Gnome-terminal: review
Luca Ferretti
tp@lists.linux.it
Wed Jan 22 18:45:53 2003
Il mar, 2003-01-21 alle 22:41, Emanuele Aina ha scritto:
>=20
> > "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s=
\n"
> > msgstr ""
> > "Fallimento nel caricare l'immagine di sfondo \"%s\" per il profilo del=
"
> > "terminale \"%s\": %s\n"
>=20
>=20
> "Impossibile caricare [...]"
>=20
> Magari usa le =AB=BB un po' ovunque al posto dei /".
>=20
> Vanno tanto di moda e rendono le stringhe pi=F9 leggibili (ai revisori :)
>=20
Ho scoperto che le usano anche i francesi. Per=F2 lasciando uno spazio=20
=AB %s =BB. Ah, s=EC. Erano anche in qualche capo alle sfilate di Milano..
> > "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once p=
er "
> > "window to be opened."
> > msgstr ""
> > "Specifica della geometri X (guarda la pagina di manuale di X), pu=F2 e=
ssere "
> > "specificata una volta per finestra che sta per essere aperta."
>=20
> "Indicazione della geometria per X (si veda la pagina di manuale di =ABX=
=BB);
> pu=F2 essere specificata una sola volta per ogni finestra da aprire."
>=20
"=C8 possibile specificare la geometria di/per X solo prima di aprire ogni
finestra (consultare la man page =ABX=BB/ =ABman X=BB)"
> > msgid "ROLE"
> > msgstr "RUOLO"
>=20
> > msgid "GEOMETRY"
> > msgstr "GEOMETRIA"
>=20
> > msgid "TITLE"
> > msgstr "Titolo"
>=20
> > msgid "DIRNAME"
> > msgstr "DIRECTORY"
>=20
> > msgid "ZOOMFACTOR"
> > msgstr "FATTORE DI ZOOM"
>=20
> Ho come l'impressione che questi siano nomi di variabili e che, quindi,=20
> non siano da tradurre. :)
>=20
Dovrebbero essere i nomi delle variabili impostabili la riga di comando
(cfr gnome-terminal --help): direi di tradurli a patto di 1) lasciarli
tutto maiuscolo 2) usare una unica stringa (FATTORE_ZOOM)
>=20
> "Sembra che gnome-terminal.server non sia installato in una loaczione=20
> valida. La modalit=E0 =ABfabbrica=BB verr=E0 disabilitata."
>=20
posizione o percorso
>=20
> > msgid "Foundry:"
> > msgstr "Foundry:"
>=20
> Gli esperti di font che ne dicono (=E8 uno degli attributi di un font=20
> insieme a =ABFamiglia=BB, =ABPeso=BB, etc.)?
>=20
Da allegato al glossario letto un paio di settimane mi ricordo che se
tradotto doveva essere Fonderia
--=20
L'ironia di questa mail =E8 a cura di "Microsoft Allegria".
=C8 vietato citare verbalmente e quotare ogni frase ritenuta divertente.=20