File po di gpa

Emanuele Aina tp@lists.linux.it
Sun Jan 19 11:54:02 2003


Danilo Bodei invoc=F2:

> Abbiate piet=E0. :-)

Ed infatti faccio gi=E0 un appunto alla prima voce tradotta :oP

 > msgid "Unknown Key"
 > msgstr "Chiave Sconosciuta"

"Chiave sconosciuta"

 > msgid "You are going to encrypt a file using the following key:"
 > msgstr "State andando a cifrare un file usando la seguente chiave:"

Veramente di qui non ci si muove... :)

=ABTo be going=BB significa che si sta per fare qualcosa, senza andare=20
chiss=E0 dove. Quindi la frase diverrebbe: "Si sta per cifrare un file
usando la seguente chiave:".


 > msgid "However, it is not certain that the key belongs to that
 >       person."
 > msgstr "Comunque, questo non assicura che la chiave appartenga a
 >       quella persona.

Preferisco "Ci=F2 nonostante, non =E8 certo che la chiave appartenga a ta=
le
persona."

 > msgid "Do you <b>really</b> want to use this key?"
 > msgstr "Volete <b>veramente</b> usare questa chiave?"

Cerca di usare l'impersonale il pi=F9 possibile (a meno che la frase=20
faccia inequivocabilmente schifo :)

"Si vuole <b>veramente</b> usare questa chiave?"

 > msgid "And can not be used for encryption."
 > msgstr "E non pu=F2 essere usata per la cifratura."

Mmhhh... Questa =E8 la continuazione della frase precedente...

Prova a iniziare con la minuscola, sia qui sia nella frase dove si=20
discuteva dell'appartenenza di una chiave ("comunque, questo non
assicura che [...]").

 > msgid "The following key expired on %s:"
 > msgstr "La seguente chiave =E8 scaduta su %s:"

Scusa, ma scade SU un giorno? Forse =E8 meglio "La seguente chiave =E8
scaduta il %s:" oppure "La seguente chiave =E8 scaduta in data %s:",
a seconda del formato della data/ora. Prova a usare il programma e
vedere quale delle due secondo te sta meglio.

 > msgid "You didn't select any key for signing"
 > msgstr "Non potete selezionare alcuna chiave per la firma

Occhio, hai completamente sbagliato il senso della traduzione!

"Non =E8 stata selezionata alcuna chiave per la firma"


 > msgid ""
 > "No public keys available.\n"
 > "Currently, there is nobody who could read a\n"
 > "file encrypted by you."
 > msgstr ""
 > "Non ci sono chiavi pubbliche disponibili.\n"
 > "Attualmente, non c'=E8 nessuno che possa leggere un\n"
 > "file cifrato da voi."

Io toglierei la virgola dopo "Attualmente".


 > msgid "No secret keys available."
 > msgstr "Non ci sono chiavi segrete disponibili."

Solitamente si dice "chiave privata", in opposizione a "chiave
pubblica".

Correggetemi se sbaglio.

 > msgid "A_rmor"
 > msgstr "A_rmatura"

Che =E8?

 > msgid "Please provide a correct date."
 > msgstr "Per favore fornite una data corretta."

In generale, come si diceva in lista, i programmi italiani sono molto
meno educati dei corrispettivi inglesi, quindi puoi evitare il "Per
favore" :)

Inoltre cerca di usare l'impersonale: "Fornire una data corretta."

Anzi, secondo me potrebbe andare bene un semplice "Data errata"...


 > msgid "Change expiry data"
 > msgstr "Cambio della data di scadenza"

Se questa =E8 una voce che compare in un men=F9, allora diviene "Cambia l=
a
data di scadenza."


 > msgid "_never expire"
 > msgstr "_non scade mai"

 > msgid "_expire on"
 > msgstr "scad_e il"

Se queste due voci appaiono in una checkbox allora credo sia meglio
usare semplicemente "_non scade" e "scad_e".


 > msgid "Open File"
 > msgstr "Apri il File"

Questa diventa "Apri file". Ci sono delle linee guida in merito, in
particolare per i programmi per GNOME. Al momento non ricordo
l'indirizzo ma una ricerca in google credo possa fare miracoli.
L'autore =E8 il mai stanco Luca Ferretti.


 > msgid "/Windows/_Filemanager"
 > msgstr "/Finestre/Gestore del _File"

Non credo che un file manager gestisca un solo file... :)

Ultimamente in lista si era discusso riguardo a file manager e, se non
erro, si era optato per non tradurlo per mancanza di valide alternative.

Semmai metti "_File manager". (A meno che non si tratti di un semplice=20
aggeggio per selezionare/spostare file, allora potrebbe andare "Gestore=20
dei file")


 > msgid "/Windows/_Keyring Editor"
 > msgstr "/Finestre/_Editor del Portachiavi"

Minuscolo.

 > msgid "Files in work"
 > msgstr "File nel lavoro"

Che =E8?

 > msgid "Open a file"
 > msgstr "Apre un file"

 > msgid "open file"
 > msgstr "apri il file"

Dove appaiono?

 > msgid "Check signatures of selected file"
 > msgstr "Controlla le firme del file selezionato"

Come fa un file ad avere pi=F9 di una firma? Credo che sia sbagliato il
messaggio originale...

 > msgid "Open the Preferences dialog"
 > msgstr "Apre la finestra di dialogo delle Preferenze"

Minuscolo.

 > msgid "Understanding the GNU Privacy Assistant"
 > msgstr "Conoscenza di GNU Privacy Assistant"

In realt=E0 sarebbe "Capire GNU Privacy Assistant".


 > msgid "GNU Privacy Assistant - File Manager"
 > msgstr "GNU Privacy Assistant - Gestore di File"

Come detto prima (e, comunque, file va minuscolo).

 > msgid ""
 > "No secret keys available for signing.\n"
 > "Please generate or import a secret key first."
 > msgstr ""
 > "Non ci sono chiavi segrete disponibili per la firma.\n"
 > "Per favore prima generate o importate una chiave segreta."

"Non ci sono chavi private disponibile per la firma.\n"
"=C8 prima necessario generare o impotare una chiave privata."

 > msgid "Sign Files"
 > msgstr "File della Firma"

Non =E8 che sia "Firma i file"?

 > msgid "sign, do_n't compress"
 > msgstr "firma, se_nza comprimere"

Togli la virgola.

 > msgid "a_rmor"
 > msgstr "a_rmatura"

Di nuovo: cos'=E8?


 > msgid "The currently selected filename."
 > msgstr "Il nome del file attualmente selezionato."

Dove appare? %-S

 > msgid "Show file operations"
 > msgstr "Mostra le operazioni del file"

???

 > msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be
 >       displayed."
 > msgstr "Se i pulsanti per la creazione/manipolazione dei file debbano
 >       essere mostrati."

Orribile (l'originale). Dove compare?

 > #. The OK button
 > #. The Cancel button

Per me l'autore dovrebbe venire bastonato: ma usare i pulsanti
preconfezionati dallo stock era tanto brutto?

> msgid ""
> "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be =
"
> "available to this program.\n"
> "Are you sure that you want to select it?"
> msgstr ""
> "Il file \"%s\" risiede su un'altra macchina (chiamata %s) e potrebbe n=
on essere"
 > "disponibile per questo programma.\n"
> "Siete sicuri di volerlo selezionare?"

Impersonale "Si =E8 sicuri di [...]" oppure "Sicuri di [...]".

 > msgid "Create Dir"
 > msgstr "Crea la Directory"

 > msgid "Delete File"
 > msgstr "Elimina il File"

 > msgid "Rename File"
 > msgstr "Rinomina il File"

Minuscolo.

 > msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 > msgstr "Probabilmente avete usato simboli non consentiti nei nomi dei
 >        file."

"Probabilmente sono stati usati [...]"

 > msgid "Create Directory"
 > msgstr "Crea la Directory"

 > msgid "_Directory name:"
 > msgstr "Nome della _Directory:"

Minuscolo.

 > "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the
 > environment "
 > "variable G_BROKEN_FILENAMES."
 > msgstr ""
 > "Il nome del file %s non pu=F2 essere convertito a UTF-8. Provate a
 > configurare la"
 > "variabile di ambiente G_BROKEN_FILENAMES."

"Provare a impostare la variabile [...]"

> msgid "User Name:"
> msgstr "Nome dell'Utente:"

> msgid "User Names:"
> msgstr "Nomi dell'Utente:"

> msgid "Key ID:"
> msgstr "ID della Chiave:"

> msgid "Key ID"
> msgstr "ID della Chiave"

> msgid "User Name"
> msgstr "Nome dell'Utente"

Minuscolo.

 > msgid ""
 > "!FATAL ERROR!\n"
 > "Invalid insert mode for expiry date."
 > msgstr ""
 > "!ERRORE FATALE!\n"
 > "Modalit=E0 di iserimento non valida per la data di scadenza."
                ^^^

Naaa, togli il punto esclamativo all'inizio della frase...


> msgid ""
> "Fatal Error in GPGME library\n"
> "(invoked from file %s, line %i):\n"
> "\n"
> "\t%s\n"
> "\n"
> "The application will be terminated"
> msgstr ""
> "Errore Fatale nella libreria GPGME\n"
> "(attivato dal file %s, linea %i):\n"
> "\n"
> "\t%s\n"
> "\n"
> "L'applicazione sar=E0 terminata"

I file di testo, come i terminali, hanno solo righe, non linee, in=20
quanto queste ultime sono tratti grafici costituiti da una serie di=20
punti uno successivo all'altro, mentre le righe sono costituite da=20
simboli (caratteri) uno dopo l'altro.

> msgid ""
> "The file %s already exists.\n"
> "Do you want to overwrite it?"
> msgstr ""
> "Il file %s esiste gi=E0.\n"
> "Volete sovrascriverlo?"

"Lo si vuole sovrascrivere?" oppure "Sovrascriverlo?" oppure
"Sovrascrivere?"

> msgid ""
> "**********************************************************************=
**\n"
> "* WARNING: This file is a backup of your secret key. Please keep it in=
 *\n"
> "* a safe place.                                                       =
 *\n"
> "**********************************************************************=
**\n"
> "\n"
> msgstr ""
> "**********************************************************************=
**\n"
> "* ATTENZIONE: Questo file =E8 un backup della vostra chiave segreta. P=
er *\n"
> "* favore tenetelo in un posto sicuro.                                 =
 *\n"
> "**********************************************************************=
**\n"
> "\n"

Direi "Questo file =E8 una copia di salvataggio della vostra chiave
privata e, in quanto tale, va tenuto in un posto sicuro."

 > msgid "Fully Valid"
 > msgstr "Pienamente Valida"

> msgid "Enter Passphrase"
> msgstr "Inserire la Passphrase"

> msgid "Show Help Text\n"
> msgstr "Mostra il Testo di Aiuto\n"

Minuscolo.

> #: src/helpmenu.c:402
> msgid "/_Help"
> msgstr "/_Aiuto"

Qui e nei successivi: cos'=E8 quel "/" all'inizio?

> #: src/keydeletedlg.c:39
> msgid "Removing Secret Key"
> msgstr "Rimozione della Chiave Segreta"

Minuscolo (e resta da decidere se usare segreta o privata).

> msgid ""
> "If you delete this key, you won't be able to\n"
> "read messages encrypted with it.\n"
> "\n"
> "Are you really sure you want to delete it?"
> msgstr ""
> "Se voi eliminate questa chiave, non sarete pi=F9 in grado di\n"
> "leggere i messaggi cifrati con essa.\n"
> "\n"
> "Siete veramente sicuri di eliminarla?"

"Se si elimina questa chiave non si sar=E0 pi=F9 in grado di leggere i
messaggi cifrati con essa. Si =E8 veramente sicuri di volerla eliminare?"=


> msgid "Remove Key"
> msgstr "Rimuovi la Chiave"

Minuscolo.

> #: src/keydeletedlg.c:99
> msgid "You have selected the following key for removal:"
> msgstr "Avete selezionato la seguente chiave per la rimozione:"

"La seguente chiave =E8 stata selezionata per la rimozione:"


> msgid ""
> "This key has a secret key. Deleting this key cannot be undone, unless =
you "
> "have a backup copy."
> msgstr ""
> "Questa chiave ha una chiave segreta. Con l'eliminazione questa chiave =

 > non pu=F2 essere"
 > "ripristinata, a meno che voi non abbiate una copia di backup."

"Questa chiave ha una chiave privata. Eliminandola non sar=E0 pi=F9=20
possibile ripristinarla, a meno che non si disponga di una copia di=20
salvataggio."


> msgid ""
> "This key is a public key. Deleting this key cannot be undone easily, "=

> "although you may be able to get a new copy  from the owner or from a k=
ey "
> "server."
> msgstr ""
> "Questa chiave =E8 una chiave pubblica. Con l'eliminazione questa chiav=
e=20
 > non pu=F2 essere"
 > "ripristinata facilmente, sebbene potete essere in grado di ricevere
 > una nuova copia dal"
 > "proprietario o da un server della chiave."

"Questa chiave =E8 una chiave pubblica. Eliminandola non sar=E0 pi=F9=20
possibile ripristinarla facilmente, sebbene sia possibile riceverne una=20
nuova copia dal proprietario o da un server delle chiavi."


> #: src/keydeletedlg.c:127
> msgid "Are you sure you want to delete this key?"
> msgstr "Siete sicuri di voler eliminare questa chiave?"

"Si =E8 sicuri di voler eliminare questa chiave?"

Anzi: "Eliminare questa chiave?"

> msgid "Edit Key"
> msgstr "Modifica la Chiave"

> msgid "Expiry Date"
> msgstr "Data di Scadenza"

 > msgid "Export Key"
 > msgstr "Esporta la Chiave"

Minuscolo.


 > msgid "_Key server:"
 > msgstr "Server _della chiave:"

"Server _delle chiavi:"


> msgid ""
> "A copy of your secret key has been made to the file:\n"
> "\n"
> "\t\"%s\"\n"
> "\n"
> "This is sensitive information, and should be stored carefully\n"
> "(for example, in a floppy disk kept in a safe place)."
> msgstr ""
> "Una copia della vostra chiave segreta =E8 stata fatta nel file:\n"
> "\n"
> "\t\"%s\"\n"
> "\n"
> "Questa =E8 un'informazione sensibile, e dovrebbe essere memorizzata at=
tentamente\n"
 > "(per esempio, in un floppy disk tenuto in un luogo sicuro)."

"Questa =E8 un'informazione importante e dovrebbe essere memorizzata
con attenzione (per esempio, in un floppy disk tenuto in un luogo sicuro)=
=2E"

 > msgid "Backup Keys"
 > msgstr "Backup delle Chiavi"

Non =E8 "Chiavi di backup"?

> msgid ""
> "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\"\n"
> "you must enter the same passphrase."
> msgstr ""
> "In \"Passphrase\" e \"Ripeti la passphrase\"\n"
> "dovete immettere la stessa passphrase."

"In \"Passphrase\" e \"Ripetere la passphrase\" =E8 necessario immettere
la stessa frase".


 > #: src/keygendlg.c:234
 > msgid "_Repeat passphrase: "
 > msgstr "_Ripeti la passphrase: "

"_Ripetere la passphrase: "



> msgid ""
> "Please insert your full name.\n"
> "\n"
> "Your name will be part of the new key to make it easier for others to =
"
> "identify keys."
> msgstr ""
> "Per favore inserite il vostro nome completo.\n"
> "\n"
> "Il vostro nome sar=E0 parte della nuova chiave per facilitare agli alt=
ri "
> "l'identificazione delle chiavi."

"Inserire il proprio nome completo.
Il nome immesso far=E0 parte della nuova chiave per facilitare agli
altri l'identificazione delle chiavi."

 > msgid "Your Name:"
 > msgstr "Il Vostro Nome:"

Qualcuno si offenderebbe se chiedessimo semplicemente "Nome:"?

> msgid ""
> "Please insert your email address.\n"
> "\n"
> " Your email address will be part of the new key to make it easier for =
others "
> "to identify keys. If you have several email addresses, you can add fur=
ther "
> "email adresses later."
> msgstr ""
> "Per favore inserite il vostro indirizzo di posta.\n"
> "\n"
> "Il vostro indirizzo di posta sar=E0 parte della nuova chiave per facil=
itare
 > agli altri"
 > "l'identificazione delle chiavi. Se avete diversi indirizzi di posta,
 > potete aggiungere"
 > "nuovi indirizzi di posta pi=F9 tardi."

"Inserire il proprio indirizzo di posta.
L'inidrizzo immesso far=E0 parte della nuova chiave per facilitare agli
altri l'identificazione delle chiavi. Se si dispone di differenti=20
indirizzi di posta =E8 possibile aggiungerne altri in seguito."


> #: src/keygenwizard.c:187
> msgid "Your Email Address:"
> msgstr "Il Vostro Indirizzo di Posta:"

"Indirizzo di posta:"

> #. The string is empty or consists entirely of whitespace
> #: src/keygenwizard.c:202
> msgid "Please insert your email address"
> msgstr "Per favore inserite il vostro indirizzo di posta"

"=C8 necessario inserire il proprio indirizzo di posta"

> msgid ""
> "If you want you can supply a comment that further identifies the key t=
o "
> "other users. The comment is especially useful if you generate several =
keys "
> "for the same email address. The comment is completely optional. Leave =
it "
> "empty if you don't have a use for it."
> msgstr ""
> "Se volete potete fornire un commento che identifica ulteriormente la c=
hiave=20
 > agli"
 > "altri utenti. Il commento =E8 utile specialmente se generate diverse
 > chiavi per lo"
 > "stesso indirizzo di posta. Il commento =E8 completamente facoltativo.=

 > Lasciatelo"
 > "vuoto se non intendete usarlo."

"=C8 possibile fornire un commento che serva agli altri utenti per
identificare ulteriormente la chiave. Questo =E8 particolarmente utile se=
=20
si intende generare pi=F9 di una chiave per lo stesso indirizzo di posta.=
=20
Il commento =E8 assolutamente opzionale: lasciare il campo vuoto se non l=
o
si desidera utilizzare."

 > msgid "Please choose a passphrase for the new key."
 > msgstr "Per favore scegliete una passphrase per la nuova chiave."

"Scegliere una [...]"

 > msgid "Repeat Passphrase: "
 > msgstr "Ripeti la Passphrase: "

"Ripetere la passphrase:"

> msgid ""
> "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\",\n"
> "you must enter the same passphrase."
> msgstr ""
> "In \"Passphrase\" e \"Ripeti la passphrase\",\n"
> "dovete immettere la stessa passphrase."

"In \"Passphrase\" e \"Ripetere la passphrase\" =E8 necessario immettere
la stessa frase".

> msgid ""
> "You did not enter a passphrase.\n"
> "It is needed to protect your private key."
> msgstr ""
> "Non avete immesso una passphrase.\n"
> "E' necessaria per proteggere la vostra chiave privata."

"Non =E8 stata immessa alcuna passphrase. Tale frase =E8 necessaria per
proteggere la chiave privata."

> msgid ""
> "Warning: You have entered a passphrase\n"
> "that is obviously not secure.\n"
> "\n"
> "Please enter a new passphrase."
> msgstr ""
> "Attenzione: Avete immesso una passphrase\n"
> "che =E8 evidentemente non sicura.\n"
> "\n"
> "Per favore immettere una nuova passphrase."

"Attenzione: =E8 stata immessa una passphrase evidentemente poco sicura.
Immettere una nuova passphrase."

> msgid ""
> "It is recommended that you create a backup copy of your new key, once =
it has "
> "been generated.\n"
> "\n"
> "Do you want to create a backup copy?"
> msgstr ""
> "E' raccomandato che voi creiate una copia di backup della vostra nuova=
=20
 > chiave, una volta"
 > "che =E8 stata generata.\n"
> "\n"
> "Volete creare una copia di backup?"

"=C8 consigliabile creare una copia di backup della nuova chiave appena=20
generata. Si desidera creare una copia di salvataggio?"

> msgid ""
> "Your key is being generated.\n"
> "\n"
> "Even on fast computers this may take a while. Please be patient."
> msgstr ""
> "La vostra chiave sta per essere generata.\n"
> "\n"
> "Persino su computer veloci questo pu=F2 prendere un po' di tempo.
 > Per favore siate pazienti."

"Generazione della chiave in corso.
Anche su computer potenti questa operazione potrebbe richiedere alcuni
minuti, quindi =E8 necessario pazientare."

> msgid ""
> "Congratulations!\n"
> "\n"
> "You have successfully generated a key. The key is indefinitely valid a=
nd has "
> "a length of 1024 bits."
> msgstr ""
> "Congratulazioni!\n"
> "\n"
> "Avete generato con successo una chiave. La chiave =E8 valida indefinit=
amente e ha "
> "una lunghezza di 1024 bit."

"=C8 stata generata con successo una chiave. La chiave =E8 valida
indefinitamente e ha una lunghezza di 1024 bit."

 > msgid "Import Key"
 > msgstr "Importa la Chiave"

 > msgid "Key _ID:"
 > msgstr "_ID della Chiave"

 > msgid "_Key Server:"
 > msgstr "Server della C_hiave"

Minuscolo.

 > msgid "No keys selected"
 > msgstr "Non ci sono chiavi selezionate"

Meglio "Nessuna chiave selezionata".

 > msgid "Keyserver did not return any matching keys."
 > msgstr "Il server della chiave non ha ritornato delle chiavi adatte."

"Il server delle chiavi non ha restituito nessuna chiave adatta."

> msgid "Key Validity"
> msgstr "Validit=E0 della Chiave"

> msgid "Owner Trust"
> msgstr "Fiducia nel Proprietario

Minuscolo.

> msgid ""
> "You have a secret key without the\n"
> "corresponding public key in your\n"
> "key ring. In order to use this key\n"
> "you will need to import the public\n"
> "key, too."
> msgstr ""
> "Avete una chiave segreta senza la\n"
> "corrispondente chiave pubblica nel vostro\n"
> "portachiavi. Per poter usare questa chiave\n"
> "avete bisogno di importare la chiave\n"
> "pubblica, anche."

"Nel portachiavi =E8 presente una chiave privata senza la corrispondente =

chiave pubblica. Per poter usare questa chiave =E8 necessario imporatre=20
anche la chiave pubblica."

 > msgid "No keys selected for signing."
 > msgstr "Non ci sono chiavi selezionate per la firma"

"Nessuna chiave selezionata per la firma"

 > msgid "No private key for signing."
 > msgstr "Nessuna chiave privata per la firma"

"Nessuna chiave privata per la firma"

 > msgid "This key has already been signed with your own!"
 > msgstr "Questa chiave =E8 gi=E0 stata firmata proprio con la vostra!

"Questa chiave =E8 gi=E0 stata firmata la vostra firma!"

 > msgid "You haven't selected a default key to sign with!"
 > msgstr "Non avete selezionato una chiave predefinita con cui firmare!"=


"Non =E8 stata selezionata nessuna chiave predefinita con cui firmare!"

 > msgid "No keys selected to export."
 > msgstr "Non ci sono chiavi selezionate per l'esportazione."

"Nessuna chiave selezionata per l'esportazione."

> msgid ""
> "You do not have a private key yet. Do you want to generate one now "
> "(recommended) or do it later?"
> msgstr ""
> "Non avete ancora una chiave privata. Volete generarne una ora "
> "(raccomandato) o farlo pi=F9 tardi?"

"Non si dispone di una chiave privata. Si desidera generarne una ora
(raccomandato) o farlo pi=F9 tardi?"

> msgid ""
> "You do not have a backup copy of your private key yet. Do you want=20
 > to backup "
> "your key now (recommended) or do it later?"
> msgstr ""
> "Non avete ancora una copia di backup della vostra chiave privata.
 > Volete fare il "
 > "backup della vostra chiave ora (raccomandato) o farlo pi=F9 tardi?"

"Non si dispone di una copia di salvataggio della propria chiave
privata. Si desidera farne il backup ora (raccomandato) o farlo pi=F9 tar=
di?"


> msgid "/Keys/_Import Keys..."
> msgstr "/Chiavi/_Importa le Chiavi..."

> msgid "/Keys/E_xport Keys..."
> msgstr "/Chiavi/E_sporta le Chiavi..."

> msgid "/Keys/Export Keys..."
> msgstr "/Chiavi/Esporta le Chiavi..."

> msgid "/Keys/Delete Keys..."
> msgstr "/Chiavi/Elimina le Chiavi..."

> msgid "/Keys/Set Owner Trust..."
> msgstr "/Chiavi/Configura la Fiducia nel Proprietario..."

> msgid "/Keys/Sign Keys..."
> msgstr "/Chiavi/Firma le Chiavi..."

> msgid "/Keys/Edit Private Key..."
> msgstr "/Chiavi/Modifica la Chiave Privata..."

> msgid "Owner Trust:"
> msgstr "Fiducia nel Proprietario:"

> msgid "Key Validity:"
> msgstr "Validit=E0 della Chiave:"

> msgid "Key Type:"
> msgstr "Tipo di Chiave:"

 > msgid "Import Keys"
 > msgstr "Importa le Chiavi"

> msgid "Export Keys"
> msgstr "Esporta le Chiavi"

> msgid "export keys"
> msgstr "esporta le chiavi"

> msgid "Show Brief Keylist"
> msgstr "Mostra un sunto della Lista della Chiave"

> msgid "Show Key Details"
> msgstr "Mostra i Dettagli della Chiave"

> msgid "Open the File Manager"
> msgstr "Apre il Gestore di File"

> msgid "Selected Default Key:"
> msgstr "Chiave Predefinita Selezionata:"

> msgid "GNU Privacy Assistant - Keyring Editor"
> msgstr "GNU Privacy Assistant - Editor del Portachiavi"

> msgid "Keyring Editor"
> msgstr "Editor del Portachiavi"

> msgid "Sign Key"
> msgstr "Firma la Chiave"

Minuscolo.

> msgid ""
> "Check the name and fingerprint carefully to be sure that it really is =
the "
> "key you want to sign."
> msgstr ""
> "Controllate attentamente il nome e l'imporonta digitale per essere=20
 > sicuri che veramente"
> "=E8 la chiave che volete firmare."

"Controllate attentamente il nome e l'impronta digitale per essere
sicuri che sia veramente la chiave che si desidera firmare."

(=C9 giusto tradurre il termine =ABfingerprint=BB? In fondo =E8 un termin=
e=20
tecnico e io non l'ho mai visto tradotto.)


 > msgid "GPA: Loading keyring"
 > msgstr "GPA: Caricamento del Portachiavi"

Minuscolo.


> msgid ""
> "You don't know how much to trust this user to verify other people's ke=
ys.\n"
> msgstr ""
> "Non sapete quanta fiducia dare a questo utente per verificare le chiav=
i=20
 > di altre persone.\n"

"Non si conosce quanta fiducia dare a questo utente per verificare le=20
chiavi di altre persone.\n"


> msgid ""
> "You don't trust this user at all to verify the validity of other peopl=
e's "
> "keys at all.\n"
> msgstr ""
> "Non avete per niente fiducia in questo utente per verificare le chiavi=
=20
 > di altre persone.\n"

"Non si ha alcuna fiducia in questo utente per verificare le chiavi
di altre persone.\n"

> msgid ""
> "You don't trust this user's ability to verify the validity of other pe=
ople's "
> "keys enough to consider keys valid based on his/her sole word.\n"
> "However, provided this user's key is valid, you will consider a key si=
gned "
> "by this user valid if it is also signed by at least other two marginal=
ly "
> "trusted users with valid keys\n"
> msgstr ""
> "Non vi fidate abbastanza della capacit=E0 di questo utente di verifica=
re=20
 > la validit=E0 delle "
> "chiavi di altre persone per considerare valide le chiavi basate sulla =

 > sola parola di lui/lei.\n"
> "Comunque, la chiave fornita da questo utente =E8 valida, considererete=

 > valida una "
> "chiave firmata da questo utente se =E8 anche firmata come minimo da al=
tri
 > due "
> "utenti marginalmente affidabili con chiavi valide.\n"

"La fiducia riposta nella capacit=E0 di questo utente di verificare
la validit=E0 delle chiavi di altre persone non =E8 sufficiente per=20
considerare valide le chiavi basate sulla sua sola parola.
Comunque, se la chiave fornita da questo utente =E8 valida, verr=E0=20
considerata valida qualsiasi chiave firmata da questo utente se =E8 anche=
=20
firmata da almeno altri due utenti marginalmente affidabili con chiavi=20
valide.\n"


> msgid ""
> "You trust this user's ability to verify the validity of other people's=
 keys "
> "so much, that you'll consider valid any key signed by him/her, provide=
d this "
> "user's key is valid.\n"
> msgstr ""
> "Vi fidate cos=EC tanto della capacit=E0 di questo utente di verificare=
 la=20
 > validit=E0 delle "
> "chiavi di altre persone, che considererete valida qualsiasi chiave fir=
mata
 > da lui/lei, a "
> "condizione che questa chiave dell'utente sia valida.\n"

"La fiducia riposta nella capacit=E0 di questo utente di verificare
la validit=E0 delle chiavi di altre persone =E8 sufficiente per considera=
re=20
valide le chiavi basate sulla sua sola parola, sempre che la sua chiave=20
sia valida."


> msgid ""
> "You consider this key valid, and trust the user so much that you will =
"
> "consider any key signed by him/her fully valid.\n"
> "\n"
> "(Warning: This is intended to be used for keys you own. Don't use it w=
ith "
> "other people's keys unless you really know what you are doing)\n"
> msgstr ""
> "Considerate valida questa chiave, e vi fidate cos=EC tanto dell'utente=

> che considererete "
> "qualsiasi chiave firmata da lui/lei pienamente valida.\n"
> "\n"
> "(Attenzione: Questo si presume venga usato proprio per le vostre
> chiavi. Non usatelo con "
> "chiavi di altre persone a meno che non sappiate realmente quello che
> state facendo)\n"

"Questa chiave viene considerata valida e la fiducia riposta in questo=20
utente =E8 talmente grande che ogni chiave da lui firmata sar=E0 consider=
ata
pienamente valida.
(Attenzione: questa funzione si presume venga usata solo per le proprie=20
chiavi. Ne =E8 scosigliato l'uso con chiavi di altre persone a meno che=20
non si sappia con certezza ci=F2 che si sta facendo)"


 > msgid "Internal keyserver error"
 > msgstr "Errore interno del server della chiave"

"Errore interno del server delle chiavi"

 > msgid "Could not contact keyserver"
 > msgstr "Impossibile contattare il server della chiave"

"Impossibile contattare il server delle chiavi"

 > msgid "Unknown Error"
 > msgstr "Errore Sconosciuto"

Minuscolo.

> msgid ""
> "Connecting to server \"%s\".\n"
> "Please wait."
> msgstr ""
> "Connessione al server \"%s\".\n"
> "Per favore attendere."

"Connessione al server \"%s\".\n"
"Attendere."

> msgid ""
> "An error ocurred while contacting the server:\n"
> "\n"
> "%s"
> msgstr ""
> "E' successo un errore mentre stavo contattando il server:\n"
> "\n"
> "%s"

"=C8 stato riscontrato un errore mentre si contattava il server:\n"

> msgid ""
> "There is no plugin available for the keyserver\n"
> "protocol you specified."
> msgstr ""
> "Non c'=E8 un plugin disponibile per il protocollo del\n"
> "server della chiave da voi specificato."

"Non c'=E8 nessun plugin disponibile per il protocollo utilizzato dal
server delle chiavi specificato."

 > msgid "The keyserver you specified is not valid"
 > msgstr "Il server della chiave specificato non =E8 valido"

"Il server delle chiavi specificato non =E8 valido"

 > msgid "_Yes"
 > msgstr "_Si"

"S=EC" (Mmhh, credo che ci fosse anche prima e di averlo saltato. Torna=20
indietro a controllare, passando dal via e ritirando le 20.000)

 > msgid "Settings"
 > msgstr "Configurazioni"

"Impostazioni"

 > msgid "Expired Key"
 > msgstr "Chiave Scaduta"

Minuscolo.


Finito. Correggi e ricontrolla...

Per domani la Divina Commedia. %o)


--=20
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.