gThumb - revisione 4 - prima parte

Alessio Dessi tp@lists.linux.it
Sun Jun 1 09:24:01 CEST 2003


Il sab, 2003-05-03 alle 13:27, Francesco Marletta ha scritto: 
> Rieccovi il po di gThumb per la revisione.
> 
> Se non sonostate aggiunte nuove stringhe penso che dovrebbe essere
> finito! Cmq controllerò questa evenienza!
> 
> Francesco


#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:5
msgid "Mirror"
msgstr "Specchia"

"Immagine riflessa"

#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:6
msgid "Mirror the image"
msgstr "Specchia l'immagine"

"Riflette l'immagine"




#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:22
#: src/gthumb-ui.xml.h:218
msgid "_Mirror"
msgstr "Specc_hia"


vs


#: components/image-viewer/viewer-stream.c:90 src/dlg-file-utils.c:516
#: src/gthumb-window.c:351
msgid "%d %b %Y, %H:%M"
msgstr "%-d %b %Y, %k.%M"


sicuramente è giusto ma nel caso non lo sia 
perchè prima della "d" c'è un "-" e perchè al posto dell'H c'è una k ?

e visto che sicuramente non l'ho capito perchè sononon lo so se me lo
spieghi :-) diciamo che non me la prendo :-)


#: components/image-viewer/viewer-stream.c:98
src/catalog-png-exporter.c:799
#: src/dlg-image-prop.c:624 src/fullscreen.c:233 src/gthumb-window.c:357
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixel"

si  potrebbe mettere anche qui quella "x" presente tra i caratteri
unicode


#: libgthumb/catalog.c:89
msgid "Library not empty"
msgstr "Biblioteca non vuota"

scusa ma questa secodno me è una forzatura .. la marcherei fuzzy in
attesa di ulteriori sviluppi

forse si potrebbe mettere 

"Archivio dei cataloghi" o qualcosa di simile 
secondo me anche se è la traduzione di library ... biblioteca non va
bene


#: libgthumb/catalog.c:98
#, c-format
msgid "Cannot remove library \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la biblioteca \"%s\": %s"

vs


#: libgthumb/comments.c:317
msgid "Deleting all comments, wait please..."
msgstr "Eliminazione di tutti i commenti in corso..."

eliminazione nonm mi suona bene ... forse meglio "Cancellazione .."
so che non ci sono differenze sostanziali ... ma considerando che i
commenti non dovrebbero essere entità a se stanti ma entità associate
alle immagini etc.  mi sembra anche + appropriato di re che si cancella
un commento e non che lo si elimina

#: libgthumb/comments.c:319
msgid "Deleting old comments, wait please..."
msgstr "Eliminazione dei vecchi commenti in corso..."


vs


#: libgthumb/comments.c:656
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%-b %B %Y"

vs ma sicuramente mi hai già spiegato come funziona quindi .. :-)


#: libgthumb/comments.c:658 src/dlg-duplicates.c:551
src/dlg-image-prop.c:644
#: src/fullscreen.c:240
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%-b %B %Y, %k.%M"

:-)


#: libgthumb/thumb-cache.c:396
msgid "Deleting all thumbnails, wait please..."
msgstr "Eliminazione di tutte le miniature in corso..."

secondo me anche qui meglio cancellazione

#: libgthumb/thumb-cache.c:398
msgid "Deleting old thumbnails, wait please..."
msgstr "Eliminazione delle vecchie miniature in corso..."


vs

#: src/commands-impl.c:942
msgid "New Library"
msgstr "Nuova biblioteca"

"NUovo archivio"
oppure
"Nuovo archivio dei cataloghi"

#: src/commands-impl.c:943 src/dlg-catalog.c:120
msgid "Enter the library name: "
msgstr "Inserire il nome della biblioteca: "

vs 

#: src/commands-impl.c:944
#, c-format
msgid "Could not create the library \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile creare la biblioteca \"%s\": %s"

vs


#: src/commands-impl.c:1587
#, c-format
msgid "Could not rename the library \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rinominare la biblioteca \"%s\": %s"

vs

#: src/commands-impl.c:1743
msgid "The selected library will be removed, are you sure?"
msgstr "La biblioteca selezionata verrà rimossa, proseguire?"


#: src/gthumb-ui.xml.h:7
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Regola chiarezza e contrasto"

forse meglio brillantezza e contrasto



#: src/gthumb-ui.xml.h:17
msgid "Change images last modified date"
msgstr "Cambia la data di ultima modifica delle immagini"

io metterei o

"Cambia la data di modifica delle immagini" ed' chiaro che si riferisce
all'ultima modifica

oppure

"Cambia la data dell'ultima modifica delle immagini"


#: src/gthumb-ui.xml.h:24
msgid "Convert image format"
msgstr "Converti il formato dell'immagine"

se questo è il messaggio di aiuto forse meglio 

"Convert_e_ ...."

#: src/gthumb-ui.xml.h:32
msgid "Create a new catalog library"
msgstr "Crea una nuova biblioteca di cataloghi"


vs 

#: src/gthumb-ui.xml.h:71
msgid "New _Library..."
msgstr "Nuova _biblioteca..."

vs

#: src/gthumb-ui.xml.h:75
msgid "Open selected images with an application"
msgstr "Apri i file selezionati con una applicazione"

se messaggio di aiuto forse meglio

"Apr_e_..."

#: src/gthumb-ui.xml.h:76
msgid ""
"Open the selected folder with the Nautilus file\n"
"\t     manager"
msgstr "Apri la cartella selezionata con il file manager Nautilus"

vs

#: src/gthumb-ui.xml.h:78
msgid "Open this image with an application"
msgstr "Apri questa immagine con una applicazione"

vs

#: src/gthumb-ui.xml.h:79
msgid "Open with the File Manager"
msgstr "Apri con il file manager Nautilus"

vs

#: src/gthumb-ui.xml.h:80
msgid "Open with the _File Manager"
msgstr "Apri con il _file manager"

vs


#: src/gthumb-ui.xml.h:90
msgid "Redo the search"
msgstr "Ripeti la ricerca"

vs
nelk caso "Ripet_e_"


#: src/gthumb-ui.xml.h:129
msgid "Set the image as desktop background (stretched)"
msgstr "Imposta l'immagine come sfondo del desktop (stirata)"

personalmente stirata non mi piace sarei + per usare epansa o adattata



#: src/gthumb-ui.xml.h:133 src/gthumb_preferences.glade.h:63
msgid "Slide Show"
msgstr "Proiezione"

secondo me + che proiezione meglio Presentazione


#: src/gthumb-ui.xml.h:142
msgid "Str_etched"
msgstr "_Stirata"

vs Adattata


#: src/gthumb-ui.xml.h:153
msgid "View as a slide show"
msgstr "Mostra le immagini come una proiezione"


vs Presentazione e senza una


#: src/gthumb-ui.xml.h:166
msgid "View the image mirrored"
msgstr "Mostra l'immagine specchiata"


s/specchiata/riflessa



#: src/gthumb-ui.xml.h:176
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Ingrandisce in modo da adattarsi alla finestra"

"INgrandisce adattando l'immagine alla finestra"


#: src/gthumb-ui.xml.h:185
msgid "_Brightness-Contrast"
msgstr "_Chiarezza-Contrasto"

vs secondo me o brinllantezza o luminosità



#: src/gthumb-ui.xml.h:194
msgid "_Desaturate"
msgstr "Desatur_a"

ma esiste de-satura in italiano ?
su garzantilinguistica non l'ho trovato

forse "Ottimizza la saturazione" 



#: src/gthumb-ui.xml.h:198
msgid "_Equalize Histogram"
msgstr "Istogramma di _equalizzazione"

questa esegue l'equalizzazione quindi

"Equalizza istogramma"


#: src/gthumb-ui.xml.h:214
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Comandi della tastiera"

a questa soluzione non ci avevo pensato ...

anche se la traduzione corretta sarebbe

"Scorciatoie da tastiera"



#: src/gthumb-ui.xml.h:241
msgid "_Slide Show"
msgstr "_Proiezione"


vs


#: src/gthumb.glade.h:16
msgid "New _Library"
msgstr "Nuova _biblioteca"


vs

#: src/gthumb.glade.h:20
msgid "Overwrite Image"
msgstr "Sovrascrivi l'immagine"


msg di help  -> "Sovrascriv_E_..."


#: src/gthumb.glade.h:21
msgid "Overwrite _all images"
msgstr "Sovrascrivi _tutte le immagini"


non sto controllando attentamente ma mi sembra che nei messaggi con le
scorciatoie avolte usi l'infinito ed altre no

"Sovrascrivere ..."


#: src/gthumb.glade.h:29
msgid "_General"
msgstr "_Generiche"

hai controllato dove appare e a cosa si riferisce?


per adesso mi fermo :-)

ciao
Alessio




More information about the tp mailing list