Nautilus 2.2: ultimo appello
beatrice
tp@lists.linux.it
Mon Jan 20 21:39:01 2003
On Monday 20 January 2003, at 15:04, Luca Ferretti wrote:
> > > #: data/browser.xml.h:20
> > > msgid "Countertop"
> > > msgstr "Sottosopra"
> >
> > Se questo è un tipo di texture o di sfondo non potrebbe essere "fòrmica"
> > o qualcosa del genere? Countertop è anche la superficie di lavoro di un
> > mobile (counter) tipo quelli da cucina o da laboratorio.
> >
>
> Non saprei, francamente ingnoro l'aspetto della formica. Ve ne allego immagine.
La formica e' quello straterello plastico che ricopre alcuni mobili;
l'esempio piu' tipico in Italia credo sia la versione verdolina/celeste
che ricopriva i banchi di scuola (almeno nella mia). Dall'immagine direi
che e' lei.
> Ah, nel caso fosse, pensate ci debba anche mettere l'accento, per non
> confondere con formìca, o si capisca dal contesto?
Se decidi per formica, credo sia meglio mettere l'accento.
Altrimenti si puo' pensare a qualcos'altro: "plastica", "bancone" (che
e' la traduzione piu' letterale per countertop, credo), "tavolo da
lavoro" (che pero' si allontana un po')... boh! non mi viene altro.
> Ma c'è un contesto in una lista di motivo per lo sfondo?
Temo di no :)
> > --
> > L: It's got a nice smell: earthy, vibrant. I can taste the Italians' feet.
> > RICHARD: It's a Bordeaux. It's French.
> > LORELAI: Ah. What's an Italian foot doing in a French wine?
> > Gilmore Girls - s1 ep14
>
> Ma cos'è????
E' semplicemente una battuta tratta dal telefilm Gilmore Girls; mi piace
e l'ho inserita tra le frasi che uso come firma.
Ciao,
beatrice.