gnome-control-center-2.2 rev.2
Luca Ferretti
tp@lists.linux.it
Mon Jun 2 14:39:01 CEST 2003
Il dom, 2003-06-01 alle 16:13, Emanuele Aina ha scritto:
> Alessio Dessi wrote:
>
> >>>#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
> >>>#, fuzzy
> >>>msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
> >>>msgstr "Eenie Meenie Mynie Moe prendono la tigre dal ditone del piede"
> >>
> >>Ehm, nessuno che dica qualcosa riguardo alla vispa Teresa? :)
> >
> > :-)
>
> No, seriamente: Piuttosto che mettere questa filastrocca mezza tradotta
> e mezza no, avrei messo un semplice "La vispa Teresa correa tra
> l'erbetta"... :)
>
>
Io sono per "Il mattino ha l'oro in bocca" :-*
>
>
> >>>#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146
> >>>#, c-format
> >>>#, fuzzy
> >>>msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
> >>>msgstr "L'azione della scorciatoia (%s) è già utilizzata\n"
> >>
> >>Direi "L'azione per la scorciatoia (%s) è già stata definita".
> >
> > io la interpreto cosi'
> >
> > l'azione che volgio associare ad una combinazione di tasti è giÃ
> > assegnata ad un'altra combinazione di tasti .. per questo mi sembra +
> > chiara la mia stringa della tua ... se invece tu la interpreti
> > diversamente ... allora ... spiegammi il tuo punto di vista
>
> Boh, io avrei detto che si tratta di avere una combinazione di tasti la
> cui azione è stata definita più volte (ovvero i sono definizioni
> duplicate per una stessa combinazione).
>
> Non so.
>
Però effettivamente c'è scritto multiple times. Non è che ci confondiamo
con l'altra frase (ammesso che ci sia) "questa scorciatoia è stata giÃ
definita"?
Tanto per sparare nel mucchio, poi, mi pare che l'impostazione delle
scorciatoie, oltre che dalla capplet, possa essere fatta (e ti pareva)
anche via gconf[-editor] e credo che lì nulla e nessuno ti faccia notare
se stai duplicando (o sbagliando) qualcosa.
> >>>"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when
> >>>antialiasing "
> >>>"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most
> >>>common. "
> >>>"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on
> >>>bottom."
> >>>msgstr ""
> >>>"Ordine degli elementi del subpixel sullo schermo LCD; solo se
> >>>l'antialiasing è impostato "
> >>>"su «rgba». I valori possibili sono:«rgb» - rosso sulla sinistra, il piú
> >>>comune. "
> >>>"«bgr» - blu sulla sinistra. «vrgb» - rosso in alto. «vbgr» - rosso in
> >>>basso."
> >>
> >>Nella frase dopo il punto e virgola manca il verbo,
> >
> > ok ma secondo me metterlo appesantisce la frase senza aggiungere nulla
>
> Mah, io direi che "[...]; valido solo se [...]" non è eccessivamente
> pesante.
>
Ordine degli [..], usato solo se [..]. Valori ammessi: "rgba" (rosso
sulla sinistra, il più comune), "bgr" [...].
Secondo me
>
> --
> Buongiorno.
> Complimenti per l'ottima scelta.
>
>
>
>
--
Occhi da orientale che raccontano emozioni
sguardo limpido di aprile di dolcissime illusioni
tutto scritto su di un viso che non riesce ad imparare
come chiudere fra i denti almeno il suo dolore
ds
More information about the tp
mailing list