gnome-panel ---- revisione (pesce GNOME)

Francesco Marletta tp@lists.linux.it
Wed Jan 29 14:12:01 2003


Il Wed, 29 Jan 2003 13:07:29 +0100
Matteo De Luigi ha scritto:

> On Tue, Jan 28, 2003 at 09:44:09AM +0100, Francesco Marletta wrote:
> > Il Mon, 27 Jan 2003 23:26:11 +0100
> > 
> > Oracolo?
> > 
> 
> Molto fedele all'originale (tra l'altro, proprio domenica hanno
> trasmesso una puntata de "I Simpson" in cui comparivano dei biscottini
> della fortuna. "Fortune", nel senso dei messaggi sui bigliettini,
> veniva tradotto proprio con "oracolo").

Wow che tempismo allora :-) e senza vedere i simpson 

> 
> Però trovo che "motteggiatore" sia uno dei rari casi in cui la 
> traduzione è persino migliore dell'originale. Ha quel triplice
> significato di "dispensatore di saggezza / spara-idiozie /
> beffeggiatore" che inquadra in maniera così calzante lo spirito dei
> "fortune" che sarebbe davvero un peccato non usarlo.
> 
Si, motteggiatore è goliardico (che credo in fondo sia lo scopo del
programma fortune e derivati) quindi ce lo vedrei bene. 

Cmq lasciamo lasciamo che sia Luca a decidere, magari sentendo altri
pareri qui in ML.

Francesco