AIUTO e revisione
Yuri
tp@lists.linux.it
Wed Feb 12 11:42:01 2003
Il giorno Sun, Feb 09, 2003 at 06:01:50PM +0100, Stefano Canepa ha scritto:
> quello che vi mando ่ un po ancora da finire. Sinceramente non
> so come tradurre le cose che ho lasciato non tradotte.
Per quelle non tradotte non sono riuscito ad aiutarti. Manda un nuovo
messaggio solo con queste e gli altri ti potranno aiutare + facilmente.
Ho avuto problemi di visualizzazione delle lettere accentate, non so
se ่ colpa mia o no...
Per il resto, ecco le mie osservazioni. Non sono un esperto dell'argomento,
sei avvisato... molte sono solo questioni di gusto...
#: ../src/bluefish.c:76
msgid ""
"\n"
"Currently accepted options are:\n"
msgstr "\nLe opzioni usabili sono:\n"
le opzioni valide
#: ../src/bluefish.c:134
#, fuzzy
msgid "parsing highlighting file..."
msgstr "analisi del file di evidenziazione in corso"
e i...? (anche altrove)
msgid " line %4d "
msgstr "riga %4d "
spazio iniziale
msgid ""
"Are you sure you want to close\n"
"this untitled file ?"
msgstr ""
"Sicuro di volere chiude\n"
"questo file senza nome ?"
"chiudere\n"
"nome?" (senza spazio)
#: ../src/document.c:1522
msgid "No filename"
msgstr "Nessuno nome del file"
Nessun
#: ../src/document.c:1630
#, c-format
msgid ""
"File %s\n"
"is modified by another process"
msgstr ""
"Il file %s\n"
"รจ modificato da un'altro processo"
่ stato modificato
msgid "searching files..."
msgstr "Ricerca file in corso"
in originale sarebbe minuscolo, e i...
#: ../src/document.c:1888
msgid "Bluefish: Warning, some file(s) are modified!"
msgstr "Alcuni file sono modificati"
Si... se avessi mantenuto la struttura della frase come in originale,
sarebbe stato un po' ridondante... cmq, manca ! finale
#: ../src/gtk_easy.c:878
msgid "Select files"
msgstr "Selezionnare i file"
una n
#: ../src/gui.c:214
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Spazio"
in un altro punto del pot hai messo "Spazio non interrompibile".
#: ../src/gui.c:221
msgid "E-Mail..."
msgstr "E-mail"
#: ../src/gui.c:264
msgid "Textarea..."
msgstr "Area di testo"
#: ../src/gui.c:277
msgid "Create stylesheet..."
msgstr "Crea foglio di stile"
#: ../src/gui.c:283
msgid "Insert thumbnail..."
msgstr "Inserisci thumbnail"
#: ../src/gui.c:284
msgid "Multi thumbnail..."
msgstr "Thumbnail multipli"
#: ../src/gui.c:490
msgid "Open..."
msgstr "Apri"
i ... finali
#: ../src/gui.c:267
msgid "Select..."
msgstr "S"
"Seleziona..."?
#: ../src/html.c:353
msgid "Insert Time"
msgstr "Inserere l'ora"
Inserisce
#: ../src/html2.c:1138
msgid "Bluefish: Select color"
msgstr "Bluefish: Selezionare il colore"
selezionare minuscolo
#: ../src/image.c:480
msgid "By width, keep aspect ratio"
msgstr "Fattore di scale per la larghezza, mantiene le proporzioni"
#: ../src/image.c:481
msgid "By height, keep aspect ratio"
msgstr "Fattore di scale per l'altezza, mantiene le proporzioni"
#: ../src/image.c:482
msgid "By width and height, ignore aspect ratio"
msgstr "Fattore di scale per la larghezza ed altezza, non mantiene le proporzioni"
Fattore di scala, non di scale
#: ../src/menu.c:58
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/File/Arpi"
_Apri...
#: ../src/menu.c:59
msgid "/File/Open advanced..."
msgstr "/File/Apri avanzato"
#: ../src/menu.c:63
msgid "/File/_Insert..."
msgstr "/File/_Inserisci"
#: ../src/menu.c:67
msgid "/File/_Move to..."
msgstr "/File/Spos_ta"
i ...
#: ../src/menu.c:68
msgid "/File/Sa_ve all"
msgstr "/File/Salvat tutti"
senza t
#: ../src/menu.c:71
msgid "/File/Close all"
msgstr "/File/Chiudi tutti"
Chiudi tutto
#: ../src/menu.c:76
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/"
/Modifica/_Taglia"
#: ../src/menu.c:85
msgid "/Edit/New re_place..."
msgstr "/Modifica/Nuova _sostituisci"
#: ../src/menu.c:81
msgid "/Edit/_Find..."
msgstr "/Modifica/Tr_ova"
#: ../src/menu.c:82
msgid "/Edit/Ne_w find..."
msgstr "/Modifica/Nuova find"
i...
Nuova find ่ Nuova ricerca ?
#: ../src/menu.c:244
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript _1"
msgstr " /Tag/Speciali/Matematica-Scienze/esponente _1"
#: ../src/menu.c:246
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript _2"
msgstr "/Tag/Speciali/Matematica-Scienze/Esponente _2"
esponente maiuscolo (come il secondo)
msgid "/Dialogs/General/Select _colour..."
msgstr "/Dialoghi/Generale/Selezione il _colore..."
Seleziona
#: ../src/menu.c:396
msgid "/Dialogs/Form/_Hidden..."
msgstr "/Dialoghi/Form/_Nascosto"
#: ../src/menu.c:402
msgid "/Dialogs/Form/Option _group..."
msgstr "/Dialoghi/Form/Gruppo d'_opzioni"
i...
#: ../src/menu.c:429
msgid "/E_xternal"
msgstr "/Comando esterni"
mmm... "/Comando esterno" o "/Comandi esterni"?
#: ../src/menu.c:436
msgid "/_Document"
msgstr "/_Documenti"
sicuro sia plurale?
#: ../src/menu.c:442
msgid "/Document/_Highlight syntax"
msgstr "/Documento/Evidenzia la sintassi"
manca _
#: ../src/menu.c:790
msgid "(none)"
msgstr "(none)"
nessuno, niente ?
#: ../src/menu.c:973
msgid "/External/Browsers"
msgstr "/Camandi esterni/Browser"
Comandi
#: ../src/preferences.c:1021
msgid "force non-bold weight"
msgstr "obbliga al peso non grassetto"
#: ../src/preferences.c:1023
msgid "force bold weight"
msgstr "obbliga peso grassetto"
obbliga peso (come il secondo)
#: ../src/preferences.c:1614
msgid "Word wrap default"
msgstr "Vai a capo per default"
#: ../src/preferences.c:1615
#, fuzzy
msgid "Line numbers by default"
msgstr "Numeri di riga"
#: ../src/preferences.c:1616
msgid "Highlight syntax by default"
msgstr "Evidenzia la sintazzi per default"
invece di usare "per default", usa un giro di parole (che ora non
mi viene) contenente "predefinito".
sintassi e non sintazzi
#: ../src/preferences.c:1672
#, fuzzy
msgid "Undo history size"
msgstr "Dimensione della storia di annulla"
history normalmente ่ cronologia (anche altrove)
#: ../src/rcfile.c:549
msgid "KSC (Korean)"
msgstr "KSC (Coreano)"
#: ../src/rcfile.c:550
msgid "KOI8-R (Russian)"
msgstr "KOI8-R (Russia)"
In tutti gli altri hai usato l'aggettivo, quindi "Russo"
--
Ciao! :-)
Yuri
http://www.repubblica.it/supplementi/af/2003/02/03/attualita/012maicrosoft.html