Revisione "A Brief History of Debian"
Francesco Potorti`
tp@lists.linux.it
Thu Jan 23 14:09:02 2003
>Questo non è neanche iniziato, però l'ho guardato ed è circa 200 pagine
>in ps.
E meno male che è una breve storia. Non voglio immaginare fosse stata
lunga.
Siccome immagino che lo tradurrai un capitolo alla volta, manderai di
volta in volta il capitolo che hai tradotto.
>---------------------
>paragrafo originale
>
>
>paragrafo tradotto
>---------------------
>
>Il problema, come cercavo di spiegare è che con certi tipi di strumenti
>potresti trovarti il testo "direttamente" tradotto senza poter
>visualizzare la parte scritta in originale. A quel punto come funziona?
>Altro lavoraccio di copia-incolla dopo aver compilato versione
>originale e tradotta ?
Non lo so. Ma che relazione ha con il lavoro di questa lista? Tu
traduci, e mandi traduzione e originale, la lista ti suggerirà
correzioni, e così via.
Tieni conto comunque che qui tipicamente passano traduzioni di
programmi, qualche volta pagine di man, solitamente non documenti
interi. C'è una lista che si occupa di tradurre documenti GNU, ma pure
lì di solito si traducono pagie web, non libri interi. Per un lavoro
così grosso ti conviene cercare dei cotraduttori e crearti la tua lista
apposita.