Gnome-terminal: seconda revisione

Lapo Calamandrei tp@lists.linux.it
Tue Jan 21 20:06:48 2003


Il mar, 2003-01-21 alle 18:44, Stefano Canepa ha scritto:
> Ciao a tutti,
> 	eccovi da revisionare il po di gnome-terminal. Ho lasciato 12
> messaggi marcati fuzzy. Non mi piace la traduzione ma non riesco a
> trovare di meglio.
> 
> 	Grazie a tutti
> 	Stefano

Quelli riferiti a egg* te li commento perchè io li ho tradotti così in
acme, mettiamoci d'accordo per avere una cosa coerente

>#: src/eggcellrendererkeys.c:180
>msgid "Accelerator Mode"
>msgstr "Modo acceleratore"
Modalità acceleratore

>#: src/eggcellrendererkeys.c:181
>msgid "The type of accelerator."
>msgstr "Il tipo di acceleratore."
Tipo di acceleratore.

>#: src/eggcellrendererkeys.c:219 src/gnome-terminal.glade2.h:28
>#: src/terminal-accels.c:717
>msgid "Disabled"
>msgstr "Disabilitata"
feminile perchè riferito alla barra di scorrimento, giusto?

>#: src/eggcellrendererkeys.c:330 src/eggcellrendererkeys.c:564
>msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
>msgstr "Premere un nuovo acceleratore o premere «backspace» per
>cancellarlo"
Premere il nuovo acceleratore o premere Backspace per disabilitarlo

>#: src/eggcellrendererkeys.c:567
>msgid "Type a new accelerator"
>msgstr "Digitare un nuovo acceleratore"
Premere il nuovo acceleratore

>#: src/gnome-terminal.glade2.h:4
>msgid "<b>Compatibility</b>"
>msgstr "<b>Compatibilit�/b>"
errorino

>#: src/gnome-terminal.glade2.h:10
>msgid "<big>S/Key Challenge Response</big>"
>msgstr "<big>S/Key Challenge Response</big>"
?

>#: src/gnome-terminal.glade2.h:15
>msgid "Background image _scrolls"
>msgstr "L'immagine di sfondo _scorre"
Immagine di sfondo scorrevole

>#: src/gnome-terminal.glade2.h:16
>msgid "Built-_in schemes:"
>msgstr "Schema predef_inito"
singolare?

>#: src/gnome-terminal.glade2.h:18
>"msgid "Choose terminal background color"
>msgstr "Seleziona il colore dello sfondo del terminale"
Selezionare...

>#: src/gnome-terminal.glade2.h:24
>msgid "Cursor _blinks"
>msgstr "_Lampeggiamento del cursore"
Cursore intermittente

>#: src/gnome-terminal.glade2.h:29
>msgid "E_ncodings shown in menu:"
>msgstr "Codifiche _mostrate nel men�"
attenzione (hai casini con l'utf-8 o sono io?)

>#: src/gnome-terminal.glade2.h:34
>msgid "Goes after initial title"
>msgstr "Appare a destra del titolo iniziale"
A destra del titolo iniziale

>#: src/gnome-terminal.glade2.h:35
>msgid "Goes before initial title"
>msgstr "Appare a sinistra del titolo iniziale"
A sinistra del titolo iniziale

>#: src/gnome-terminal.glade2.h:38
>msgid "Keybindings Editor"
>msgstr "Editor dell'associazione dei tasti"
Editor delle associazioni dei tasti
o
Editor delle scorciatoie

>#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
>msgid "Sc_roll on output"
>msgstr "Sco_rri quando "
Scorrere in presenza di output

>#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
>msgid "S_croll on keystroke"
>msgstr "S_corri quando viene premuto un tasto"
Scorrere digitando
ok fa schifo, ma questo deve essere corto altrimenti non entra!!

>#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
>msgid "Scr_ollback:"
>msgstr "Sc_orrimento all'indietro:"
Buffer: o Memoria:
deve essere corto

>#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
>msgid "Show _menubar by default in new terminals"
>msgstr "Mostrare sempre la ba_rra dei men�nelle nuove fineste"
encoding

>#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
>msgid "Terminal _bell"
>msgstr "_Suonare quando si sbaglia"
Segnale acustico

>#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
>msgid "Use colors from s_ystem theme"
>msgstr "Usare i colori del te_ma di sistema (Gnome)"
perchè (Gnome)? 


>#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
>msgid "_Allow bold text"
>msgstr "Permetti il testo in gr_assetto"
Consenti...

>#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
>msgid "_None (use solid color)"
>msgstr "_Nessuno (usa un colore pieno)"
io pieno lo toglierei

>#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
>msgid "_Shade transparent or image background:"
>msgstr "_Ombreggiatura dello sfondo trasparente o dell'immagine:"
_Opacità della trasparenza o intensità dell'immagine di sfondo:
come lunghezza c'entra e almeno si capisce cos'è :-)

>#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
>msgid "_kilobytes"
>msgstr "_kb"
_kB o chilobyte (o con la k?) idem dopo

>#: src/profile-editor.c:1230
>msgid "Choose a terminal font"
>msgstr "Scegli un font per il terminale"
è meglio una forma impersonale (è il titolo di una finestra)?

>#: src/simple-x-font-selector.c:334
>msgid "_Use bold version of font"
>msgstr "_Usa il carattere in grassetto"
Usare....

>#: src/simple-x-font-selector.c:672 src/x-font-selector.c:1977
>msgid "monospaced"
>msgstr "monospazio"
larghezza fissa

>#: src/terminal-accels.c:75
>msgid "New Tab"
>msgstr "Nuova pagina"
s/pagina/scheda/ anche in seguito

>#: src/terminal-accels.c:372
>#, fuzzy, c-format
>msgid "There was an error subscribing to notification for use_mnemonics
>(%s)\n"
>msgstr "Errore nel notificare use_mnemonics (%s)\n"
via il fuzzy

>#: src/terminal-accels.c:383
>#, fuzzy, c-format
>msgid ""
>"There was an error loading config value for whether to use menu
>accelerators. "
>"(%s)\n"
>msgstr ""
>"Errore caricando il valore di configurazione che specifica se usare
le"
>"scorciatoie per i menu. (%s)\n"
via il fuzzy

>#: src/terminal-screen.c:1382
>#, fuzzy
>msgid "Secure _Keyboard"
>msgstr "_Tastiera sicura"
Proteggi la tastiera
via il fuzzy

mi sembra sia tutto, ci sono un po' di fuzzy sparsi cercca di toglierli.

Ciao
Lapo




-- 
Lapo Calamandrei <lapo.calamandrei@virgilio.it>