msgid "Saving HTML pages: Images"
msgstr "Salvataggio pagine HTML: immagini"
#: src/catalog-web-exporter.c:1657
msgid "Saving HTML pages: Indexes"
msgstr "Salvataggio pagine HTML: indici"
#: src/catalog-web-exporter.c:1780 src/catalog-web-exporter.c:1839
#: src/catalog-web-exporter.c:1963
msgid "Saving images"
msgstr "Salvataggio immagini"
#: src/catalog-web-exporter.c:2172
msgid "Could not create a temporary folder"
msgstr "Impossibile creare una cartella temporanea"
#. Load thumbnails.
#: src/catalog-web-exporter.c:2209
msgid "Loading images"
msgstr "Caricamento immagini"
#: src/commands-impl.c:273 src/commands-impl.c:1057 src/commands-impl.c:1757
msgid "Enter the new name: "
msgstr "Inserire il nuovo nome: "
#: src/commands-impl.c:291 src/commands-impl.c:963 src/commands-impl.c:1075
#: src/commands-impl.c:1777 src/commands-impl.c:1872
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"Il nome \"%s\" non è valido perché contiene il carattere \"/\". Usare un "
"nome diverso."
#: src/commands-impl.c:318 src/dlg-convert.c:314
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sovrascrivi"
#: src/commands-impl.c:338 src/commands-impl.c:353
#, c-format
msgid "Could not rename the image \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rinominare l'immagine \"%s\": %s"
#: src/commands-impl.c:340 src/commands-impl.c:1097 src/commands-impl.c:1416
msgid "source and destination are the same"
msgstr "sorgente e destinazione sono uguali"
#: src/commands-impl.c:454
#, c-format
msgid "Could not duplicate the image \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile duplicare l'immagine \"%s\": %s"
#: src/commands-impl.c:462
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: src/commands-impl.c:463
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: src/commands-impl.c:538
msgid "The selected images will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "Le immagini selezionate verranno spostate nel cestino, proseguire?"
#: src/commands-impl.c:558
msgid "The image will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "L'immagine verrà spostata nel cestino, cosa si intende fare?"
#: src/commands-impl.c:793
msgid "The image will be removed from the catalog, are you sure?"
msgstr "L'immagine verrà rimossa dal catalogo, proseguire?"
#: src/commands-impl.c:835
msgid "The selected images will be removed from the catalog, are you sure?"
msgstr "Le immagini selezionate verranno rimosse dal catalogo, proseguire?"
#: src/commands-impl.c:950 src/dlg-catalog.c:86 src/dlg-catalog.c:131
#: src/dlg-categories.c:205 src/dlg-file-utils.c:90
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
#: src/commands-impl.c:979 src/commands-impl.c:1105 src/commands-impl.c:1799
#: src/commands-impl.c:1891
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used. Please use a different name."
msgstr ""
"Il nome \"%s\" è già utilizzato in questa cartella. Usare un nome diverso."
#: src/commands-impl.c:1007
msgid "New Folder"
msgstr "Nuova cartella"
#: src/commands-impl.c:1008
msgid "Enter the folder name: "
msgstr "Inserire il nome della cartella: "
#: src/commands-impl.c:1009 src/dlg-photo-importer.c:867
#, c-format
msgid "Could not create the folder \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\": %s"
#: src/commands-impl.c:1020
msgid "New Library"
msgstr "Nuova biblioteca"
#: src/commands-impl.c:1021 src/dlg-catalog.c:127
msgid "Enter the library name: "
msgstr "Inserire il nome della biblioteca: "
#: src/commands-impl.c:1022
#, c-format
msgid "Could not create the library \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile creare la biblioteca \"%s\": %s"
#: src/commands-impl.c:1095 src/commands-impl.c:1141
#, c-format
msgid "Could not rename the folder \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rinominare la cartella \"%s\": %s"
#: src/commands-impl.c:1211
#, c-format
msgid "Could not delete the folder \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile eliminare la cartella \"%s\": %s"
#: src/commands-impl.c:1242
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it permanently?"
msgstr ""
"\"%s\" non può essere spostato nel cestino. Eliminarlo permanentemente?"
#: src/commands-impl.c:1250 src/dlg-file-utils.c:227 src/gthumb-window.c:5640
msgid "_Do not display this message again"
msgstr "_Non visualizzare più questo messaggio"
#: src/commands-impl.c:1283
msgid "The selected folder will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "La cartella selezionata verrà spostata nel cestino, proseguire?"
#: src/commands-impl.c:1285 src/dlg-file-utils.c:281
msgid "_Move"
msgstr "_Sposta"
#: src/commands-impl.c:1351 src/commands-impl.c:1406
#, c-format
msgid "Could not copy the folder \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile copiare la cartella \"%s\": %s"
#: src/commands-impl.c:1406 src/dlg-file-utils.c:2445
#: src/dlg-file-utils.c:2447
#, c-format
msgid "Could not move the folder \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile spostare la cartella \"%s\": %s"
#: src/commands-impl.c:1427
msgid "source contains destination"
msgstr "la sorgente contiene la destinazione"
#: src/commands-impl.c:1438
msgid "a folder with that name is already present."
msgstr "una cartella con questo nome è già presente."
#: src/commands-impl.c:1534 src/dlg-file-utils.c:367 src/dlg-file-utils.c:456
msgid "Choose the destination folder"
msgstr "Scegliere la cartella di destinazione"
#: src/commands-impl.c:1810
#, c-format
msgid "Could not rename the library \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rinominare la biblioteca \"%s\": %s"
#: src/commands-impl.c:1810
#, c-format
msgid "Could not rename the catalog \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rinominare il catalogo \"%s\": %s"
#: src/commands-impl.c:1856 src/dlg-catalog.c:82
msgid "Enter the catalog name: "
msgstr "Inserire il nome del catalogo: "
#: src/commands-impl.c:1857
msgid "New Catalog"
msgstr "Nuovo catalogo"
#: src/commands-impl.c:1902
#, c-format
msgid "Could not create the catalog \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile creare il catalogo \"%s\": %s"
#: src/commands-impl.c:1966
msgid "The selected library will be removed, are you sure?"
msgstr "La biblioteca selezionata verrà rimossa, proseguire?"
#: src/commands-impl.c:1968
msgid "The selected catalog will be removed, are you sure?"
msgstr "Il catalogo selezionato verrà rimosso, proseguire?"
#: src/commands-impl.c:2910 src/dlg-categories.c:323 src/dlg-change-date.c:151
#: src/dlg-comment.c:265 src/dlg-convert.c:434 src/dlg-jpegtran.c:759
#: src/dlg-maintenance.c:273 src/dlg-preferences.c:176
#: src/dlg-rename-series.c:330 src/dlg-search.c:457
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Impossibile mostrare l'aiuto: %s"
#: src/commands-impl.c:2961
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Paolo Bacchilega <paolo.bacch@tin.it>\n"
"Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>"
#: src/commands-impl.c:2970 src/gthumb-window.c:569 src/gthumb-window.c:4837
#: src/main.c:128
msgid "gThumb"
msgstr "gThumb"
#: src/commands-impl.c:2973
msgid "An image viewer and browser for GNOME."
msgstr "Un visualizzatore e navigatore di immagini per GNOME."
#: src/dlg-catalog.c:446
msgid "Move Catalog to..."
msgstr "Sposta il catalogo..."
#: src/dlg-categories.c:201
msgid "Enter the new category name"
msgstr "Inserire il nome della nuova categoria"
#: src/dlg-categories.c:212
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \",\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"Il nome \"%s\" non è valido perché contiene il carattere \",\". Usare un "
"nome diverso."
#: src/dlg-categories.c:217
#, c-format
msgid "The category \"%s\" is already present. Please use a different name."
msgstr "La categoria \"%s\" è già presente. Usare un nome diverso."
#: src/dlg-convert.c:162
#, c-format
msgid "Converting image: %s"
msgstr "Conversione dell'immagine: %s"
#: src/dlg-convert.c:185
#, c-format
msgid ""
"An image named \"%s\" is already present. Please specify a different name."
msgstr "Un'immagine col nome \"%s\" è già presente. Usare un nome diverso."
#: src/dlg-crop.c:367
#, c-format
msgid "%d x %d (Image)"
msgstr "%d × %d (Immagine)"
#: src/dlg-crop.c:375
#, c-format
msgid "%d x %d (Display)"
msgstr "%d × %d (Visualizza)"
#: src/dlg-duplicates.c:278 src/dlg-duplicates.c:649
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplicati"
#: src/dlg-duplicates.c:293
msgid "Duplicates Size"
msgstr "Dimensione dei duplicati"
#: src/dlg-duplicates.c:399
msgid "Last modified"
msgstr "Ultima modifica"
#: src/dlg-duplicates.c:414 src/dlg-image-prop.c:615
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: src/dlg-duplicates.c:754
msgid "Checked images will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "Le immagini selezionate saranno spostate nel cestino, proseguire?"
#: src/dlg-file-utils.c:88
msgid "The destination folder does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "La cartella di destinazione non esiste. Crearla?"
#: src/dlg-file-utils.c:104
#, c-format
msgid "Could not create folder \"%s\": %s."
msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\": %s"
#: src/dlg-file-utils.c:201
msgid "Could not delete the images:"
msgstr "Impossibile eliminare le immagini:"
#: src/dlg-file-utils.c:224
msgid ""
"The images cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them "
"permanently?"
msgstr ""
"Le immagini non possono essere spostate nel cestino. Eliminarle "
"permanentemente?"
#: src/dlg-file-utils.c:758 src/dlg-file-utils.c:859
msgid "You didn't enter the new name"
msgstr "Non è stato inserito il nuovo nome"
#: src/dlg-file-utils.c:770 src/dlg-file-utils.c:871
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Il nome \"%s\" è già utilizzato in questa cartella. Usare un nome diverso."
#: src/dlg-file-utils.c:1010
msgid "Could not rename the image:"
msgstr "Impossibile rinominare l'immagine:"
#: src/dlg-file-utils.c:1012
msgid "Could not rename the following images:"
msgstr "Impossibile rinominare le seguenti immagini:"
#: src/dlg-file-utils.c:1146
msgid "Could not move the image:"
msgstr "Impossibile spostare l'immagine:"
#: src/dlg-file-utils.c:1148
msgid "Could not copy the image:"
msgstr "Impossibile copiare l'immagine:"
#: src/dlg-file-utils.c:1172 src/dlg-file-utils.c:2468
msgid "_Abort"
msgstr "_Interrompi"
#: src/dlg-file-utils.c:1173 src/dlg-file-utils.c:2469
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"
#: src/dlg-file-utils.c:1347
#, c-format
msgid "Copying file %d of %d"
msgstr "Copiatura del file %d di %d"
#: src/dlg-file-utils.c:1775 src/dlg-file-utils.c:2003
msgid "Collecting images info"
msgstr "Recupero delle informazioni delle immagini"
#: src/dlg-file-utils.c:1778 src/dlg-file-utils.c:2016
#, c-format
msgid "Deleting file %ld of %ld"
msgstr "Eliminazione del file %ld di %ld"
#: src/dlg-file-utils.c:2006
#, c-format
msgid "Copying file %ld of %ld"
msgstr "Copiatura del file %ld di %ld"
#: src/dlg-file-utils.c:2011
#, c-format
msgid "Moving file %ld of %ld"
msgstr "Spostamento del file %ld di %ld"
#: src/dlg-image-prop.c:600 src/gth-exif-data-viewer.c:471
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: src/dlg-image-prop.c:605
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/dlg-image-prop.c:620 src/gth-exif-data-viewer.c:485
#: src/gthumb-window.c:413
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#: src/dlg-image-prop.c:625
msgid "Information on Channel"
msgstr "Informazioni sul canale"
#: src/dlg-image-prop.c:744
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietà di \"%s\""
#: src/dlg-maintenance.c:71
msgid "All comments will be removed, are you sure?"
msgstr "Tutti i commenti verranno rimossi, proseguire?"
#: src/dlg-maintenance.c:102
msgid "All thumbnails will be deleted, are you sure?"
msgstr "Tutte le miniature verranno eliminate, proseguire?"
#: src/dlg-maintenance.c:163 src/dlg-maintenance.c:233
msgid "Specify the backup file"
msgstr "Specifica il file di backup"
#: src/dlg-photo-importer.c:470 src/dlg-photo-importer.c:859
#: src/dlg-photo-importer.c:870
msgid "Could not import photos"
msgstr "Impossibile importare le foto"
#: src/dlg-photo-importer.c:818 src/main.c:989
msgid "Film"
msgstr "Pellicola"
# NdT: sarebbe "Didascalia dell'immagine", ma verrebbe
# mandato a capo nel riquadro dove viene visualizzato,
# così ho ridotto, ma si capisce lo stesso"
#: src/dlg-png-exporter.c:923
msgid "Image Caption"
msgstr "Didascalia"
#: src/dlg-png-exporter.c:976
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
#: src/dlg-png-exporter.c:989 src/dlg-png-exporter.c:995
msgid "Footer"
msgstr "Piè di pagina"
#: src/dlg-rename-series.c:400
msgid "Old Name"
msgstr "Vecchio nome"
#: src/dlg-rename-series.c:408
msgid "New Name"
msgstr "Nuovo nome"
#: src/dlg-search.c:344
msgid "Search Result"
msgstr "Risultati della ricerca"
#: src/dlg-search.c:639
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#: src/dlg-search.c:648 src/gth-folder-selection-dialog.c:381
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
#: src/dlg-web-exporter.c:1184
msgid "Select Album Theme"
msgstr "Seleziona il tema dell'album"
#: src/fullscreen.c:802
msgid "Image Info"
msgstr "Informazioni immagine"
#: src/fullscreen.c:820 src/gthumb-window.c:4103
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: src/gth-exif-data-viewer.c:127
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: src/gth-exif-data-viewer.c:137
msgid "Value "
msgstr "Valore"
#: src/gth-folder-selection-dialog.c:403
msgid "_Browse..."
msgstr "S_foglia..."
#: src/gth-folder-selection-dialog.c:412
msgid "_Recents:"
msgstr "_Recenti:"
# NdT: ho usato gli apici singoli per evidenziare che si tratta di un singolo carattere
#: src/gthumb-window.c:448
msgid "[Press 'c' to add a comment]"
msgstr "[Premere 'c' per aggiungere un commento]"
#: src/gthumb-window.c:522 src/gthumb-window.c:544
msgid "[modified]"
msgstr "[modificato]"
#: src/gthumb-window.c:628
msgid "No image"
msgstr "Nessuna immagine"
#: src/gthumb-window.c:630
#, c-format
msgid "1 image (%s)"
msgstr "1 immagine (%s)"
#: src/gthumb-window.c:633
#, c-format
msgid "%d images (%s)"
msgstr "%d immagini (%s)"
#: src/gthumb-window.c:640
#, c-format
msgid "1 selected (%s)"
msgstr "1 selezionata (%s)"
#: src/gthumb-window.c:643
#, c-format
msgid "%d selected (%s)"
msgstr "%d selezionate (%s)"
#: src/gthumb-window.c:3177
msgid "Dragged Images"
msgstr "Immagini trascinate"
#: src/gthumb-window.c:3376
msgid "Could not move the items:"
msgstr "Impossibile spostare gli elementi:"
#: src/gthumb-window.c:5169
msgid "Image comment"
msgstr "Commento dell'immagine"
#: src/gthumb-window.c:5183
msgid "Image data"
msgstr "Dati dell'immagine"
#: src/gthumb-window.c:5197
msgid "Image preview"
msgstr "Anteprima dell'immagine"
#: src/gthumb-window.c:5637
msgid "The current image has been modified, do you want to save it?"
msgstr "L'immagine corrente è stata modificata, si vuole salvarla?"
#: src/gthumb-window.c:5638
msgid "Do Not Save"
msgstr "Non salvare"
#: src/gthumb-window.c:6458
#, c-format
msgid "Cannot load folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Impossibile caricare la cartella \"%s\": %s\n"
#: src/gthumb-window.c:6727
msgid "The specified catalog does not exist."
msgstr "Il catalogo specificato non esiste."
#: src/gthumb-window.c:8238
msgid "Wait please..."
msgstr "Attendere prego..."
#: src/main.c:84
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Avvia in modalità a schermo intero"
#: src/main.c:88
msgid "Automatically start a slideshow"
msgstr "Avvia automaticamente la proiezione"
#: src/main.c:163
msgid "Holidays"
msgstr "Vacanze"
#: src/main.c:164
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaneo"
#: src/main.c:165
msgid "Screenshots"
msgstr "Schermate"
#: src/main.c:166
msgid "Science"
msgstr "Scienza"
#: src/main.c:167
msgid "Favourite"
msgstr "Preferito"
#: src/main.c:168
msgid "Important"
msgstr "Importante"
#: src/main.c:169
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: src/main.c:170
msgid "Games"
msgstr "Giochi"
#: src/main.c:171
msgid "Party"
msgstr "Festa"
#: src/main.c:172
msgid "Birthday"
msgstr "Compleanno"
#: src/main.c:173
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"
#: src/main.c:174
msgid "Family"
msgstr "Famiglia"
#: src/main.c:311 src/main.c:393
msgid "Command Line"
msgstr "Riga di comando"
Maggiori informazioni sulla lista
tp