gThumb - revisione 4 - seconda parte
Alessio Dessi
tp@lists.linux.it
Sun Jun 1 15:51:01 CEST 2003
Il sab, 2003-05-03 alle 13:27, Francesco Marletta ha scritto:
> Rieccovi il po di gThumb per la revisione.
>
> Se non sonostate aggiunte nuove stringhe penso che dovrebbe essere
> finito! Cmq controllerò questa evenienza!
>
> Francesco
#: src/gthumb_convert.glade.h:13
msgid "Overwrite mode:"
msgstr "Modalità sovrascrittura:"
questa non mi piace ... ma non mi viene in mente nulla ... proprio nulla
:-( di diverso
#: src/gthumb_edit.glade.h:9
msgid "Brightness - Contrast"
msgstr "Chiarezza - Contrasto"
vs
#: src/gthumb_edit.glade.h:20
msgid "_Brightness:"
msgstr "Chiare_zza:"
vs
ho fatto un po di provecercando di vedere la differenza tra brigthness e
lightness
il primo è la luminisitÃ
#: src/gthumb_edit.glade.h:25
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosità :"
questo invece è secondo me la brillantezza/lucentezza
ho fatto questa prova ho preso uno screenshot dekl mio desktop dove
c'era l'icona di gcombust ... lo dico perchè è quella su cui i le due
regolazioni hanno mostrato le loro differenze, provate e vedrete come
nel primo caso viene aumentata solo la luminosità dell'immagine ma non
la brillantezza dei colori cosa che invece avviene modificando la
brillantezza/lucentezza
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:56
msgid "Use #'s to specify positions used by numeric enumerator."
msgstr "Usare i # per specificare le posizioni usate dal numeratore."
non mi piace ma ora non mi viene in mente nulla
#: src/gthumb_preferences.glade.h:20
msgid "<b>Slide show</b>"
msgstr "<b>Proiezione</b>"
vs
#: src/gthumb_preferences.glade.h:48
msgid "Light"
msgstr "Chiaro"
La traduzione non mi convince ma non ho capito dove compare, se sai dove
compare mi passi le coordinate?
#: src/gthumb_preferences.glade.h:54
msgid "Re_verse"
msgstr "_Indietro"
non so dove appare ma reverse non vuol dire invertito + che indietro?
#: src/gthumb_preferences.glade.h:55
msgid "Resta_rt when finished"
msgstr "_Ricominciare quando è finita"
che ne dici di
"_Ricominciare quando si raggiunge/arriva la/alla fine"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:57
msgid "Set image to actual size"
msgstr "Mostrare a grandezza reale"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:58
msgid "Set to C_urrent"
msgstr "Imposta a quella att_uale"
forse anche per questa ci vuole l'infinito
#: src/gthumb_tools.glade.h:14
msgid "Check _None"
msgstr "Seleziona _nessuno"
che ne dici di "Deselezio_na tutto"
#: src/gthumb_tools.glade.h:27
msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenzione"
che ne pensi di "Gestione"
#: src/gthumb_tools.glade.h:28
msgid "Mirror image horizontally (left-right)"
msgstr "Specchia l'immagine orizzontalmente (sinistra-destra)"
s/speccia/riflette
#: src/gthumb_tools.glade.h:29
msgid "Mirror image vertically (top-bottom)"
msgstr "Specchia l'immagine verticalmente (sopra-sotto)"
s/Specchia/Riflette
#: src/gthumb_tools.glade.h:33
msgid "Re_verse Order"
msgstr "Ordine in_verso"
che ne dici invece di "Inverti l'ordine"
#: src/gthumb_tools.glade.h:34
msgid "Rename Series"
msgstr "Rinomina in serie"
che fa esattamente ?
#: src/main.c:82
msgid "Automatically start a slideshow"
msgstr "Avvia automaticamente la proiezione"
s/proiezione/presentazione
msgid "gThumb - Print setup"
msgstr "gThumb - Impostazione della stampa"
s/della/di
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Proiezione"
vs
msgid "<i>Use #'s to specify positions used be numeric enumerator.</i>"
msgstr ""
"<i>Usare i # per specificare le posizioni usate dall'enumeratore "
"numerico.</i>"
prima hai usato numeratore ora enumeratore numerico ... questo penso
voglia dire che anche a te numeratore non ti faccia impazziere ...
sincerametne a me non piace nessuno dei due ma ora non mi viene in mente
nulla ... comunque correggi questo visto che l'altro l'hai utilizzato +
volte e poi l'altro è leggermente meglio
anche questo finito ;-)
ciao
Alessio
More information about the tp
mailing list