File po di gpa
Fabrizio Stefani
tp@lists.linux.it
Mon Jan 20 19:06:01 2003
Colto da attacco di pigrite acuta mi limito a intervenire sulla
revisione di Emanuele
> > msgid ""
> > "No public keys available.\n"
> > "Currently, there is nobody who could read a\n"
> > "file encrypted by you."
> > msgstr ""
> > "Non ci sono chiavi pubbliche disponibili.\n"
> > "Attualmente, non c'è nessuno che possa leggere un\n"
> > "file cifrato da voi."
>
> Io toglierei la virgola dopo "Attualmente".
meglio:
Non è disponibile nessuna chiave pubblica.\n
> > msgid ""
> > "No secret keys available for signing.\n"
> > "Please generate or import a secret key first."
> > msgstr ""
> > "Non ci sono chiavi segrete disponibili per la firma.\n"
> > "Per favore prima generate o importate una chiave segreta."
>
>"Non ci sono chavi private disponibile per la firma.\n"
>"È prima necessario generare o impotare una chiave privata."
Non c'è nessuna chiave privata con cui firmare.
> > msgid "Sign Files"
> > msgstr "File della Firma"
>
>Non è che sia "Firma i file"?
credo anch'io
> msgid "Show file operations"
> msgstr "Mostra le operazioni del file"
operazioni sul file
> > msgid "Create Dir"
> > msgstr "Crea la Directory"
>
> > msgid "Delete File"
> > msgstr "Elimina il File"
>
> > msgid "Rename File"
> > msgstr "Rinomina il File"
>
>Minuscolo.
inoltre, se sono voci di menù è meglio togliere gli articoli:
Crea file
Elimina file
Rinomina file
> > msgid "Create Directory"
> > msgstr "Crea la Directory"
>
> > msgid "_Directory name:"
> > msgstr "Nome della _Directory:"
come sopra
> > "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the
> > environment "
> > "variable G_BROKEN_FILENAMES."
> > msgstr ""
> > "Il nome del file %s non può essere convertito a UTF-8. Provate a
> > configurare la"
> > "variabile di ambiente G_BROKEN_FILENAMES."
convertito in UTF-8
>> msgid ""
>> "The file %s already exists.\n"
>> "Do you want to overwrite it?"
>> msgstr ""
>> "Il file %s esiste già.\n"
>> "Volete sovrascriverlo?"
>
>"Lo si vuole sovrascrivere?" oppure "Sovrascriverlo?" oppure
>"Sovrascrivere?"
meglio la seconda
>> msgid ""
>> "If you delete this key, you won't be able to\n"
>> "read messages encrypted with it.\n"
>> "\n"
>> "Are you really sure you want to delete it?"
>> msgstr ""
>> "Se voi eliminate questa chiave, non sarete più in grado di\n"
>> "leggere i messaggi cifrati con essa.\n"
>> "\n"
>> "Siete veramente sicuri di eliminarla?"
>
>"Se si elimina questa chiave non si sarà più in grado di leggere i
>messaggi cifrati con essa. Si è veramente sicuri di volerla eliminare?"
Eliminando questa chiave non sarà più possibile leggere i messaggi
cifrati con essa.
Eliminarla?
>> #: src/keydeletedlg.c:127
>> msgid "Are you sure you want to delete this key?"
>> msgstr "Siete sicuri di voler eliminare questa chiave?"
>
>"Si è sicuri di voler eliminare questa chiave?"
>
>Anzi: "Eliminare questa chiave?"
Sì, meglio
>> msgid ""
>> "Please insert your email address.\n"
>> "\n"
>> " Your email address will be part of the new key to make it easier
for others "
>> "to identify keys. If you have several email addresses, you can add
further "
>> "email adresses later."
>> msgstr ""
>> "Per favore inserite il vostro indirizzo di posta.\n"
>> "\n"
>> "Il vostro indirizzo di posta sarà parte della nuova chiave per
facilitare
> > agli altri"
> > "l'identificazione delle chiavi. Se avete diversi indirizzi di
posta,
> > potete aggiungere"
> > "nuovi indirizzi di posta più tardi."
>
>"Inserire il proprio indirizzo di posta.
indirizzo di posta elettronica, o indirizzo email
>> #: src/keygenwizard.c:187
>> msgid "Your Email Address:"
>> msgstr "Il Vostro Indirizzo di Posta:"
>
>"Indirizzo di posta:"
posta elettronica
leggendo "indirizzo di posta" a me verrebbe in mente di metterci
l'indirizzo di casa mia, con tanto di CAP
>> "If you want you can supply a comment that further identifies the key
to "
>> "other users. The comment is especially useful if you generate
several keys "
>> "for the same email address. The comment is completely optional.
Leave it "
>> "empty if you don't have a use for it."
>> msgstr ""
>> "Se volete potete fornire un commento che identifica ulteriormente la
chiave
> > agli"
> > "altri utenti. Il commento è utile specialmente se generate diverse
> > chiavi per lo"
> > "stesso indirizzo di posta. Il commento è completamente facoltativo.
> > Lasciatelo"
> > "vuoto se non intendete usarlo."
>
>"È possibile fornire un commento che serva agli altri utenti per
>identificare ulteriormente la chiave. Questo è particolarmente utile se
>si intende generare più di una chiave per lo stesso indirizzo di posta.
>Il commento è assolutamente opzionale: lasciare il campo vuoto se non
lo
>si desidera utilizzare."
"È possibile aggiungere un commento che aiuti gli altri utenti ad
identificare più facilmente la chiave; cosa che risulta
particolarmente utile se si generano più chiavi con lo stesso
indirizzo di posta elettronica.
Il commento è opzionale ed è quindi possibile ometterlo."
>> "Your key is being generated.\n"
>> "\n"
>> "Even on fast computers this may take a while. Please be patient."
>> msgstr ""
>> "La vostra chiave sta per essere generata.\n"
>> "\n"
>> "Persino su computer veloci questo può prendere un po' di tempo.
>> Per favore siate pazienti."
>
>"Generazione della chiave in corso.
>Anche su computer potenti questa operazione potrebbe richiedere alcuni
>minuti, quindi è necessario pazientare."
Non puoi dire che ci vogliono "minuti", meglio restare sul vago:
"La chiave sta per essere generata.\n"
"L'operazione potrebbe richiedere un po' di tempo anche su computer
veloci."
> > msgid "Key _ID:"
> > msgstr "_ID della Chiave"
>
> > msgid "_Key Server:"
> > msgstr "Server della C_hiave"
>
>Minuscolo.
Server delle chiavi
mancano i due punti
> > msgid "Keyserver did not return any matching keys."
> > msgstr "Il server della chiave non ha ritornato delle chiavi
adatte."
>
>"Il server delle chiavi non ha restituito nessuna chiave adatta."
chiave corrispondente ?
>> "Check the name and fingerprint carefully to be sure that it really
is the "
>> "key you want to sign."
>> msgstr ""
>> "Controllate attentamente il nome e l'imporonta digitale per essere
>> sicuri che veramente"
>> "è la chiave che volete firmare."
>
>"Controllate attentamente il nome e l'impronta digitale per essere
>sicuri che sia veramente la chiave che si desidera firmare."
Controllare
>> "You consider this key valid, and trust the user so much that you
will "
>> "consider any key signed by him/her fully valid.\n"
>> "\n"
>> "(Warning: This is intended to be used for keys you own. Don't use it
with "
>> "other people's keys unless you really know what you are doing)\n"
>> msgstr ""
>> "Considerate valida questa chiave, e vi fidate così tanto dell'utente
>> che considererete "
>> "qualsiasi chiave firmata da lui/lei pienamente valida.\n"
>> "\n"
>> "(Attenzione: Questo si presume venga usato proprio per le vostre
>> chiavi. Non usatelo con "
>> "chiavi di altre persone a meno che non sappiate realmente quello che
>> state facendo)\n"
>
>"Questa chiave viene considerata valida e la fiducia riposta in questo
>utente è talmente grande che ogni chiave da lui firmata sarà
considerata
>pienamente valida.
Questa chiave viene considerata valida e la fiducia riposta in questo
utente è così grande da considerare valida ogni chiave da esso firmata.
>> msgid ""
>> "Connecting to server \"%s\".\n"
>> "Please wait."
>> msgstr ""
>> "Connessione al server \"%s\".\n"
>> "Per favore attendere."
>
>"Connessione al server \"%s\".\n"
>"Attendere."
"Attendere prego" fa un po' nonno telematico, meglio i puntini di
sospensione
"Connessione al server \"%s\"...\n"
>> msgid ""
>> "An error ocurred while contacting the server:\n"
>> "\n"
>> "%s"
>> msgstr ""
>> "E' successo un errore mentre stavo contattando il server:\n"
>> "\n"
>> "%s"
Si è verificato un errore contattando il server.
>> "There is no plugin available for the keyserver\n"
>> "protocol you specified."
>> msgstr ""
>> "Non c'è un plugin disponibile per il protocollo del\n"
>> "server della chiave da voi specificato."
"Non è disponibile nessun plugin per il protocollo del
server delle chiavi specificato."
--
Ciao,
Fabrizio