gThumb - revisione 4 - prima parte

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Sab 7 Giu 2003 22:38:01 CEST


il 01 Jun 2003 08:22:20 +0200
Alessio Dessi <alessio.dessi@libero.it> ha scritto:

> Il sab, 2003-05-03 alle 13:27, Francesco Marletta ha scritto: 
> > Rieccovi il po di gThumb per la revisione.
> > 
> > Se non sonostate aggiunte nuove stringhe penso che dovrebbe essere
> > finito! Cmq controllerò questa evenienza!
> > 
> > Francesco
> 
> 
> #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:5
> msgid "Mirror"
> msgstr "Specchia"
> 
> "Immagine riflessa"

ho messo "Rifletti"
> 
> #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:6
> msgid "Mirror the image"
> msgstr "Specchia l'immagine"
> 
> "Riflette l'immagine"

ok

> 
> #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:22
> #: src/gthumb-ui.xml.h:218
> msgid "_Mirror"
> msgstr "Specc_hia"
> 
> 
> vs

si

> 
> 
> #: components/image-viewer/viewer-stream.c:90 src/dlg-file-utils.c:516
> #: src/gthumb-window.c:351
> msgid "%d %b %Y, %H:%M"
> msgstr "%-d %b %Y, %k.%M"
> 
> 
> sicuramente è giusto ma nel caso non lo sia 
> perchè prima della "d" c'è un "-" e perchè al posto dell'H c'è una
> k ?
> 
> e visto che sicuramente non l'ho capito perchè sononon lo so se me lo
> spieghi :-) diciamo che non me la prendo :-)

man strftime

cmq per chi ha fretta:

 %H: ora nel range 00 - 23
 %k: ora nel range 0 - 23

il %-d non mi ricordo chi me lo aveva suggerito, forse Luca, credo si
riferisca ad un allineamento a sinistra


 

> 
> 
> #: components/image-viewer/viewer-stream.c:98
> src/catalog-png-exporter.c:799
> #: src/dlg-image-prop.c:624 src/fullscreen.c:233
> src/gthumb-window.c:357#, c-format
> msgid "%d x %d pixels"
> msgstr "%d x %d pixel"
> 
> si  potrebbe mettere anche qui quella "x" presente tra i caratteri
> unicode

l'avevo fatto ma c'è un problema (che mi sa sottopongo all'autore):
questo messaggio viene usato anche quando si creano le immagini indice
(le immagini che contengono al loro interno delle miniature di altre
immagini trovate in una directory) e viene usato per arricchire la
didascalia di ogni singola immagine componente di informazioni varie.
bene se uso l'altra x, nell'immagine viene fuori un macello, ovvero
spunta il riferimento al codeset usato e cose così... 

lo segnalo all'autore e poi vedremo


> 
> 
> #: libgthumb/catalog.c:89
> msgid "Library not empty"
> msgstr "Biblioteca non vuota"
> 
> scusa ma questa secodno me è una forzatura .. la marcherei fuzzy in
> attesa di ulteriori sviluppi
> 
> forse si potrebbe mettere 
> 
> "Archivio dei cataloghi" o qualcosa di simile 
> secondo me anche se è la traduzione di library ... biblioteca non va
> bene
> 

al massimo "collezione", ma non certo archivio...

> 
> #: libgthumb/comments.c:317
> msgid "Deleting all comments, wait please..."
> msgstr "Eliminazione di tutti i commenti in corso..."
> 
> eliminazione nonm mi suona bene ... forse meglio "Cancellazione .."
> so che non ci sono differenze sostanziali ... ma considerando che i
> commenti non dovrebbero essere entità a se stanti ma entità
> associate alle immagini etc.  mi sembra anche + appropriato di re che
> si cancella un commento e non che lo si elimina

che differenza c'è?

> 
> #: src/gthumb-ui.xml.h:7
> msgid "Adjust brightness and contrast"
> msgstr "Regola chiarezza e contrasto"
> 
> forse meglio brillantezza e contrasto

ma prima non dicevi luminosità?

sarbbe bene decidersi.

Apro un thread

> 
> 
> 
> #: src/gthumb-ui.xml.h:17
> msgid "Change images last modified date"
> msgstr "Cambia la data di ultima modifica delle immagini"
> 
> io metterei o
> 
> "Cambia la data di modifica delle immagini" ed' chiaro che si
> riferisce all'ultima modifica
> 
> oppure
> 
> "Cambia la data dell'ultima modifica delle immagini"
> 

ok questa

> 
> #: src/gthumb-ui.xml.h:24
> msgid "Convert image format"
> msgstr "Converti il formato dell'immagine"
> 
> se questo è il messaggio di aiuto forse meglio 
> 
> "Convert_e_ ...."

giusto

> 
> #: src/gthumb-ui.xml.h:75
> msgid "Open selected images with an application"
> msgstr "Apri i file selezionati con una applicazione"
> 
> se messaggio di aiuto forse meglio
> 
> "Apr_e_..."

controllo

> 
> 
> #: src/gthumb-ui.xml.h:90
> msgid "Redo the search"
> msgstr "Ripeti la ricerca"
> 
> vs
> nelk caso "Ripet_e_"

mmm, non so, credo sia un tooltip

> 
> 
> #: src/gthumb-ui.xml.h:129
> msgid "Set the image as desktop background (stretched)"
> msgstr "Imposta l'immagine come sfondo del desktop (stirata)"
> 
> personalmente stirata non mi piace sarei + per usare epansa o adattata

nuovo thread

> 
> 
> 
> #: src/gthumb-ui.xml.h:133 src/gthumb_preferences.glade.h:63
> msgid "Slide Show"
> msgstr "Proiezione"
> 
> secondo me + che proiezione meglio Presentazione

e cosa presenti? Io preferisco proiezione, come quando si vedono le
diapositive di una gita al mare 

> 
> 
> #: src/gthumb-ui.xml.h:142
> msgid "Str_etched"
> msgstr "_Stirata"
> 
> 
> #: src/gthumb-ui.xml.h:166
> msgid "View the image mirrored"
> msgstr "Mostra l'immagine specchiata"
> 
> 
> s/specchiata/riflessa

si mi piace

> 
> #: src/gthumb-ui.xml.h:176
> msgid "Zoom to fit window"
> msgstr "Ingrandisce in modo da adattarsi alla finestra"
> 
> "INgrandisce adattando l'immagine alla finestra"

oppure "Ingrandisce per riempire la finestra" ??? scherzo


> 
> #: src/gthumb-ui.xml.h:194
> msgid "_Desaturate"
> msgstr "Desatur_a"
> 
> ma esiste de-satura in italiano ?
> su garzantilinguistica non l'ho trovato
> 
> forse "Ottimizza la saturazione" 

non rende il significato originale


> 
> 
> 
> #: src/gthumb-ui.xml.h:198
> msgid "_Equalize Histogram"
> msgstr "Istogramma di _equalizzazione"
> 
> questa esegue l'equalizzazione quindi
> 
> "Equalizza istogramma"

ok

> 
> 
> #: src/gthumb-ui.xml.h:214
> msgid "_Keyboard Shortcuts"
> msgstr "_Comandi della tastiera"
> 
> a questa soluzione non ci avevo pensato ...
> 
> anche se la traduzione corretta sarebbe
> 
> "Scorciatoie da tastiera"

che faccio?

> 
> #: src/gthumb.glade.h:20
> msgid "Overwrite Image"
> msgstr "Sovrascrivi l'immagine"
> 
> 
> msg di help  -> "Sovrascriv_E_..."
> 
> 
> #: src/gthumb.glade.h:21
> msgid "Overwrite _all images"
> msgstr "Sovrascrivi _tutte le immagini"
> 
> 
> non sto controllando attentamente ma mi sembra che nei messaggi con le
> scorciatoie avolte usi l'infinito ed altre no
> 
> "Sovrascrivere ..."
> 
> 
> #: src/gthumb.glade.h:29
> msgid "_General"
> msgstr "_Generiche"
> 
> hai controllato dove appare e a cosa si riferisce?
> 
> 
> per adesso mi fermo :-)
> 
> ciao
> Alessio
> 
>  
> -- 
> principale: http://www.linux.it/tp/
> ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html


Maggiori informazioni sulla lista tp