GnomeICU - dubbi generalizzati
Francesco Marletta
tp@lists.linux.it
Mon Jan 27 13:12:31 2003
Il Sun, 26 Jan 2003 15:40:16 +0100
Stefano Canepa ha scritto:
> Saturday 25 January 2003, alle 15:13, Francesco Marletta:
> : Allora
> : traducendo GnomeICU mi sono trovato a pensare ad un paio di cose:
> :
> : 1 - i nomi degli stati del mondo, e delle lingue (da gtranslator)
> : secondo me andrebbero aggiunti nel glossario.
>
> Secondo me č utile per uniformare la cosa.
ok li faccio
>
> : 2 - la traduzione finora usata di online/offline non va bene sia che
> : si usi collegato/non_collegato che connesso/disconnesso (come
> : so che sono tradoti in gabber) in quanto se un utente č
> : "assente" continua ad essere colleato/connesso, quindi come
> : traduzione direi che non va bene. Il suggerimento di Stefano
> : Canepa forse č giusto: online = in linea, ma offline andrebbe
> : tradotto cmq con qualche altra cosa (non fuori linea). Ho dato
> : un'occhiata al dizionario che riporta online = in rete e
> : offline = fuori rete che mi stanno cominciando a diventare
> : simpatici.
> :
> : Direi che sarebbe meglio trovare una soluzione (da inserire
> : anche nel glossario)
>
> Io seguirei il glossario. Non sono mica tanto male «in rete» e «fuori
> rete»
Anche a me piacciono parecchio in veritą
>
> : 3 - per quel che riguarda il glossario, ne ho messo a punto una
> : versione con gnumeric che permette di effettuare automaticamente
> : la ricerca di un termine e di fornirne la traduzione se
> : presente. Se volete ve lo mando.
>
> Se me lo mandi lo testo.
Lo metto in rete e poi posto il link, ok?
Francesco