Altri dubbi
Matteo De Luigi
tp@lists.linux.it
Thu Jan 23 21:58:22 2003
On Wed, Jan 22, 2003 at 11:01:05AM +0100, Roberto Rosselli Del Turco wrote:
> Francesco Potorti` wrote:
> >>2. in inglese i plugin, comandi etc. vengono evidenziati con le
> >>maiuscole ("Click here to activate the Foo Fie plugin"), qual'è il
> >>metodo migliore per evidenziarli in italiano? usare la maiuscola
> >>iniziale (... il plugin Foo fie)? e anche le virgolette basse (... il
> >>plugin «Foo fie»)? (opterei per la seconda ipotesi)
> >
> >
> >Io lascerei la maiuscola. Perché no? È un nome proprio, giusto?
>
> La maiuscola di sicuro, però se non si delimita il nome con le
> virgolette basse nel caso di nomi piuttosto lunghi finirebbe per
> confondersi con il resto della stringa (ora non ho un esempio sottomano,
> ma hai capito cosa intendo :)
Preferisco anch'io le virgolette.
> >>5. existing instance = instanza esistente? o c'è qualche termine meno
> >>tecnico?
> >
> >
> >La traduzione dev'essere tecnica quanto l'originale. Mi sembra che
> >quella che tu hai proposto sia perfetta.
È "istanza", non "instanza".
> Non la consiglierei a persone con la "lisca" ... :)
Eh?
--
Matteo De Luigi
Vuoi aiutarci ad avere le descrizioni dei pacchetti Debian in italiano?
http://ddtp.debian.org