Revisione libgnomeprintui

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Mar 22 Lug 2003 12:00:23 CEST


On Wed, 2003-07-16 at 11:28, Francesco Marletta wrote:
> Ecco il po per la revisione di libgnomeprintui (di mia recente adozione)
> 
> Ciao, Francesco
> -- 
> Coltivate Linux... Windows si pianta da solo!
> 
> ______________________________________________________________________
> 


# libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:689
#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:128
msgid "Text"
msgstr "Text"

Io direi "Testo", no?


#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:129
#, fuzzy
msgid "Text to render"
msgstr "Testo·da·riprodurre"

"visualizzare", mi pare sia quello per ora usato nel po di gtk per il
testo.
In alternativa, sempre per render riferito a testo, mi pare si fosse
proposto tracciare


#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:775
msgid "This font does not have sample"
msgstr "Questo·tipo·di·carattere·non·ha·un·campione"

Io direi esempio, più che campione. O per lo meno qualcosa che non
ricordi il teorema di Shannon :-)

# libgnomeprint/gnome-print-dialog.c:333
#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:203
msgid "_All"
msgstr "_Tutti"

Direi "Tutto", in quanto credo sia riferito all'intervallo di stampa.
Al massimo "Tutte", con pagine sottinteso, ma ti conviene verificare nel
dialogo di stampa quale sia meglio

#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:302
#, fuzzy
msgid "Job"
msgstr "Compito"

Non si dice "Lavoro" di stampa, usualmente?


#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:338
msgid "Gnome Print Dialog"
msgstr "Dialogo·di·stampa·di·Gnome"

GNOME


# libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:695
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:767
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Ingrandisce la pagina"

Mi pare che sia un commento di un pulsante nell'anteprima di stampa,
quindi direi che "Aumenta l'ingrandimento della pagina" sia buono

# libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:696
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:769
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Riduce la pagina"

V.s.

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:884
msgid "Gnome Print Preview"
msgstr "Anteprima·di·stampa·di·Gnome"

GNOME

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:909
msgid ""
"<markup>1   <span foreground=\"red\" weight=\"ultrabold\"
background=\"white"
"\">No visible output was created.</span></markup>"
msgstr " <markup>1   <span foreground=\"red\" weight=\"ultrabold\"
background=\"white
\">Non·è·stato·creato·nessun·output·visibile.</span></markup>"

s/nessun/alcun (doppia negazione)


#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:728
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"

#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:731
msgid "Right"
msgstr "Destra"


Potrebbero essere i margini, per cui al maschile



>  
-- 
Occhi da orientale che raccontano emozioni
sguardo limpido di aprile di dolcissime illusioni
tutto scritto su di un viso che non riesce ad imparare
come chiudere fra i denti almeno il suo dolore

							ds



Maggiori informazioni sulla lista tp