Nautilus 2.1 -- l'attesa è finita
Francesco Potorti`
tp@lists.linux.it
Fri Jan 10 15:21:01 2003
>> >"Spiacente, ma le parole chiave dei simboli possono contenere solo
>> La parola chiave può contenere solo ....
>> In italiano il computer è bastardo, non si scusa :-)
>Le linee guida delle traduzione GNOME non lo escludono ;->
>Certo, c'e il principio "succinta ed elegante"....
>Se sei l'unico sfavorevole per ora le lascio in base al criterio "non mi
>va di ricorreggerle, sono troppe!!!", cmq ci penso e gradisco altri
>commenti
Vanno cancellate. È una cattiva traduzione replicare in italiano il
sorry, semplicemente in italiano non si usa. Coraggio :-)
>> >msgid "Mount Error"
>> >msgstr "Errore di mount"
>> "Errore nel mount"
>"Errore di mount" era una sporchissima scappatoia per usare il nome del
>programma ;-).
>
>Allora direi "Errore nel montare".
Mah. Secondo me la migliore è la prima: errore di mount.