Revisione: GDM

Lapo Calamandrei tp@lists.linux.it
Sat Jan 25 15:21:20 2003


Luca Ferretti ha scritto:

>Il ven, 2003-01-24 alle 20:17, Lapo Calamandrei ha scritto:
>  
>
>>Salve a tutti,
>>
>>sono lieto di presentarvi....tada altre 500 e rotte stringhe da
>>revisionare, contenti?
>>
>>Un paio di commenti, ci sono diverse stringhe un po' dubbie seguite i
>>commenti nel po. Alcuno stringhe non so se devo tradurle, sto indagando
>>in merito.
>>    
>>
>
>In effetti, quella prima stringa... tutta quella roba in maiuscolo ha
>messo paura anche a me ...
>
>  
>
>>Altra cosuccia, non ho tradotto i termini chooser e greeter che sono
>>rispettivamente il browser degli host per connessioni X remote e le
>>schermate di login. Se avete idee per favore aiutatemi che non mi piace
>>molto la cosa, ma leggete bene il po per rendervi conto dell'uso che
>>viene fatto di questi termini. 
>>
>>    
>>
>
>chooser non l'ho mai visto, greeter ricordiamo che può essere "Standard"
>(interfaccia gtk) o "Graphical" (interfaccia definita in xml in cui si
>possono piazzare immaggini e elementi decorativi a volontà).
>
>Visto che non credo tale parola né in inglese, né in italiano, direi che
>"interfaccia [di login]" è + che adeguato.
>
>Su chooser non saprei, che fa? come si presenta?
>
fai conto il browsr dei volti, ma con gli host remoti. bhè più o meno

>
>-----------------------------------------
>#: daemon/gdm.c:225
>#, c-format
>msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
>msgstr ""
>"%s: file di configurazione (%s) mancante; saranno utilizzate le "
>"impostazioni standard."
>
>semmai «%s» (o "%s" i terminali hanno un po' di problemi a visualizzare
>correttamente «», quindi nell'incertezza della apparizione...)
>  
>
si hai ragione, ma metto le "", come ho fatto un po' in generale sui 
terminali

>------------------------------------------
>
>#: daemon/gdm.c:353
>#, c-format
>msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
>msgstr "%s: l'utente root non può eseguire il login automatico; login a
>"
>"disabilitato
>
>a ?
>
ehm...utomatico

>-----------------------------------------
>#: daemon/gdm.c:458
>#, c-format
>msgid "%s: Display number %d in use!  I will use %d"
>msgstr "%s: il display numero %d è occupato; sarà usato il %d"
>
>ci metterei numero anche davanti al secondo %d (pensa a 8, 11 ...)
>
giusto aggiunto

>-----------------------------------------
>#: daemon/gdm.c:475
>#, c-format
>msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
>msgstr ""
>"%s: linea server non valida nel file di configurazione; "
>"ignorata."
>
>s/linea/riga ?
>
perchè?

>-----------------------------------------
>#: daemon/gdm.c:537
>#, c-format
>msgid ""
>"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and
>restart "
>"gdm."
>msgstr "L'utente di GDM non esiste. Correggere la configurazione (%s) e
>"
>"riavviare il programma."
>
>utente gdm !!!! è proprio il nome!!
>  
>
no, l'utente di gdm è configurabile, quindi non è detto che sia gdm, non 
credo che in questo caso si rifeisca esattamente a l'utente

>Ce ne sono anche altri dopo
>----------------------------------------
>#: daemon/gdm.c:1122
>#, c-format
>msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
>msgstr "gdm_child_action: errore nel riavviare la macchina: %s"
>
>perchè non sistema?
>
s/macchine/sistema/ su tutta la linea?

>----------------------------------------
>
> aiutooooooo
>#: daemon/gdm.c:1352
>msgid "Do not fork into the background"
>msgstr ""
>
>Impossibile forkare il processo in background? Sarà questo il senso?
>  
>
si credo di si, ma come traduco in questo caso?
"impossibile eseguire la fork del processe in backgroup"?
non chiaro e orribile

>In fondo una volta effettuato il login il processo gdm c'è ancora, ma
>sleeping 
>----------------------------------------
>#: daemon/server.c:255
>#, c-format
>msgid ""
>"There already appears to be an X server running on display %s.  Should
>I try "
>"another display number?  If you answer no, I will attempt to start the
>"
>"server on %s again.%s"
>msgstr ""
>"C'è già un server X in esecuzione sul display %s. Provare un altro
>display? "
>"Rispondendo «no» sarà eseguito un altro tentativo di avvio del server
>su %s.%s"
>
>Sembra che un server X sia già ... non so che differenza c'è, cmq...
>
Non è che mi piaccia particolarmente cominciare una frase con sembra

>----------------------------------------
>#: daemon/slave.c:2309 gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123
>#: gui/gdmlogin.c:1661 gui/greeter/greeter_action_language.c:52
>#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138
>#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146
>msgid "System default"
>msgstr "Lingua di sistema"
>
>  
>
qui mi sa che ho cancellato un fuzzy di troppo

>non è detto che sia solo lingua!!!
>---------------------------------------
># questa è dura.....
>#: daemon/slave.c:2582
>#, c-format
>msgid ""
>"Your home directory is listed as:\n"
>"'%s'\n"
>"but it does not appear to exist.\n"
>"Do you want to log in with the root\n"
>"directory as your home directory?\n"
>"\n"
>"It is unlikely anything will work unless\n"
>"you use a failsafe session."
>msgstr ""
>"La directory home specificata è:\n"
>"«%s», ma sembra che sia inesistente.\n"
>"Utilizzare la directory radice come\n"
>"home?\n"
>"\n"
>"Utilizzare la sessione d'emergenza perchè\n"
>"il desktop funzioni correttamente."
>
>La so, mi è successa una volta con una partizione impazzita.... 
>Ah, occhio agli \n
>
tornano se dio vuole :-)

>
>La directory home personale,
>indicata come «%s»,
>sembra non esistere.
>Effettuare il login usando
>la directory root/radice come directory home?
>
>È difficile che le applicazioni funzionino
>se non si tenta almeno una sessione d'emergenza
>
>....mmmhhh boh
>
oddio non è che mi esalti troppo anche questa forma

>-------------------------------------------
>#: daemon/slave.c:2856
>msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
>msgstr "Visualizza dettagli (~/.xsession-errors file)"
>
>(file ~/...)
>
di mi sembra più chiaro

>--------------------------------------------
>#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
>#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:319
>daemon/verify-shadow.c:70
>#: gui/gdmlogin.c:3339
>msgid "Please enter your username"
>msgstr "Inserire il nome utente"
>
>#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320
>daemon/verify-shadow.c:71
>#: gui/gdmlogin.c:3297 gui/greeter/greeter_parser.c:961
>#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
>#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5
>msgid "Username:"
>msgstr "Utente: "
>
>direi nome utente anche nel secondo, no?
>
ho paura sia troppo lungo

>--------------------------------------------
>#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:404
>daemon/verify-pam.c:565
>#: daemon/verify-shadow.c:183
>msgid ""
>"\n"
>"The system administrator has disabled your account."
>msgstr ""
>"\n"
>"l'amministratore di sistema ha disabilito questo account."
>
>maiuscolo?
>
sfuggito tnx

>
>---------------------------------------------
># banned è dura, esiliato o cacciato, cmq non si capisce quindi
># metto (ban), sono graditissimi dei suggerimenti
>#: daemon/xdmcp.c:962
>#, c-format
>msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
>msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: ricevuto REQUEST dal host esiliato
>(ban) %s"
>
>estromesso? Ma non so se si tratta di un termine tecnico.
>
>----------------------------------------------
>#  da tradurre?
>#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121
>msgid "STRING"
>msgstr ""
>
>prova $gdmXnestchooser --help
>io direi di sì
>
bien tradotto

>---------------------------------------------
>
>#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:3
>msgid "GDM Host Chooser"
>msgstr "Host chooser di GDM"
>
>a giudicare dal file glade 'sto chooser è giusto una lista di icone
>rappresentanti gli host disponibili... "Sceglitore di host"... ma non mi
>chiamo Vulvia e questo non è Rieducational Channel....
>
lol

>
>boh!
>---------------------------------------------
>#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:9
>msgid ""
>"The main area of this application shows the hosts on the local network
>that "
>"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
>"machines as if they were logged on using the console.\n"
>"\n"
>"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When
>you "
>"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that
>machine."
>msgstr ""
>"L'area principale di questa applicazione mostra gli host, sulla rete "
>"locale, che hanno «XDMCP» abilitato. Permette agli utenti di "
>"effettuare il login sulle macchine remote come se si stesse "
>"eseguendo dalla console.\n"
>"\n"
>"È possibile eseguire una ricerca per nuovi host cliccando «Aggiorna». "
>"Dopo aver selezionato un host cliccare «Connetti» per aprire una
>sessione."
>
>1) non è che è "servizio XDMCP abilitato" ?
>2) dalla console / di fronte a ? o comunque che faccia capire il senso?
>3) ce ne sono 2 uguali? O stiamo giocando a scova la differenza?
>
1) no, non è strettamente un servizio, ma una funzionalità
2) bhoooo così non si capisce?
3) uhm?

>------------------------------------------------
># da tradurre?
>#: gui/gdmchooser.c:1007
>msgid "SOCKET"
>msgstr ""
>
>In ogni caso mi pare che socket sia intradotto, per gli altri prova come
>sopra.
>
socket non si traduce lo copio giusto per le statistiche :-)

>------------------------------------
>#: gui/gdmflexiserver.c:129
>msgid "Choose server"
>msgstr "Chooser"
>
>Scelta di un server
>
buono

>------------------------------------
># aiutooooo
>#: gui/gdmflexiserver.c:295
>msgid ""
>"You do not seem to be logged in on the console.  Starting a new login
>only "
>"works correctly on the console."
>msgstr ""
>
>
>ma è semplice! Si sta tentando di eseguire "Altro login" o "login in
>finestra" in una sessione remota. Ci dice che non si può, non sta bene,
>non si fa.
>
>Anche qui, come prima, credo proprio che console indichi l'essere
>fisicamente davanti al sistema.
>
>Ora veditela ;-)
>
fosse facile :-)


>
>--------------------------------------
>#: gui/gdmflexiserver.c:323
>msgid "Can't lock screen"
>msgstr "Impossibile eseguire il lock dello schermo"
>
>Impossibile bloccare lo schermo
>---------------------------------------
>#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1646
>#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
>msgid "Last"
>msgstr "Precedente"
>
>Ultima ?
>
no, meglio precedente, sarebbe nel dialogo di scelta della sessione tipo
sessione :
[radio] Precedente
[radio] GNOME
[radio] etc

quindi o L'ultima o precedente, io preferisco precedente

>----------------------------------------
>#: gui/gdmlogin.c:2335
>msgid "Please insert 25 cents to log in."
>msgstr "Inserire 50 centesimi per entrare."
>
>e che è? L'inflazione? 
>
no è che la moneta da 25 cents non ce l'abbiamo :-)
poi noi ci sa l'iva al 20% :-)

>----------------------------------------
>
>
>  
>
Grazie mille, ciao
Lapo