Revisione: metacity
Luca Ferretti
tp@lists.linux.it
Wed Jan 22 19:18:51 2003
Il mar, 2003-01-21 alle 18:20, Lapo Calamandrei ha scritto:=20
> Salve,
>=20
> ecco a voi metacity, buon divertimento.
>=20
Grazie!!=20
>=20
>=20
> P.S.: apprezzate la fantasia
la fantasia =E8 tutto, in molte cose ;-)=20
>=20
> #: src/tools/metacity-message.c:174 src/util.c:128
> msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
> msgstr "Metacity =C3=A8 stato compilato escludendo il supporto per "
> "la modalit=C3 prolissa\n"
>=20
Ricontrollati le lettere accentate. Segui una delle mia risposte al
messaggio (gnome terminal: terza revisione)... non mi va di riscriverle
> #: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
> #: src/theme-parser.c:467
> #, c-format
> msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
> msgstr "Impossibile analizzare \"%s\" come un intero"
>=20
=AB%s=BB, se vuoi , lo sai che mi piacciono tanto :-)=20
> #: src/delete.c:125
> #, c-format
> msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
> msgstr "Errore nell'analisi del messaggio \"%s\" dal processo del dialogo=
\n"
Si possono ricusare i giudici?=20
Credo sia il "processo dialogo" nel senso la finestra di dialogo =E8 un=20
processo, ma mi pare cosa strana....=20
>=20
> #: src/delete.c:260
> #, c-format
> msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
> msgstr "Errore di lettura dal processo della mappa delle aree di lavoro: =
%s\n"
>=20
ehmm dove sono le mappe=20
>=20
> #: src/keybindings.c:910
> #, c-format
> msgid ""
> "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
> "binding\n"
> msgstr ""
> "Qualche altro programma sta usando come associazione il tasto %s con " "=
modificatore %x\n"
%x prima di modificatore
> #: src/keybindings.c:2246
> #, c-format
> msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command:=
%s\n"
> msgstr ""
> "Errore nell'esecuzione di metacity-dialog per la stampa di un errore "
> "relativo a un comando: %s\n"
notifica di un errore?
>=20
>=20
> #: src/main.c:64
> msgid ""
> "metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=3DFILENAME] [--display=3DDISPLAY=
] [--"
> "replace] [--version]\n"
> msgstr ""
> "metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=3DFILENAME] [--display=3DDISPLAY=
] [--"
> "replace] [--version]\n"
>=20
NOMEFILE
> #: src/main.c:71
> #, c-format
> msgid ""
> "metacity %s\n"
> "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
> "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
> "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
> "PARTICULAR PURPOSE.\n"
> msgstr ""
>=20
Pare che il (C) vada trasformato in =A9
Per il resto, da una vecchia mail di novembre
"Questo =E8 software libero; si vedano i sorgenti per le condizioni di copi=
a.\n"
"NON c'=E8 nessuna garanzia; neanche di COMMERCIABILIT=C0 o APPLICABILIT=C0=
PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
Il non-nessuna francam. non mi piace, preferirei "Non =E8 fornita alcuna ..=
."
> #: src/main.c:326
> #, c-format
> msgid ""
> "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.=
"
> msgstr ""
> "Non =C3=A8 stato trovato nessun tema! Assicurarsi che %s esista e conten=
ga i temi "standart."
>=20
alcun tema
Poi, a parte che =E8 standard, che te ne pare di "basilari"?
=20
> #: src/menu.c:52
> msgid "Mi_nimize"
> msgstr "Mi_nimizza"
>=20
=E8 diverso da libwnck!!! _M
ricontrollateli.
>=20
> #: src/menu.c:57
> msgid "_Move"
> msgstr "_Muovi"
>=20
Sposta?
> #. This is the text that should appear next to menu accelerators
> #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
> #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
> #. * this.
> #.
> #: src/metaaccellabel.c:105
> msgid "Shift"
> msgstr ""
>=20
oppure "Maiusc"
> #. This is the text that should appear next to menu accelerators
> #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
> #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
> #. * this.
> #.
> #: src/metaaccellabel.c:111
> msgid "Ctrl"
> msgstr ""
>=20
e dai! Lo so che =E8 lo stesso, ma ti levi un paio di untranslated :-)
>=20
> #. This is the text that should appear next to menu accelerators
> #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
> #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
> #. * this.
> #.
> #: src/metaaccellabel.c:129
> msgid "Super"
> msgstr ""
>=20
Mi pare che tipicamente sia il famoso tasto windows che assilla molte (tutt=
e) tastiere
> #. This is the text that should appear next to menu accelerators
> #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
> #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
> #. * this.
> #.
> #: src/metaaccellabel.c:135
> msgid "Hyper"
> msgstr ""
>=20
boh!? idem per i successivi
>=20
> #: src/metacity-dialog.c:86
> #, c-format
> msgid ""
> "The window \"%s\" is not responding.\n"
> "Force this application to exit?\n"
> "(Any open documents will be lost.)"
> msgstr ""
> "La finestra \"%s\" non risponde. \n"
> "Forzare l'uscita dell'applicazione?\n"
> "(Tutti i dati non salvati andranno persi.)"
>=20
spazio dopo risponde.
Che te ne pare di "forzare la chiusura ? Suona meglio per=F2 sarebbe scorre=
tto :-(
> #: src/metacity-dialog.c:94
> msgid "Kill application"
> msgstr "Uccidi l'applicazione"
>=20
A naso dovrebbe essere l'etichetta sul pulsante del dialogo che ha la
stringa precedente come testo. Non so se =E8 un vero SIGKILL, x me anche
"termina l'applicazione" o "Esci dall'applicazione" per coerenza
andrebbero bene.=20
> #: src/metacity-dialog.c:224
> msgid ""
> "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be =
"
> "restarted manually next time you log in."
> msgstr ""
> "Queste finestre non supportano \"save current setup\" e devono essere "
> "riavviate manualmente al prossimo log in."
>=20
dovranno (o sar=E0 necessario), login e, forse, "salva impostazioni attuali=
"
>=20
> #: src/metacity.schemas.in.h:2
> msgid ""
> "A font description string describing a font for window titlebars. The si=
ze "
> "from the description will only be used if the titlebar_font_size option =
is "
> "set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
> "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_f=
ont "
> "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
> "titlebar_uses_desktop_font is false."
> msgstr ""
> "Una stringa di descrizione dei font specifica i caratteri per la barra d=
el "
> "titolo della finestra. Comunque, la dimensione specificata verr=C3 util=
izzata "
> "solo se l'opzione titlebar_font_size =C3=A8 impostata a 0. Inoltre, ques=
ta "
> "opzione =C3=A8 disabilitata se titlebar_uses_desktop_font =C3=A8 imposta=
ta come \"vero"
> "\". Per default l'opzione titlebar_font non =C3=A8 impostata e per quest=
o "
> "Metacity utilizzera i caratteri del desktop anche se "
> "titlebar_uses_desktop_font =C3=A8 \"falso\"."
>=20
"Stringa di descrizione font che specifica il font usato nella barra del
titolo della finestra. L'eventuale dimensione fornita qui sar=E0 usata
solo se l'opzione =ABtitlebar_font_size=BB =E8 impostata a 0. Ad ogni modo =
il
font qui inserito non sar=E0 usato se l'opzione
=ABtitlebar_use_desktop_font=BB =E8 attivata. Se =ABtitlebar_font=BB non =
=E8
definito Metacity usa il font del dekstop, anche se
=ABtitlebar_uses_desktop_font=BB =E8 disabilitato. Quest'ultima =E8
l'impostazione predefinita"=20
Uff. che ve ne pare?=20
>=20
> #: src/metacity.schemas.in.h:6
> msgid ""
> "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, su=
ch "
> "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner=
of "
> "the window from the right corner, and the button names are comma-separat=
ed. "
> "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ign=
ored "
> "so that buttons can be added in future metacity versions without breakin=
g "
> "older versions."
> msgstr ""
> "Disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo. Il valore deve essere =
una "
> "stringa, tipo \"menu:minimize,maximize,clore\". I due punti separano "
> "l'angolo sinistro della finestra dal destro, i nomi dei pulsanti devono =
"
> "essere separati da virgole. Non sono ammessi nomi duplicati. I nomi "
> "sconosciuti verranno ignorati in modo che nuovi pulsanti possano essere =
"
> "aggiunti alle versioni futuri di metacity, senza precludere la compatibi=
lit=C3 "
> "con le versioni pi=C3 vecchie."
>=20
close !!
"... Nell'angolo destro sar=E0 mostrato ci=F2 che si trova a destra dei due
punti (:) e analogamente per l'angolo sinistro. I singoli pulsanti sono
separati da una virgola (,). ...."=20
>=20
> #: src/metacity.schemas.in.h:8
> msgid ""
> "Clicking a window while holding down this modifier key will move the win=
dow "
> "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu =
"
> "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super&g=
t;\" "
> "for example."
> msgstr ""
> "Cliccare una finestra mentra questo tasto modificatore =C3=A8 premuto fa=
muovere "
> "la finestra (tasto sinistro), ridimensionare la finestra (tasto centrale=
) o "
> "visualizzare il men=C3=B9 della finestra (tasto destro). Ad esempio il "
> "modificatore =C3=A8 definito come \"<Alt>\" o \"<Super>\"."
>=20
Facendo clic su ... =E8 possbile muover ...
togliere il per esempio, anzi "Il modificatore va scritto come ..."
> #: src/metacity.schemas.in.h:15
> msgid ""
> "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
> "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is =
"
> "specified by the auto_raise_delay key)."
> msgstr ""
> "Se vero e la modalit=C3 di focus =C3=A8 \"sloppy\" o \"mouse\" la fines=
tra con il "
> "focus verr=C3 automaticamente portata in primo piano dopo un ritardo "
> "specificato (secondo la chiave auto_raise_delay)."
>=20
", allora la finestra" "il ritardo specificato nella ..."
> #: src/metacity.schemas.in.h:16
> msgid ""
> "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard applicati=
on "
> "font for window titles."
> msgstr ""
> "Se vero ignora il l'opzione titlebar_font e utilizza il carattere delle =
"
^^^^^
> #: src/metacity.schemas.in.h:17
> msgid ""
> "If true, then Metacity works in terms of applications rather than window=
s. "
> "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup=
is "
> "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
> "application-based mode, all the windows in the application will be raise=
d. "
> "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to =
"
> "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat=
"
> "questionable. But it's better than having settings for all the specific =
"
> "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass thro=
ugh "
> "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the mom=
ent."
> msgstr ""
> "Se vero Metacity funziona in termini di applicazioni invece che di fines=
tre. "
> "Il concetto =C3=A8 un po' asctratto, ma in generale una configurazione i=
n base "
^^^
> "alle applicazioni e pi=C3=B9 simile al Mac e meno simile a Windows. Quan=
do una "
> "finestra riceve il focus, nella modalit=C3 in base alle applicazioni, t=
utte le "
> "finestre dell'applicazione vengono \"alzate\". Inoltre in questa modalit=
=C3 i "
> "click per l'assegnazione del focus non vengono passati dalla finestra "
> "all'applicazione.L'esistenza di questa opzione =C3=A8 quantomeno questio=
nabile, "
> "ma =C3=A8 meglio che avere settaggi per tutte le peculiarit=C3 specific=
he delle "
> "modalit=C3 in base alle applicazioni e in base alle finestre. La modali=
t=C3 in "
> "base alle applicazioni =C3=A8 largamente non implementata."
>=20
E che vo' di'??
cmq s/in base a /basata su
s/questionabile/opinabile
"non vengono passati dalla - alla -" non mi pare corretto, ma non capisco l=
'originale
"Al momento, comunque, ... =E8 largamente non implementata"
> #: src/metacity.schemas.in.h:18
> msgid "Lower window below other windows"
> msgstr "Abbassa la finestra al disotto delle altre"
>=20
sotto le
>=20
> #: src/metacity.schemas.in.h:25
> msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
> msgstr "Sposta, in senso contrario, il focus tra i panneli ed il desktop"
>=20
???
non =E8 che =E8 Alt-Shift-Tab o cose del genere? In tal caso forse
s/Sposta/Passa oppure mettere "in ordine inverso", ma alla fine della
frase=20
Anche le altre dopo
> #: src/metacity.schemas.in.h:33
> msgid "Move window one workspace down"
> msgstr "Sposta nell'area di lavoro in basso"
>=20
> #: src/metacity.schemas.in.h:34
> msgid "Move window one workspace to the left"
> msgstr "Sposta nell'area di lavoro a sinistra"
>=20
> #: src/metacity.schemas.in.h:35
> msgid "Move window one workspace to the right"
> msgstr "Sposta nell'area di lavoro a destra"
>=20
> #: src/metacity.schemas.in.h:36
> msgid "Move window one workspace up"
> msgstr "Sposta nell'area di lavoro in alto"
>=20
> #: src/metacity.schemas.in.h:37
> msgid "Move window to workspace 1"
> msgstr "Sposta nell'area di lavoro 1"
>=20
> #: src/metacity.schemas.in.h:38
> msgid "Move window to workspace 10"
> msgstr "Sposta nell'area di lavoro 10"
>=20
> #: src/metacity.schemas.in.h:39
> msgid "Move window to workspace 11"
> msgstr "Sposta nell'area di lavoro 11"
>=20
> #: src/metacity.schemas.in.h:40
> msgid "Move window to workspace 12"
> msgstr "Sposta nell'area di lavoro 12"
>=20
> #: src/metacity.schemas.in.h:41
> msgid "Move window to workspace 2"
> msgstr "Sposta nell'area di lavoro 2"
>=20
> #: src/metacity.schemas.in.h:42
> msgid "Move window to workspace 3"
> msgstr "Sposta nell'area di lavoro 3"
>=20
> #: src/metacity.schemas.in.h:43
> msgid "Move window to workspace 4"
> msgstr "Sposta nell'area di lavoro 4"
>=20
> #: src/metacity.schemas.in.h:44
> msgid "Move window to workspace 5"
> msgstr "Sposta nell'area di lavoro 5"
>=20
> #: src/metacity.schemas.in.h:45
> msgid "Move window to workspace 6"
> msgstr "Sposta nell'area di lavoro 6"
>=20
> #: src/metacity.schemas.in.h:46
> msgid "Move window to workspace 7"
> msgstr "Sposta nell'area di lavoro 7"
>=20
> #: src/metacity.schemas.in.h:47
> msgid "Move window to workspace 8"
> msgstr "Sposta nell'area di lavoro 8"
>=20
> #: src/metacity.schemas.in.h:48
> msgid "Move window to workspace 9"
> msgstr "Sposta nell'area di lavoro 9"
>=20
Manca "finestra" a tutte
> #: src/metacity.schemas.in.h:51
> msgid ""
> "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (t=
o "
> "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
> "workspaces)."
> msgstr ""
> "Numero delle aree di lavoro. Deve essere maggiore di zero ed avere un li=
mite "
> "massimo stabilito (per evitare di distruggere il desktop richiedendo 34 =
"
> "milioni di aree di lavoro)."
>=20
ed ha un limite massimo
> #: src/metacity.schemas.in.h:56
> msgid ""
> "Some applications break specifications in ways that result in window man=
ager "
> "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a =
"
> "consistent position with respect to their parent window. This requires "
> "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions =
of "
> "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable=
"
> "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. T=
here "
> "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-=
on "
> "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't nee=
d to "
> "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the =
real "
> "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
> "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
> "workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
> msgstr ""
> "Alcune applicazioni non seguono le specifiche in modo da far s=C3=AC che=
il "
togli ^^^^^^^^^^
> "gestore delle finestre si comporti erroneamente. Per esempio Metacity, "
> "idealmente, posizionerebbe tutti i dialogi in modo consistente con la "
coerente
> "finestra dell'applicazione che li genera. Ci=C3=B2 comporta che la posiz=
ione "
> "richiesta dall'applicazione per tali dialoghi venga ignorata. Aalcune "
> "versioni di Java/Swing, per=C3=B2, marcano i propri men=C3=B9 a tendina =
come dialogi, "
> "cos=C3=AC Metacity deve disabilitare il posizionamento degli stessi per =
fare in "
> "modo che funzionino correttamente. Disabilitare questa opzione fa s=C3=
=AC che "
> "Metacity funzioni in modalit=C3 corretta che permette di avere una inte=
rfaccia "
> "moderatamente migliore se non =C3=A8 necessario eseguire applicazioni bu=
ggate. "
buggate?
> "Tristemente il mondo reale non =C3=A8 un posto ideale e quindi questa op=
zione =C3=A8 "
> "abilitata per default. Alcune di queste funzioni abilitate servono per "
> "aggirare limitazioni delle specifiche stesse, cos=C3=AC =C3=A8 possibile=
che dei bug "
> "nella modalit=C3 corretta non siano risolvibili che tramite cambiamenti=
o "
> "aggiunte alle specifiche."
>=20
> #: src/metacity.schemas.in.h:75
> msgid ""
> "The keybinding that switches to the workspace above the current workspac=
e. "
> "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>=
F1. "
> "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
> "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set t=
he "
> "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybind=
ing "
> "for this action."
> msgstr ""
> "Scorciatoia per sportarsi nell'area di lavoro in alto
^^^^^^^^^ ????
> a quella attuale. Il "
> "formato =C3=A8 \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\=
". E' "
> "consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di "
> "abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione vien=
e "
> "impostata \"disabled\", allora non ci sar=C3 nessuna scorciatoia per qu=
esta "
> "azione."
>=20
> #: src/metacity.schemas.in.h:76
> msgid ""
> "The keybinding that switches to the workspace below the current workspac=
e. "
> "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>=
F1. "
> "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
> "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set t=
he "
> "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybind=
ing "
> "for this action."
> msgstr ""
> "Scorciatoia per sportarsi nell'area di lavoro in basso a quella attuale.=
Il "
^^^^^^^^^^^
precedente e successiva? a ds a sn? Ah, no, quello stanno dopo. Allora "sop=
rs/sotto quella attuale"
> msgstr ""
> "Scorciatoia nascondere tutte le finestre normali assegnare il focus al "
> "desktop. Il formato =C3=A8 \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift>&l=
t;Alt>"
e assegnare
> "F1\". E' consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche d=
i "
> "abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione vien=
e "
> "impostata \"disabled\", allora non ci sar=C3 nessuna scorciatoia per qu=
esta "
> "azione."
>=20
e poi, lo so che sono parecchie, quindi magari con calma, ma "allora
l'azione non avr=E0 alcuna scorciatoia" o simile?=20
Ah: s/E'/=C8 (si fa premendo Bloc-Maiusc+=E8), anche altrove=20
> #: src/metacity.schemas.in.h:114
> msgid ""
> "The keybinding used to move focus backwards between panels and the deskt=
op, "
> "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"&l=
t;"
> "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or=
"
> "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctr=
l>"
> "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there=
"
> "will be no keybinding for this action."
> msgstr ""
> "Scorciatoia per spostare il focus tra i pannelli ed il desktop in senso =
"
> "contrario, visualizzando la finestra di selezione.Il formato =C3=A8 \"&l=
t;Control"
> "$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". E' consentito l'utilizzo =
di "
> "lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>=
\" o "
> "\"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non =
ci "
> "sar=C3 nessuna scorciatoia per questa azione."
>=20
stessa nota di prima
>=20
> #: src/metacity.schemas.in.h:129
> msgid ""
> "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The=
"
> "delay is given in thousandths of a second."
> msgstr ""
> "L'intervallo di tempo in millisecondi prima che la finestra venga portat=
a in "
> "primo piano quando auto_raise =C3=A8 impostato a \"true\"."
l'opzione =ABauto_raise=BB =E8 abilitata
>=20
> #: src/metacity.schemas.in.h:130
> msgid ""
> "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three =
"
> "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to foc=
us "
> "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the win=
dow, "
> "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window=
and "
> "unfocused when the mouse leaves the window."
> msgstr ""
> "La modalit=C3 di focus indica come vengono attivate le finestre. I poss=
ibili "
> "valori sono tre: \"click\" fa s=C3=AC che le finestre vengano attivate "
> "cliccandole, \"sloppy\" che vengano attivate quando il puntatore =C3=A8 =
"
> "posizionato al di sopra e \"mouse\" fa in modo che il focus sia assegnat=
o "
> "alla finestra sulla quale il puntatore =C3=A8 posizionato e che venga to=
lto "
> "quando il quest'ultimo lascia la finestra."
>=20
" ... "clic" (=E8 necessario fare clic per attivare), "sloppy" (finestra
attivata quando il puntatore si trova nelle sua area), "mouse" (finestra
attivata con puntatore nell'area, disattivata quando esce)"=20
Per=F2 fa pena anche cos=EC :-(=20
>=20
> #: src/metacity.schemas.in.h:132
> msgid ""
> "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks li=
ke "
> "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fair=
ly "
> "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \=
"<"
> "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special str=
ing "
> "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
> msgstr ""
> "Scorciatoia per portare la finestra attiva in sfondo. Il formato =C3=A8 =
\"<"
> "Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". E' consentito "
> "l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo=
"
> "\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disab=
led"
> "\", allora non ci sar=C3 nessuna scorciatoia per questa azione."
>=20
s/in sfondo/sotto le altre
> #: src/metacity.schemas.in.h:136
> msgid ""
> "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. =
"
> "Current valid options are 'toggle_shaded', which will shade/unshade the =
"
> "window, and 'toggle_maximized' which will maximize/unmaximize the window=
."
> msgstr ""
> "Questa opzione determina l'effetto del doppio clic sulla barra del titol=
o. "
> "Le possibili impostazioni sono \"toggle_shade\" e \"toggle_maximize\" ch=
e "
> "rispettivamente servono per arrotolare/srotolare e "
> "massimizzare/demassimizzare la finestra."
>=20
"determina l'azione collegata ad un doppio clic [effettuato] sulla barra de=
l titolo ..."
potrebbe sembrare che il doppio click ha effetto solo sulla barra del titol=
o
>=20
> #: src/prefs.c:712
> #, c-format
> msgid ""
> "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse bu=
tton "
> "modifier\n"
> msgstr ""
> "Il valore \"%s\" nel database di configurazione non =C3=A8 valipo per il=
"
> "modificatore del pulsante del mouse\n"
>=20
presente nel database
> #: src/prefs.c:1005
> #, c-format
> msgid ""
> "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, curr=
ent "
> "maximum is %d\n"
> msgstr ""
> "Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s non =C3=A8 un numero ragi=
onevole "
> "di aree di lavoro, il massimo corrente =C3=A8 %d\n"
>=20
"ragionevole per" ?=20
>=20
> #: src/session.c:1057
> #, c-format
> msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
> msgstr "Errore scrivendo il file della sessione \"%s\": %s\n"
>=20
nella scrittura del
> #: src/session.c:1062
> #, c-format
> msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
> msgstr "Errore chiudendo il file della sessione \"%s\": %s\n"
>=20
nella chiususa di
> #: src/session.c:1221
> msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session =
ID"
> msgstr ""
> "=C3 stato visto un'attributo in <metacity_session> ma vi =C3=A8 gi=C3 u=
n ID della "
> "sessione"
>=20
Visto? Usando "trovato" o "=E8 presente"?
>=20
> #: src/session.c:1251
> msgid "nested <window> tag"
> msgstr "marchatore <window> innestato"
^^^
>=20
> #: src/session.c:1921
> #, c-format
> msgid ""
> "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
> "session management: %s\n"
> msgstr ""
> "Errore nell'esecuzione di metacity-dialog per un avvertimento riguardo a=
lle "
> "applicazioni che non supportano il gestore di sessione: %s\n"
riguardo le (concernete? che interessa)
>=20
> #: src/theme-parser.c:638
> #, c-format
> msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was =
%g\n"
> msgstr ""
> "Alpha deve essere tra 0.0 (invisibile) e 1.0 (completamente opaco), non =
%g\n"
s/invisibile/trasparente
>=20
> #: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943
> #: src/theme-parser.c:1020
> #, c-format
> msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
> msgstr "<%s> di nome \"%s\" usato una seconda volta"
>=20
??
> #: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032
> #, c-format
> msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
> msgstr "L'elemento padre \"%s\" di <%s> non =C3=A8 definito"
??
>=20
> #: src/theme-parser.c:968
> #, c-format
> msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
> msgstr "La geometria <%s> \"%s\" non =C3=A8 stata definita"
>=20
???
> #: src/theme-parser.c:1091
> #, c-format
> msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
> msgstr "Style_set \"%s\" sconosciuto nell'elemento <%s>"
credo che style_set vada comunque minuscolo
> #: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:154=
5
> #: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:333=
8
> #: src/theme-parser.c:3515 src/theme-parser.c:3553 src/theme-parser.c:359=
1
> #: src/theme-parser.c:3629
> #, c-format
> msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
> msgstr "L'elemento <%s> non =C3=A8 consentito sotto <%s>"
>=20
"all'interno di"? in fondo dovrebbe essere XML
> #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:139=
3
> msgid ""
> "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for butt=
ons"
> msgstr ""
> "Non =C3=A8 possibile specificare sia button_width/button_height che le "
> "proporzioni per i pulsanti"
n=E8 ... n=E9
>=20
> #: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090
> #, c-format
> msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
> msgstr "Includere draw_ops \"%s\" qui provocher=C3 un riferimento circol=
are"
>=20
inclundendo un .. sar=E0 generato
> #: src/theme-parser.c:3227
> #, c-format
> msgid "Frame style already has a piece at position %s"
> msgstr "Lo stile del frame ha gi=C3 una parte alla posizione %s"
???
>=20
> #: src/theme-parser.c:3298
> #, c-format
> msgid "Unknown state \"%s\" for button"
> msgstr "Stato \"%s\" sconosciuto per il pulsate"
^^^^^
> #: src/theme-parser.c:3450
> #, c-format
> msgid ""
> "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shade=
d "
> "states"
> msgstr ""
> "Non si dovrebbe avere l'attributo \"resize\" nell'elemento <%s> per gli =
"
> "stati maximized/shaded"
>=20
l'elemento .. non dovrebbe avere ... per gli stati ---
>=20
> #: src/theme-parser.c:3659
> #, c-format
> msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
> msgstr "L'elemento esterno nel tema deve essere <metacity_theme> not <%s>=
"
>=20
+ esterno ?
> #: src/theme.c:1727 src/theme.c:1737 src/theme.c:1771
> msgid "Coordinate expression results in division by zero"
> msgstr "La coordinata risulta una divisione per zero"
>=20
e l'"expression"?
> #: src/util.c:376
> msgid "Window manager warning: "
> msgstr "Warning del window manager: "
>=20
Avviso? Allerta?=20
> #: src/xprops.c:153
> #, c-format
> msgid ""
> "Window 0x%lx has property %s\n"
> "that was expected to have type %s format %d\n"
> "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
> "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
> "The window has title=3D\"%s\" class=3D\"%s\" name=3D\"%s\"\n"
> msgstr ""
> "La finestra 0x%lx ha una propriet=C3 %s che dovrebbe avere un tipo %s d=
i "
> "formato %d e attualmente ha un tipo %s di formato %d e n_items %d.\n"
> "Probabilmente si tratta di un bug nell'applicazione e non del "
> "window manager.\n"
> "Gli attributi della finestra dono titolo=3D\"%s\" classe=3D\"%s\" nome=
=3D\"%s\"\n"
>=20
gli \n
> #: src/xprops.c:399
> #, c-format
> msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
> msgstr "Propriet=C3 %s della finestra 0x%lx contiene un UTF-8 non valido=
\n"
>=20
> #: src/xprops.c:479
> #, c-format
> msgid ""
> "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the l=
ist\n"
> msgstr ""
> "La propriet=C3 %s della finestra 0x%lx contiene del UTF-8 non valido pe=
r "
> "l'elemento %d nella lista\n"
>=20
degli elmenti/caratteri/testo UTF-8
OK, dopo tutta questa lettura mi metto a dormire per un 36 ore..... ma
tu no! devi applicare le revisioni gne gne gnegne gne :-@
--=20
L'ironia di questa mail =E8 a cura di "Microsoft Allegria".
=C8 vietato citare verbalmente e quotare ogni frase ritenuta divertente.=20