Dubbi

Roberto Rosselli Del Turco tp@lists.linux.it
Tue Jan 21 08:39:01 2003


Francesco Potorti` wrote:
> 
>>2) accelerator
> 
> 
> Di solito scorciatoie.

"Scorciatoia" non si usa per tradurre "shortcut"? Ricordo male se dico 
"tasti rapidi" (non particolarmente bello, IMHO)? Altrimenti non si 
distingue fra i due.

Ciao

-- 
Roberto Rosselli Del Turco      e-mail:	rosselli@cisi.unito.it
Dipartimento di Scienze			rosselli@ling.unipi.it
del Linguaggio			Then spoke the thunder	DA
Universita' di Torino		Datta: what have we given?  (TSE)

   Hige sceal the heardra,     heorte the cenre,
   mod sceal the mare,       the ure maegen litlath.  (Maldon 312-3)