Revisione: metacity

Lapo Calamandrei tp@lists.linux.it
Wed Jan 22 21:21:02 2003


Il mer, 2003-01-22 alle 19:10, Luca Ferretti ha scritto:
> Il mar, 2003-01-21 alle 18:20, Lapo Calamandrei ha scritto: 
> > Salve,
> > 
> > ecco a voi metacity, buon divertimento.
> > 
> Grazie!! 
grazie a te per la rev


> 
> > 
> > 
> > P.S.: apprezzate la fantasia
> la fantasia è tutto, in molte cose ;-) 
dici?

> 
> > 
> > #: src/tools/metacity-message.c:174 src/util.c:128
> > msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
> > msgstr "Metacity è stato compilato escludendo il supporto per "
> > "la modalità prolissa\n"
> > 
> Ricontrollati le lettere accentate. Segui una delle mia risposte al
> messaggio (gnome terminal: terza revisione)... non  mi va di riscriverle
orsù Luca, ho attaccato il po direttamente in evo per facilitare la rev,
l'encoding va a farsi friggere ad algol mando una tarpalla :-)

> > #: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
> > #: src/theme-parser.c:467
> > #, c-format
> > msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
> > msgstr "Impossibile analizzare \"%s\" come un intero"
> > 
> «%s», se vuoi , lo sai che mi piacciono tanto :-) 
tempo permettendo ggiuro che sistemo


> > #: src/delete.c:125
> > #, c-format
> > msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
> > msgstr "Errore nell'analisi del messaggio \"%s\" dal processo del dialogo\n"
> Si possono ricusare i giudici? 
mmaaahh chiedi al berlusca

> Credo sia il "processo dialogo" nel senso la finestra di dialogo è un 
> processo, ma mi pare cosa strana.... 
possibile, correggo


> 
> > 
> > #: src/delete.c:260
> > #, c-format
> > msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
> > msgstr "Errore di lettura dal processo della mappa delle aree di lavoro: %s\n"
> > 
> ehmm dove sono le mappe 
vecchia terminologia dimenticato di cambiare, correggo


> 
> > 
> > #: src/keybindings.c:910
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
> > "binding\n"
> > msgstr ""
> > "Qualche altro programma sta usando come associazione il tasto %s con " "modificatore %x\n"
> 
> %x prima di modificatore
giusto, correggo

> 
> > #: src/keybindings.c:2246
> > #, c-format
> > msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
> > msgstr ""
> > "Errore nell'esecuzione di metacity-dialog per la stampa di un errore "
> > "relativo a un comando: %s\n"
> notifica di un errore?
bello, correggo


> 
> > 
> > 
> > #: src/main.c:64
> > msgid ""
> > "metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--"
> > "replace] [--version]\n"
> > msgstr ""
> > "metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--"
> > "replace] [--version]\n"
> > 
> 
> 
> NOMEFILE
esatto

> 
> > #: src/main.c:71
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "metacity %s\n"
> > "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
> > "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
> > "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
> > "PARTICULAR PURPOSE.\n"
> > msgstr ""
> > 
> 
> Pare che il (C) vada trasformato in ©
> 
> Per il resto, da una vecchia mail di novembre
> 
> "Questo è software libero; si vedano i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
> "NON c'è nessuna garanzia; neanche di COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
> 
occhemeraviglia proprio ciò cercavo, grazie!

> 
> Il non-nessuna francam. non mi piace, preferirei "Non è fornita alcuna ..."
francamente me ne sbatto :-)
Se ho tempo cambio altrimenti si va alla 2.2.1
cmq hai ragione

> 
> > #: src/main.c:326
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
> > msgstr ""
> > "Non è stato trovato nessun tema! Assicurarsi che %s esista e contenga i temi "standart."
> > 
> 
> alcun tema
vedi sopra

> 
> Poi, a parte che è standard, che te ne pare di "basilari"?
basilari, uhm....io toglierei proprio

> 
>  
> > #: src/menu.c:52
> > msgid "Mi_nimize"
> > msgstr "Mi_nimizza"
> > 
> 
> è diverso da libwnck!!! _M
> 
> ricontrollateli.
sistemati, appena dopo aver postato i file qui


> 
> > 
> > #: src/menu.c:57
> > msgid "_Move"
> > msgstr "_Muovi"
> > 
> 
> Sposta?
Muo_vi, sposta mi scassa tutti gli acceleratori

> 
> > #. This is the text that should appear next to menu accelerators
> > #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
> > #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
> > #. * this.
> > #.
> > #: src/metaaccellabel.c:105
> > msgid "Shift"
> > msgstr ""
> > 
> 
> oppure "Maiusc"
uhm....si mi piace correggo

> 
> > #. This is the text that should appear next to menu accelerators
> > #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
> > #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
> > #. * this.
> > #.
> > #: src/metaaccellabel.c:111
> > msgid "Ctrl"
> > msgstr ""
> > 
> 
> e dai! Lo so che è lo stesso, ma ti levi un paio di untranslated :-)
orsù c'è scritto esplicitamente di non tradurli e cmq è al 100% uguale
secondo gnome.org :-)

> 
> > 
> > #. This is the text that should appear next to menu accelerators
> > #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
> > #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
> > #. * this.
> > #.
> > #: src/metaaccellabel.c:129
> > msgid "Super"
> > msgstr ""
> > 
> 
> Mi pare che tipicamente sia il famoso tasto windows che assilla molte (tutte) tastiere
e su mac (lo so la mela...)? e su sun (lo so il diamantino...)? quindi
super resta super in quanto tale

> 
> > #. This is the text that should appear next to menu accelerators
> > #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
> > #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
> > #. * this.
> > #.
> > #: src/metaaccellabel.c:135
> > msgid "Hyper"
> > msgstr ""
> > 
> 
> boh!? idem per i successivi
> 
> > 
> > #: src/metacity-dialog.c:86
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "The window \"%s\" is not responding.\n"
> > "Force this application to exit?\n"
> > "(Any open documents will be lost.)"
> > msgstr ""
> > "La finestra \"%s\" non risponde. \n"
> > "Forzare l'uscita dell'applicazione?\n"
> > "(Tutti i dati non salvati andranno persi.)"
> > 
> 
> spazio dopo risponde.
tnc correggo
> 
> Che te ne pare di "forzare la chiusura ? Suona meglio però sarebbe scorretto :-(
c'avevo pensato ma mi fa troppo windoze sinceramente

> 
> > #: src/metacity-dialog.c:94
> > msgid "Kill application"
> > msgstr "Uccidi l'applicazione"
> > 
> A naso dovrebbe essere l'etichetta sul pulsante del dialogo che ha la
> stringa precedente come testo. Non so se è un vero SIGKILL, x me anche
> "termina l'applicazione" o "Esci dall'applicazione" per coerenza
> andrebbero bene. 
dopo il canaio scoppiato recentemente vado per voce da glossario, dopo
la final magari mi riazzuffo un po' :-)

> > #: src/metacity-dialog.c:224
> > msgid ""
> > "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
> > "restarted manually next time you log in."
> > msgstr ""
> > "Queste finestre non supportano \"save current setup\" e devono essere "
> > "riavviate manualmente al prossimo log in."
> > 
> 
> dovranno (o sarà necessario), login e, forse, "salva impostazioni attuali"
giusto, correggo

> 
> > 
> > #: src/metacity.schemas.in.h:2
> > msgid ""
> > "A font description string describing a font for window titlebars. The size "
> > "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
> > "set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
> > "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
> > "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
> > "titlebar_uses_desktop_font is false."
> > msgstr ""
> > "Una stringa di descrizione dei font specifica i caratteri per la barra del "
> > "titolo della finestra. Comunque, la dimensione specificata verrà utilizzata "
> > "solo se l'opzione titlebar_font_size è impostata a 0. Inoltre, questa "
> > "opzione è disabilitata se titlebar_uses_desktop_font è impostata come \"vero"
> > "\". Per default l'opzione titlebar_font non è impostata e per questo "
> > "Metacity utilizzera i caratteri del desktop anche se "
> > "titlebar_uses_desktop_font è \"falso\"."
> > 
> "Stringa di descrizione font che specifica il font usato nella barra del
> titolo della finestra. L'eventuale dimensione fornita qui sarà usata
> solo se l'opzione «titlebar_font_size» è impostata a 0. Ad ogni modo il
> font qui inserito non sarà usato se l'opzione
> «titlebar_use_desktop_font» è attivata. Se «titlebar_font» non è
> definito Metacity usa il font del dekstop, anche se
> «titlebar_uses_desktop_font» è disabilitato. Quest'ultima è
> l'impostazione predefinita" 
> 
> 
> Uff. che ve ne pare? 
bello complimenti, appiccico paro paro :-)

> 
> > 
> > #: src/metacity.schemas.in.h:6
> > msgid ""
> > "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
> > "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
> > "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
> > "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
> > "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
> > "older versions."
> > msgstr ""
> > "Disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo. Il valore deve essere una "
> > "stringa, tipo \"menu:minimize,maximize,clore\". I due punti separano "
> > "l'angolo sinistro della finestra dal destro, i nomi dei pulsanti devono "
> > "essere separati da virgole. Non sono ammessi nomi duplicati. I nomi "
> > "sconosciuti verranno ignorati in modo che nuovi pulsanti possano essere "
> > "aggiunti alle versioni futuri di metacity, senza precludere la compatibilità "
> > "con le versioni pià vecchie."
> > 
> 
> close !!
> "... Nell'angolo destro sarà mostrato ciò che si trova a destra dei due
> punti (:) e analogamente per l'angolo sinistro. I singoli pulsanti sono
> separati da una virgola (,).  ...." 
> 
sicuro che non è clore? :-)


> 
> 
> > 
> > #: src/metacity.schemas.in.h:8
> > msgid ""
> > "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
> > "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
> > "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" "
> > "for example."
> > msgstr ""
> > "Cliccare una finestra mentra questo tasto modificatore è premuto fa muovere "
> > "la finestra (tasto sinistro), ridimensionare la finestra (tasto centrale) o "
> > "visualizzare il menù della finestra (tasto destro). Ad esempio il "
> > "modificatore è definito come \"<Alt>\" o \"<Super>\"."
> > 
> 
> Facendo clic su ... è possbile muover ...
> 
> togliere il per esempio, anzi "Il modificatore va scritto come ..."
se ho tempo correggo è brutto ma giusto cmq

> 
> > #: src/metacity.schemas.in.h:15
> > msgid ""
> > "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
> > "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
> > "specified by the auto_raise_delay key)."
> > msgstr ""
> > "Se vero e la modalità di focus è \"sloppy\" o \"mouse\" la finestra con il "
> > "focus verrà automaticamente portata in primo piano dopo un ritardo "
> > "specificato (secondo la chiave auto_raise_delay)."
> > 
> 
> 
> ", allora la finestra" "il ritardo specificato nella ..."
idem come sopra

> 
> > #: src/metacity.schemas.in.h:16
> > msgid ""
> > "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
> > "font for window titles."
> > msgstr ""
> > "Se vero ignora il l'opzione titlebar_font e utilizza il carattere delle "
>                 ^^^^^
doppio articolo, rafforzativo :-)
> 
> > #: src/metacity.schemas.in.h:17
> > msgid ""
> > "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
> > "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
> > "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
> > "application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
> > "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
> > "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
> > "questionable. But it's better than having settings for all the specific "
> > "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
> > "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
> > msgstr ""
> > "Se vero Metacity funziona in termini di applicazioni invece che di finestre. "
> > "Il concetto è un po' asctratto, ma in generale una configurazione in base "
>                           ^^^
> > "alle applicazioni e più simile al Mac e meno simile a Windows. Quando una "
> > "finestra riceve il focus, nella modalità in base alle applicazioni, tutte le "
> > "finestre dell'applicazione vengono \"alzate\". Inoltre in questa modalità i "
> > "click per l'assegnazione del focus non vengono passati dalla finestra "
> > "all'applicazione.L'esistenza di questa opzione è quantomeno questionabile, "
> > "ma è meglio che avere settaggi per tutte le peculiarità specifiche delle "
> > "modalità in base alle applicazioni e in base alle finestre. La modalità in "
> > "base alle applicazioni è largamente non implementata."
> > 
> 
> E che vo' di'??
chiedi a havoc :-)

> 
> cmq s/in base a /basata su
> 
> s/questionabile/opinabile
> 
> "non vengono passati dalla - alla -" non mi pare corretto, ma non capisco l'originale
> 
> "Al momento, comunque, ... è largamente non implementata"
correggo

> 
> 
> 
> > #: src/metacity.schemas.in.h:18
> > msgid "Lower window below other windows"
> > msgstr "Abbassa la finestra al disotto delle altre"
> > 
> 
> sotto le
giusto
> 
> > 
> > #: src/metacity.schemas.in.h:25
> > msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
> > msgstr "Sposta, in senso contrario, il focus tra i panneli ed il desktop"
> > 
> 
> ???
> non è che è Alt-Shift-Tab o cose del genere? In tal caso forse
> s/Sposta/Passa oppure mettere "in ordine inverso", ma alla fine della
> frase 
> Anche le altre dopo
se ce la faccio correggo, è osceno ma corretto (e poi è in gconf sta
roba, quindi da ultimo e per forza)

> 
> > #: src/metacity.schemas.in.h:33
> > msgid "Move window one workspace down"
> > msgstr "Sposta nell'area di lavoro in basso"
> > 
> > #: src/metacity.schemas.in.h:34
> > msgid "Move window one workspace to the left"
> > msgstr "Sposta nell'area di lavoro a sinistra"
> > 
> > #: src/metacity.schemas.in.h:35
> > msgid "Move window one workspace to the right"
> > msgstr "Sposta nell'area di lavoro a destra"
> > 
> > #: src/metacity.schemas.in.h:36
> > msgid "Move window one workspace up"
> > msgstr "Sposta nell'area di lavoro in alto"
> > 
> > #: src/metacity.schemas.in.h:37
> > msgid "Move window to workspace 1"
> > msgstr "Sposta nell'area di lavoro 1"
> > 
> > #: src/metacity.schemas.in.h:38
> > msgid "Move window to workspace 10"
> > msgstr "Sposta nell'area di lavoro 10"
> > 
> > #: src/metacity.schemas.in.h:39
> > msgid "Move window to workspace 11"
> > msgstr "Sposta nell'area di lavoro 11"
> > 
> > #: src/metacity.schemas.in.h:40
> > msgid "Move window to workspace 12"
> > msgstr "Sposta nell'area di lavoro 12"
> > 
> > #: src/metacity.schemas.in.h:41
> > msgid "Move window to workspace 2"
> > msgstr "Sposta nell'area di lavoro 2"
> > 
> > #: src/metacity.schemas.in.h:42
> > msgid "Move window to workspace 3"
> > msgstr "Sposta nell'area di lavoro 3"
> > 
> > #: src/metacity.schemas.in.h:43
> > msgid "Move window to workspace 4"
> > msgstr "Sposta nell'area di lavoro 4"
> > 
> > #: src/metacity.schemas.in.h:44
> > msgid "Move window to workspace 5"
> > msgstr "Sposta nell'area di lavoro 5"
> > 
> > #: src/metacity.schemas.in.h:45
> > msgid "Move window to workspace 6"
> > msgstr "Sposta nell'area di lavoro 6"
> > 
> > #: src/metacity.schemas.in.h:46
> > msgid "Move window to workspace 7"
> > msgstr "Sposta nell'area di lavoro 7"
> > 
> > #: src/metacity.schemas.in.h:47
> > msgid "Move window to workspace 8"
> > msgstr "Sposta nell'area di lavoro 8"
> > 
> > #: src/metacity.schemas.in.h:48
> > msgid "Move window to workspace 9"
> > msgstr "Sposta nell'area di lavoro 9"
> > 
> 
> Manca "finestra" a tutte
voce di menù, è troppo lungo altrimenti e si capisce ugualmente (è il
menù della finestra in fin dei conti)

> 
> > #: src/metacity.schemas.in.h:51
> > msgid ""
> > "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
> > "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
> > "workspaces)."
> > msgstr ""
> > "Numero delle aree di lavoro. Deve essere maggiore di zero ed avere un limite "
> > "massimo stabilito (per evitare di distruggere il desktop richiedendo 34 "
> > "milioni di aree di lavoro)."
> > 
> 
> ed ha un limite massimo
brutto ma corretto, se ho tempo sistemo

> 
> > #: src/metacity.schemas.in.h:56
> > msgid ""
> > "Some applications break specifications in ways that result in window manager "
> > "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
> > "consistent position with respect to their parent window. This requires "
> > "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
> > "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
> > "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
> > "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
> > "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
> > "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
> > "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
> > "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
> > "workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
> > msgstr ""
> > "Alcune applicazioni non seguono le specifiche in modo da far sì che il "
> 
>                                                  togli   ^^^^^^^^^^
> 
vedi sopra e idem anche dopo

> > "gestore delle finestre si comporti erroneamente. Per esempio Metacity, "
> > "idealmente, posizionerebbe tutti i dialogi in modo consistente con la "
> 
>                                                      coerente
> 
> > "finestra dell'applicazione che li genera. Ciò comporta che la posizione "
> > "richiesta dall'applicazione per tali dialoghi venga ignorata. Aalcune "
> > "versioni di Java/Swing, però, marcano i propri menù a tendina come dialogi, "
> > "così Metacity deve disabilitare il posizionamento degli stessi per fare in "
> > "modo che funzionino correttamente. Disabilitare questa opzione fa sì che "
> > "Metacity funzioni in modalità corretta che permette di avere una interfaccia "
> > "moderatamente migliore se non è necessario eseguire applicazioni buggate. "
> 
> buggate?
hai letto tutto il discorso? ti sembra che buggate sia la cosa peggiore
qui? :-)
Cmq difettose mi ci sta male e questa è roba tecnica un po colloquiale
ci può stare

> 
> > "Tristemente il mondo reale non è un posto ideale e quindi questa opzione è "
> > "abilitata per default. Alcune di queste funzioni abilitate servono per "
> > "aggirare limitazioni delle specifiche stesse, così è possibile che dei bug "
> > "nella modalità corretta non siano risolvibili che tramite cambiamenti o "
> > "aggiunte alle specifiche."
> > 
> > #: src/metacity.schemas.in.h:75
> > msgid ""
> > "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
> > "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. "
> > "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
> > "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
> > "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
> > "for this action."
> > msgstr ""
> > "Scorciatoia per sportarsi nell'area di lavoro in alto
>                                                  ^^^^^^^^^ ????

correggo
> >  a quella attuale. Il "
> > "formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". E' "
> > "consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di "
> > "abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene "
> > "impostata \"disabled\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa "
> > "azione."
> > 
> > #: src/metacity.schemas.in.h:76
> > msgid ""
> > "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
> > "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. "
> > "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
> > "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
> > "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
> > "for this action."
> > msgstr ""
> > "Scorciatoia per sportarsi nell'area di lavoro in basso a quella attuale. Il "
>                                                 ^^^^^^^^^^^
mi sa di s/sopra/in altro/ tutto ciò..... correggo

> precedente e successiva? a ds a sn? Ah, no, quello stanno dopo. Allora "soprs/sotto quella attuale"
> 
> 
> 
> > msgstr ""
> > "Scorciatoia nascondere tutte le finestre normali assegnare il focus al "
> > "desktop. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>"
> 
> e assegnare
correggo

> 
> > "F1\". E' consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di "
> > "abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene "
> > "impostata \"disabled\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa "
> > "azione."
> > 
> e poi, lo so che sono parecchie, quindi magari con calma, ma "allora
> l'azione non avrà alcuna scorciatoia" o simile? 
questo è lavoro da sed si fa in un minuto :-)

> 
> Ah: s/E'/È (si fa premendo Bloc-Maiusc+è), anche altrove 
un giorno
> > #: src/metacity.schemas.in.h:114
> > msgid ""
> > "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
> > "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
> > "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
> > "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
> > "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
> > "will be no keybinding for this action."
> > msgstr ""
> > "Scorciatoia per spostare il focus tra i pannelli ed il desktop in senso "
> > "contrario, visualizzando la finestra di selezione.Il formato è \"<Control"
> > "$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". E' consentito l'utilizzo di "
> > "lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o "
> > "\"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non ci "
> > "sarà nessuna scorciatoia per questa azione."
> > 
> 
> stessa nota di prima
> 
> > 
> > #: src/metacity.schemas.in.h:129
> > msgid ""
> > "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
> > "delay is given in thousandths of a second."
> > msgstr ""
> > "L'intervallo di tempo in millisecondi prima che la finestra venga portata in "
> > "primo piano quando auto_raise è impostato a \"true\"."
> 
> l'opzione «auto_raise» è abilitata
un giorno

> 
> > 
> > #: src/metacity.schemas.in.h:130
> > msgid ""
> > "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
> > "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
> > "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
> > "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
> > "unfocused when the mouse leaves the window."
> > msgstr ""
> > "La modalità di focus indica come vengono attivate le finestre. I possibili "
> > "valori sono tre: \"click\" fa sì che le finestre vengano attivate "
> > "cliccandole, \"sloppy\" che vengano attivate quando il puntatore è "
> > "posizionato al di sopra e \"mouse\" fa in modo che il focus sia assegnato "
> > "alla finestra sulla quale il puntatore è posizionato e che venga tolto "
> > "quando il quest'ultimo lascia la finestra."
> > 
> " ... "clic" (è necessario fare clic per attivare), "sloppy" (finestra
> attivata quando il puntatore si trova nelle sua area), "mouse" (finestra
> attivata con puntatore nell'area, disattivata quando esce)" 
> 
> Però fa pena anche così :-( 
questo fa geneticamente pena cmq tradotto, un giornissimo

> > 
> > #: src/metacity.schemas.in.h:132
> > msgid ""
> > "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
> > "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
> > "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
> > "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
> > "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
> > msgstr ""
> > "Scorciatoia per portare la finestra attiva in sfondo. Il formato è \"<"
> > "Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". E' consentito "
> > "l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo "
> > "\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled"
> > "\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa azione."
> > 
> 
> s/in sfondo/sotto le altre
> 
> > #: src/metacity.schemas.in.h:136
> > msgid ""
> > "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
> > "Current valid options are 'toggle_shaded', which will shade/unshade the "
> > "window, and 'toggle_maximized' which will maximize/unmaximize the window."
> > msgstr ""
> > "Questa opzione determina l'effetto del doppio clic sulla barra del titolo. "
> > "Le possibili impostazioni sono \"toggle_shade\" e \"toggle_maximize\" che "
> > "rispettivamente servono per arrotolare/srotolare e "
> > "massimizzare/demassimizzare la finestra."
> > 
> 
> "determina l'azione collegata ad un doppio clic [effettuato] sulla barra del titolo ..."
> 
> potrebbe sembrare che il doppio click ha effetto solo sulla barra del titolo
s/ha/abbia/ :-))))

correggo
> 
> > 
> > #: src/prefs.c:712
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
> > "modifier\n"
> > msgstr ""
> > "Il valore \"%s\" nel database di configurazione non è valipo per il "
> > "modificatore del pulsante del mouse\n"
> > 
> 
> presente nel database
un giorno

> 
> > #: src/prefs.c:1005
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
> > "maximum is %d\n"
> > msgstr ""
> > "Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s non è un numero ragionevole "
> > "di aree di lavoro, il massimo corrente è %d\n"
> > 
> 
> "ragionevole per" ?
un giorno
> 
> > 
> > #: src/session.c:1057
> > #, c-format
> > msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
> > msgstr "Errore scrivendo il file della sessione \"%s\": %s\n"
> > 
> 
> nella scrittura del
un giorno
> 
> > #: src/session.c:1062
> > #, c-format
> > msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
> > msgstr "Errore chiudendo il file della sessione \"%s\": %s\n"
> > 
> 
> nella chiususa di
un giorno
> 
> > #: src/session.c:1221
> > msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
> > msgstr ""
> > "à stato visto un'attributo in <metacity_session> ma vi è già un ID della "
> > "sessione"
> > 
> 
> Visto? Usando "trovato" o "è presente"?
si questo mi fa veramente vomitare anche se sarebbe da "un giorno"
correggo :-)
> 
> > 
> > #: src/session.c:1251
> > msgid "nested <window> tag"
> > msgstr "marchatore <window> innestato"
>              ^^^
è sbagliato proprio questo, mi era sfuggito del tutto....
tag <window> annidiato

> 
> > 
> > #: src/session.c:1921
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
> > "session management: %s\n"
> > msgstr ""
> > "Errore nell'esecuzione di metacity-dialog per un avvertimento riguardo alle "
> > "applicazioni che non supportano il gestore di sessione: %s\n"
> 
> riguardo le  (concernete? che interessa)
concernente! ma un giorno

> 
> > 
> > #: src/theme-parser.c:638
> > #, c-format
> > msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
> > msgstr ""
> > "Alpha deve essere tra 0.0 (invisibile) e 1.0 (completamente opaco), non %g\n"
> 
> s/invisibile/trasparente
correggo

> 
> > 
> > #: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943
> > #: src/theme-parser.c:1020
> > #, c-format
> > msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
> > msgstr "<%s> di nome \"%s\" usato una seconda volta"
> > 
> 
> ??
decisamente da correggere, anche dopo

> 
> > #: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032
> > #, c-format
> > msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
> > msgstr "L'elemento padre \"%s\" di <%s> non è definito"
> 
> ??
> 
> > 
> > #: src/theme-parser.c:968
> > #, c-format
> > msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
> > msgstr "La geometria <%s> \"%s\" non è stata definita"
> > 
> 
> ???
> 
> > #: src/theme-parser.c:1091
> > #, c-format
> > msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
> > msgstr "Style_set \"%s\" sconosciuto nell'elemento <%s>"
> 
> credo che style_set vada comunque minuscolo
> 
> > #: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545
> > #: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338
> > #: src/theme-parser.c:3515 src/theme-parser.c:3553 src/theme-parser.c:3591
> > #: src/theme-parser.c:3629
> > #, c-format
> > msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
> > msgstr "L'elemento <%s> non è consentito sotto <%s>"
> > 
> 
> "all'interno di"? in fondo dovrebbe essere XML
> 
> > #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
> > msgid ""
> > "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
> > msgstr ""
> > "Non è possibile specificare sia button_width/button_height che le "
> > "proporzioni per i pulsanti"
> 
> nè ... né
giust

> 
> > 
> > #: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090
> > #, c-format
> > msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
> > msgstr "Includere draw_ops \"%s\" qui provocherà un riferimento circolare"
> > 
> 
> inclundendo un .. sarà generato
> 
> > #: src/theme-parser.c:3227
> > #, c-format
> > msgid "Frame style already has a piece at position %s"
> > msgstr "Lo stile del frame ha già una parte alla posizione %s"
> 
> ???
s/frame/cornice/ meglio di così non saprei sinceramente

> 
> > 
> > #: src/theme-parser.c:3298
> > #, c-format
> > msgid "Unknown state \"%s\" for button"
> > msgstr "Stato \"%s\" sconosciuto per il pulsate"
>                                               ^^^^^
> 
fixed

> > #: src/theme-parser.c:3450
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
> > "states"
> > msgstr ""
> > "Non si dovrebbe avere l'attributo \"resize\" nell'elemento <%s> per gli "
> > "stati maximized/shaded"
> > 
> 
> l'elemento .. non dovrebbe avere ... per gli stati ---
> 
fixed

> > 
> > #: src/theme-parser.c:3659
> > #, c-format
> > msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
> > msgstr "L'elemento esterno nel tema deve essere <metacity_theme> not <%s>"
> > 
> 
> + esterno ?
yep

> 
> > #: src/theme.c:1727 src/theme.c:1737 src/theme.c:1771
> > msgid "Coordinate expression results in division by zero"
> > msgstr "La coordinata risulta una divisione per zero"
> > 
> 
> e l'"expression"?
è rimasto nella tastiera

> 
> > #: src/util.c:376
> > msgid "Window manager warning: "
> > msgstr "Warning del window manager: "
> > 
> 
> Avviso? Allerta? 
Avviso non sa di pericoloso, allerta del window manager fa pena, lascio
warning per ora

> 
> > #: src/xprops.c:153
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "Window 0x%lx has property %s\n"
> > "that was expected to have type %s format %d\n"
> > "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
> > "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
> > "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
> > msgstr ""
> > "La finestra 0x%lx ha una proprietà %s che dovrebbe avere un tipo %s di "
> > "formato %d e attualmente ha un tipo %s di formato %d e n_items %d.\n"
> > "Probabilmente si tratta di un bug nell'applicazione e non del "
> > "window manager.\n"
> > "Gli attributi della finestra dono titolo=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n"
> > 
> 
> 
> gli \n
> 
> > #: src/xprops.c:399
> > #, c-format
> > msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
> > msgstr "Proprietà %s della finestra 0x%lx contiene un UTF-8 non valido\n"
> > 
> > #: src/xprops.c:479
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
> > msgstr ""
> > "La proprietà %s della finestra 0x%lx contiene del UTF-8 non valido per "
> > "l'elemento %d nella lista\n"
> > 
> 
> degli elmenti/caratteri/testo UTF-8
caratteri

> 
> 
> OK, dopo tutta questa lettura mi metto a dormire per un 36 ore..... ma
> tu no! devi applicare le revisioni gne gne gnegne gne :-@
> 
> 
corrego il correggibile e riinvio asap,
Grazie mille

> -- 
> L'ironia di questa mail è a cura di "Microsoft Allegria".
> 
> È vietato citare verbalmente e quotare ogni frase ritenuta divertente. 
> 
>  
-- 
Lapo Calamandrei <lapo.calamandrei@virgilio.it>