Localizzazione di file roller
Emanuele Aina
tp@lists.linux.it
Fri Jan 10 22:36:56 2003
Roberto Rosselli Del Turco roll=F2:
> "Project-Id-Version: file-roller\n"
> "POT-Creation-Date: 2003-01-05 06:08+0100\n"
> "PO-Revision-Date: 2003-01-05 17:03+0100\n"
> "Last-Translator: Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>\n=
"
> "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
^^^^^^^^^^^
Aggiornaimo a <tp@lists.linux.it>?
> #: file-roller.desktop.in.h:1
> msgid "Archive Manager"
> msgstr "Gestore di Archivi"
Perch=E9 maiuscola?
> #: src/dlg-add.c:118
> #, c-format
> msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \=
"%s\""
> msgstr "Non si ha il permesso per leggere file nella cartella \"%s\""
Non =E8 meglio =ABpermesso di=BB?
> #: src/dlg-extract.c:176
> #, c-format
> msgid ""
> "You don't have the right permissions to extract archives in the folder=
\"%s\""
> msgstr ""
> "Non si hanno i permessi giusti per estrarre archivi nella cartella \"%=
s\""
Qui la stessa frase =E8 stata resa diversamente.
"Non si dispone di permessi sufficienti per leggere i file nella=20
cartella =AB%s=BB."
"Non si dispone di permessi sufficienti per estrarre archivi nella=20
cartella =AB%s=BB."
(Nota che ho aggiunto la punteggiatura finale per essere pi=F9 coerenti=20
con le frasi simili).
> #: src/dlg-extract.c:397 src/dlg-preferences.c:128 src/menu-callbacks.c=
:751
> #, c-format
> msgid "Could not display help: %s"
> msgstr "Impossibile mostrare l'aiuto: %s."
Se invece di =ABaiuto=BB si usasse =ABguida=BB?
> #: src/dlg-extract.c:475
> msgid "Destination folder"
> msgstr "Cartella destinazione"
"Cartella di destinazione"
> #: src/dlg-preferences.c:186
> msgid "General"
> msgstr "Generale"
Uhmmmm... Qui la finestra di dialogo =E8 quella delle
Preferenze/Impostazioni, quindi credo che "Generali" sia pi=F9 corretto, =
anche se non mi piaccino ne' una ne' l'altra.
> #: src/file-utils.c:534
> msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
> msgstr ""
> "Impossibile trovare un terminale, uso xterm, anche se pu=C3=B2 non fun=
zionare"
Mi piace di pi=F9 col =ABpotrebbe non funzionare=BB.
> #: src/file_roller.glade.h:12
> msgid ""
> "Note: the password will be used to encrypt files you add to the curren=
t "
> "archive, and to decrypt files you extract from the current archive. Wh=
en the "
> "archive is closed the password will be deleted."
> msgstr ""
> "Nota: la password sar=E0 usata per criptare i file aggiunti all'archi=
vio "
^^
> "corrente, e per decriptare i file estratti dall'archivio corrente. Qua=
ndo "
> "l'archivio sar=E0 chiuso la password verr=E0 cancellata."
^^
> #: src/file_roller_prop.glade.h:4
> msgid "File Roller Preferences"
> msgstr "Preferenze di File Roller"
Se, invece di =ABpreferenze=BB si usasse =ABimpostazioni=BB?
> #. Button
> #: src/gtk-utils.c:297
> msgid "Command _Line Output"
> msgstr "Output della _linea di comando"
AAAAAAHHHHH!!! Sacrilegio!
Ora scrivi 234353 volte alla lavagna =ABriga di comando=BB!! :)
(Scusa, ma mi diverto troppo... %o)
> #: src/main.c:59
> msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
> msgstr "Aggiungi i file all'archivio specificato e chiudi il programma"=
Questa credo che sia una descrizione che appare se si dovesse indugiare
con il mouse sulla voce del programma in un men=F9.
In accordo con le linee guida di Luca (o, perlomeno, con quello che per=20
ora c'=E8 :) dovrebbe essere:
"Aggiunge dei file all'archivio specificato e chiude il programma"
> #: src/main.c:60
> msgid "ARCHIVE"
> msgstr "ARCHIVIO"
Perch=E9 =E8 maiuscolo? Dove appare?
> #: src/main.c:63
> msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
> msgstr "Aggiungi i file chiedendo il nome dell'archivio e chiudi il pro=
gramma"
>
> #: src/main.c:67
> msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
> msgstr "Estrai gli archivi nella cartella specificata e chiudi il progr=
amma"
>=20
> #: src/main.c:68 src/main.c:76
> msgid "FOLDER"
> msgstr "CARTELLA"
>=20
> #: src/main.c:71
> msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the prog=
ram"
> msgstr ""
> "Estrai gli archivi chiedendo la cartella di destinazione e chiudi il "=
> "programma"
Idem come sopra.
> #: src/main.c:75
> msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
> msgstr "Cartella di default da usare per i comandi '--add' e '--extract=
'"
"Cartella di default" -> "Cartella predefinita".
> #: src/menu-callbacks.c:175
> msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
> msgstr "Non si ha il permesso di creare un archivio in questa cartella"=
Per coerenza:
"Non si dispone di permessi sufficienti per creare un archivio nella=20
cartella corrente"
> #: src/menu-callbacks.c:212
> msgid "Could not delete old archive."
> msgstr "Impossibile cancellare il vecchio archivio"
Manca il punto (anche se ho la sensazione che nell'originale stesso
talvolta ci siano e talvolta no ):
> #: src/menu-callbacks.c:253
> msgid "New Archive"
> msgstr "Nuovo Archivio"
A -> a
> #: src/menu-callbacks.c:336
> msgid "Open Archive"
> msgstr "Apri Archivio"
A -> a
> #: src/menu-callbacks.c:461
> msgid "Could not move archive"
> msgstr "Impossibile muovere l'archivio"
"Spostare".
> #: src/menu-callbacks.c:483
> msgid "Move archive"
> msgstr "Muovi archivio"
"Sposta".
> #: src/menu-callbacks.c:629
> msgid "Archive will be deleted, are you sure?"
> msgstr "L'archivio verr=E0 cancellato, si =E8 sicuri?"
^^
> #: src/menu-callbacks.c:780
> msgid "translator_credits"
> msgstr "Paolo Bacchilega"
Assumiti la responsabilit=E0 delle tue azioni e aggiungiti. :P
> #: src/menu-callbacks.c:791
> msgid "An archive manager for GNOME."
> msgstr "Un Gestore di Archivi per GNOME."
Io eviterei le maiuscole (tranne per GNOME).
> #: src/menu.h:73
> msgid "_Open..."
> msgstr "_Apri..."
>=20
> #: src/menu.h:73
> msgid "Open an existing archive"
> msgstr "Apri un archivio esistente"
Questa =E8 la descrizione della voce di men=F9:
"Apre un archivio esistente".
> #: src/menu.h:83
> msgid "Open selected files with an application"
> msgstr "Apri i file selezionati con una applicazione"
"Apre i file selezionati con una applicazione".
> #: src/menu.h:109
> msgid "_Move"
> msgstr "_Muovi"
"Sposta" (c'=E8 anche da cambiare e controllare l'acceleratore).
> #: src/menu.h:109
> msgid "Move current archive to another folder"
> msgstr "Muovi l'archivio corrente in un'altra cartella"
"Sposta".
> #: src/menu.h:123
> msgid "Show archive properties"
> msgstr "Mostra le propriet=E0 dell'archivio"
^^
> #: src/menu.h:131
> msgid "Close current archive"
> msgstr "Chiudi l'archivio corrente"
"Chiude l'archivio corrente".
> #: src/menu.h:137
> msgid "Exit"
> msgstr "Esci"
"Esce".
> #: src/menu.h:164 src/menu.h:458 src/window.c:2593
> msgid "Add files to the archive"
> msgstr "Aggiungi dei file all'archivio"
"Aggiunge".
> #: src/menu.h:176 src/menu.h:470 src/window.c:2604
> msgid "Extract files from the archive"
> msgstr "Estrai i file dall'archivio"
"Estrae".
> #: src/menu.h:190
> msgid "_Test Archive"
> msgstr "_Testa archivio"
Se, invece di "_Testa" si usasse "Con_trolla"?
> #: src/menu.h:257
> msgid "by _Time"
> msgstr "Per t_empo"
>=20
> #: src/menu.h:257
> msgid "Sort file list by modification time"
> msgstr "Ordina la lista dei file per tempo di modifica"
Forse =E8 meglio usare "ora di modifica".
> #: src/menu.h:332
> msgid "_Toolbar"
> msgstr "_Barra strumenti"
"_Barra degli strumenti"?
> #: src/menu.h:332
> msgid "View the main toolbar"
> msgstr "Visualizza la barra strumenti principale"
Idem.
> #: src/menu.h:381
> msgid "Open a new window"
> msgstr "Apri una nuova finestra"
"Apre".
> #: src/menu.h:387
> msgid "Close this window"
> msgstr "Chiudi questa finestra"
"Chiude".
> #: src/window.c:1121
> msgid "Testing archive"
> msgstr "Test dell'archivio"
Come prima, relativamente al "test" -> "controllo".
> #: src/window.c:1247
> msgid "An error occurred while testing archive."
> msgstr "Si =E8 verificato un errore durante il test dell'archivio."
Idem.
> #: src/window.c:1548
> msgid "You don't have permissions to add files to this archive."
> msgstr "Non si ha il permesso di aggiungere file in questo archivio."
"Non si dispone di permessi sufficienti per aggiungere file all'archivio
corrente."
> #: src/window.c:1775
> msgid "Create _Archive"
> msgstr "Crea _Archivio"
A -> a.
> #: src/window.c:4019
> msgid "Add files to an archive"
> msgstr "Aggiungi dei file all'archivio"
Non =E8 che sia "Aggiunge dei file all'archivio".
> #: src/window.c:4044
> msgid "Extract archive"
> msgstr "Estrai archivio"
>=20
> msgid "Add files"
> msgstr "Aggiungi file"
Idem come sopra.
> msgid "Save options"
> msgstr "Salva opzioni"
oppure "Opzioni di salvataggio"?
> msgid "File Roller - Delete Files"
> msgstr "File Roller - Cancella i File"
> msgid "File Roller - View File"
> msgstr "File Roller - Vedi il File"
> msgid "File Roller - Viewer"
> msgstr "File Roller - Vedi il File"
F -> f.
--=20
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.