gtranslator 0.99 - revisione
Stefano Canepa
tp@lists.linux.it
Tue Jan 28 17:42:01 2003
Monday 27 January 2003, alle 23:59, Francesco Marletta:
: dopo aver acquisito il nuovo po file di gtranslator (quello della
: versione per gnome 2.x) ho tradotto quanto mancava e vi propongo il file
: per la revisione.
:
: Ciao, Francesco
: #: src/about.c:79
: msgid "gtranslator is a po file editing suite with many bells and whistles."
: msgstr ""
: "gtranslator ?? un programma di editazione di file po con molti fronzoli."
... per editare i file ...
: #: src/dialogs.c:141
: msgid "gtranslator -- save file as.."
: msgstr "gtranslator -- salvataggio dell file come..."
^^^
Un piccolo dubbio. Le HIG non dicono che nei titoli dei dialoghi non va
ripetuto il nome del programma? Si potrebbe tradurre già giusto e poi
avvertire l'autore per versioni future.
: #: src/dialogs.c:1001
: msgid "No URI given!"
: msgstr "Nessun URI fornito."
Il punto esclamativo. Si mantiene nelle traduzioni?
: #: src/dialogs.c:1082
: #, c-format
: msgid "Recovering `%s'..."
: msgstr "Recupero di \"%s\"..."
Recupero di \"%s\" in corso
: #: src/languages.c:83
: msgid "Danish"
: msgstr "Danish"
Danese
: #: src/languages.c:127
: msgid "Galician"
: msgstr "Gallico"
Galiziano
: #: src/main.c:99
: msgid "Learn the file completely & exit"
: msgstr "Apprendere completamente il file ed esce"
...e uscire
: #: src/prefs.c:212
: msgid "Delete compiled files (e.g. \"project.gmo\")"
: msgstr "Calcellare i file compilati (es. \"progetto.gmo\")"
^^^
Stefano
--
Stefano Canepa e-mail: sc@linux.it
To follow the path: look at the master, follow the master, walk with the
master, see trough the master, become the master.
http://www.stefanocanepa.it - http://www.linux.it/~sc