Oggi Lapo Calamandrei ha scritto: > scherzi apparte dovrebbe essere la (femminile?) pipe usata per > l'intercettazione dei segnali, quindi magai "pipe dei segnali" calza > meglio. Butto la` la mia interpretazione, ma bisognerebbe leggere il codice. Potrebbe essere una pipe usata come coda per la gestione dei segnali. In questo caso "pipe dei segnali" sarebbe in effetti una traduzione adatta. Ciao Alessio