Revisione: GDM
beatrice
tp@lists.linux.it
Sat Jan 25 19:21:21 2003
On Friday 24 January 2003, at 20:17, Lapo Calamandrei wrote:
Ciao.
Questi sono i miei suggerimenti.
#: config/gettextfoo.h:3
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
"Impossibile avviare il server X (l'interfaccio grafica). Ã possibile che "
"non sia configurato correttamente. Ã necessiario effettuare il login su una "
interfaccio -> interfaccia
necessiario -> necessario
anche in #: daemon/gdm.c:964
"console e rilanciare il programma di X configurazione prima di riavviare GDM."
"... di configurazione di X..." ?
#: daemon/auth.c:63
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
msgstr ""
"GDM non può scrivere il nuovo valore di authorizzazione su disco. "
authorizzazione -> autorizzazione
#: daemon/display.c:254
#, c-format
msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr ""
"gdm_display_manage: Tentativo di eseguire una fork sul processo slave di gdm "
"per %s"
manca "fallito" in fondo
#: daemon/filecheck.c:49
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Directory %s inesistente."
directory minuscolo?
#: daemon/gdm.c:633
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"La direcoty di autorizzazione del sever (daemon/ServAuthDir) Ú impostata "
direcoty -> directory
anche in #: daemon/gdm.c:646,
#: daemon/gdm.c:659
#: daemon/gdm.c:675
"a %s che Ú inesistene. Correggere la configurazione (%s) e riavviare GDM."
inesistene -> inesistente
#: daemon/gdm.c:891
msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "deal_with_x_crashes: esecuzione dello script XKeepSrashing"
XKeepSrashing -> XKeepsCrashing
#: daemon/slave.c:1560
msgid ""
"No servers were defined in the\n"
"configuration file and XDMCP was\n"
"disabled. This can only be a\n"
"configuration error. So I have started\n"
"a single server for you. You should\n"
"log in and fix the configuration.\n"
"Note that automatic and timed logins\n"
"are disabled now."
msgstr ""
"Non Ú definito definito nessun server nel\n"
c'e' "definito" due volte
#: daemon/slave.c:1583
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr "Il dispaly specificato Ú occupato; questo server Ú stato quindi "
dispaly -> display
#: daemon/slave.c:1614
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: errore durante l'avvio del greeter l display %s"
l -> sul, nel
#: daemon/slave.c:2425
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
"You will be logged into the 'Default'\n"
"session of Gnome with no startup scripts\n"
"run. This is only to fix problems in\n"
"your installation."
msgstr ""
non tradotta?
#: daemon/slave.c:2505
msgid ""
"Cannot start the session, most likely the\n"
"session does not exist. Please select from\n"
"the list of available sessions in the login\n"
"dialog window."
msgstr ""
"Impossibile avviare la session, probabilmente\n"
session -> sessione
#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:404 daemon/verify-pam.c:565
#: daemon/verify-shadow.c:183
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
msgstr ""
"\n"
"l'amministratore di sistema ha disabilito questo account."
disabilito -> disabilitato
#: daemon/verify-pam.c:252
#, c-format
msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
msgstr "Impossibile trovare «/etc/pam.d/gdm»."
nell'originale e' "/etc/pam.d/%s"
#: daemon/verify-pam.c:266
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
msgstr "Impossibile impostare «PAM_TTY=%s»"
PAM_TTY -> PAM_RUSER
#: daemon/xdmcp.c:397
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: opcode sconosciuto dal host %s"
dal host -> dall'host
#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "Open a session to the selected host"
msgstr "Apre una sessione al host selezionato"
al host -> all'host
#: gui/gdmcomm.c:450
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
"Il server X annidiato (Xnest) non può connettersi con il server X attivo. "
"Ã possibile che il file di atorizzazione di X sia mancante."
atorizzazione -> autorizzazione
annidiato -> annidato ? se lo cambi, c'e' anche in #: gui/gdmcomm.c:455
#: gui/gdmcomm.c:464
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Tentativo di aggiornamento della chiave di configurazione "
"non supportata."
della -> di una
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Amharic"
msgstr ""
Amharico
(ho scoperto che e' la lingua ufficiale dell'Etiopia)
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Catalan"
msgstr ""
Catalano
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Dutch"
msgstr ""
Olandese
#: gui/gdmlogin.c:1552 gui/greeter/greeter_session.c:428
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
"Questa Ú una sessione d'emergenza che consente di accedere al terminale. "
"Non saranno eseguiti gli script di avvio, server solo quando non ci sono "
"altri modi per effettuare il login. Per uscire digirare «exit» nel terminale."
digirare -> digitare
#: gui/gdmlogin.c:3060
msgid "_Suspend..."
msgstr "_Sosendi..."
Sosendi -> Sospendi
#: gui/gdmlogin.c:4084 gui/gdmlogin.c:4113 gui/greeter/greeter.c:556
#: gui/greeter/greeter.c:585
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
"La vesione del greeter (%s) non combacia con quella del demone (%s).\n"
vesione -> versione
anche in
#: gui/gdmchooser.c:1133
#: gui/gdmlogin.c:4155 gui/greeter/greeter.c:628
#: gui/gdmlogin.c:4308 gui/greeter/greeter.c:1279
msgid ""
"Your session directory is missing or empty!\n"
"\n"
"There are two available sessions you can use, but\n"
"you should log in and correct the gdm configuration."
msgstr ""
"La directory della sessione Ú vuota o mancante.\n"
"\n"
"Ci sono due sessione utilizzabili, comunque sarebbe necessario\n"
sessione -> sessioni
#: gui/gdmphotosetup.c:138
msgid "Select a photo"
msgstr "Selezionare un immagine"
un immagine -> un'immagine
anche in #: gui/gdmphotosetup.c:147
#: gui/gdmphotosetup.c:194
#, c-format
msgid ""
"The picture is too large and the system administrator\n"
"disallowed pictures larger then %d bytes to\n"
"show in the face browser"
msgstr ""
"L'immagine supera la dimensione massima di %d byte\n"
"stabilita dall'amministratore di sistema per\n"
"l'uso nel broser dei volti"
broser -> browser
#: gui/gdmsetup.c:1380
msgid "File does not exist"
msgstr "Il non esiste"
manca "file"
#: gui/greeter/greeter.c:1179
msgid ""
"The theme for the graphical greeter is corrupt. It does not contain "
"definition for the username/password entry element."
msgstr ""
"Il tema per il greeter grafico Ú corroto: non contiene la definizione "
"dell'elemento username/password."
corroto -> corrotto
#: gui/greeter/greeter.c:1212
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
msgstr ""
"Errore nel caricamente del tema selezionato e anche il tema predefinito "
caricamente -> caricamento
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "Tema con tondi blue"
blue -> blu
#: vicious-extensions/glade-helper.c:188
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
"element %s%s from file %s.\n"
"Possibly the glade interface description was corrupted.\n"
"%s cannot continue and will exit now.\n"
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
questa forse l'hai dimenticata, comunque e' circa uguale a
#: vicious-extensions/glade-helper.c:234
che hai tradotto.
...e per ultimo naturalmente i complimenti per la traduzione :).
Ciao,
beatrice
--
To our limited intelligence, it would seem a simple task to
divide a nucleus into equal parts. The cell, manifestly,
entertains a very different opinion.
E.B. Wilson