Dubbi
Roberto Rosselli Del Turco
tp@lists.linux.it
Tue Jan 21 08:39:01 2003
Francesco Potorti` wrote:
>
>>2) accelerator
>
>
> Di solito scorciatoie.
"Scorciatoia" non si usa per tradurre "shortcut"? Ricordo male se dico
"tasti rapidi" (non particolarmente bello, IMHO)? Altrimenti non si
distingue fra i due.
Ciao
--
Roberto Rosselli Del Turco e-mail: rosselli@cisi.unito.it
Dipartimento di Scienze rosselli@ling.unipi.it
del Linguaggio Then spoke the thunder DA
Universita' di Torino Datta: what have we given? (TSE)
Hige sceal the heardra, heorte the cenre,
mod sceal the mare, the ure maegen litlath. (Maldon 312-3)